1 00:00:06,006 --> 00:00:08,586 UNA SERIE DE COMEDIA ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,595 --> 00:00:16,885 1554 (AÑOS DE ESPLENDOR PIRATA) 3 00:00:23,314 --> 00:00:25,074 Mi mapa del tesoro pirata. 4 00:00:25,608 --> 00:00:26,938 Tengo que enterrarlo. 5 00:00:27,027 --> 00:00:29,107 Lo encontrarán en el futuro, 6 00:00:29,195 --> 00:00:34,155 cuando los autos no anden por tierra, sino vuelen alto en el cielo. 7 00:00:44,127 --> 00:00:46,127 Pirata, pirata 8 00:00:46,629 --> 00:00:49,089 Esconder un mapa con una pirata 9 00:00:49,174 --> 00:00:51,594 Mírala como va, una pirata 10 00:00:51,676 --> 00:00:54,136 Interpretada por Sarah Burns, una pirata. 11 00:00:54,220 --> 00:00:55,100 ¡Pirata! 12 00:01:02,437 --> 00:01:04,107 Perfecto. 13 00:01:04,189 --> 00:01:06,189 El lugar perfecto para mi mapa. 14 00:01:08,151 --> 00:01:11,781 Ahora a buscar un lugar de descanso para mis huesos cansados. 15 00:01:17,786 --> 00:01:22,456 Me quedaré aquí algunas noches 16 00:01:22,540 --> 00:01:27,630 a descansar mis piernas inflamadas de percebe y ron. 17 00:01:30,673 --> 00:01:33,343 MIL MILLONES DE AÑOS DESPUÉS (ÉPOCA ACTUAL) 18 00:01:33,426 --> 00:01:36,506 Pobrecito., Zachy 19 00:01:36,930 --> 00:01:38,930 Recién despierto y aún tengo sueño 20 00:01:39,057 --> 00:01:41,017 Cansado como un bebé gruñón 21 00:01:41,101 --> 00:01:42,811 Gua, gua, bu, ju, ju 22 00:01:42,894 --> 00:01:45,024 ¿Mes das algo para el dolor? 23 00:01:45,105 --> 00:01:47,145 Jugo marrón, jugo marrón 24 00:01:47,232 --> 00:01:49,072 Bebe una taza de jugo marrón 25 00:01:49,150 --> 00:01:51,280 Jugo marrón, malhumor 26 00:01:51,361 --> 00:01:53,401 ¿Qué rayos es jugo marrón? 27 00:01:53,488 --> 00:01:55,118 Es genial Se sirve en taza 28 00:01:55,198 --> 00:01:57,408 Con crema y azúcar revuelves sin parar 29 00:01:57,492 --> 00:01:59,492 Viene en grano Caliente o helado 30 00:01:59,577 --> 00:02:01,407 Tres por día es lo indicado 31 00:02:01,496 --> 00:02:03,286 Jugo marrón, no sé 32 00:02:03,373 --> 00:02:05,253 ¿Puedes explicarme qué es? 33 00:02:05,333 --> 00:02:06,503 Imbécil, es café 34 00:02:06,584 --> 00:02:07,794 Claro. Sí. 35 00:02:09,879 --> 00:02:11,419 Jugo marrón, jugo marrón 36 00:02:11,506 --> 00:02:13,546 Zach, ¿por qué lo necesitas? 37 00:02:13,633 --> 00:02:15,933 Tengo sueño, es así 38 00:02:16,010 --> 00:02:17,720 Anoche mucho no dormí 39 00:02:17,804 --> 00:02:19,894 Este jugo marrón necesito beber 40 00:02:19,973 --> 00:02:22,103 Porque anoche me dediqué a coger 41 00:02:22,183 --> 00:02:23,853 Cogí toda la noche sin parar 42 00:02:23,935 --> 00:02:25,895 Cogí con mi palo de amasar 43 00:02:25,979 --> 00:02:27,939 Cogí en la cama, cogí en el suelo 44 00:02:28,022 --> 00:02:30,022 Cogí como labrador en celo 45 00:02:30,108 --> 00:02:31,778 Calma Tanto no quiero saber 46 00:02:31,860 --> 00:02:34,070 Qué coincidencia Y te diré por qué 47 00:02:34,154 --> 00:02:36,244 Yo también cogí toda la noche 48 00:02:36,322 --> 00:02:38,032 Sin parar hasta el amanecer 49 00:02:38,116 --> 00:02:40,236 Me encanta coger Me da mucho placer 50 00:02:40,326 --> 00:02:42,406 Toda la noche como un emú 51 00:02:42,495 --> 00:02:44,575 Dejen de mentir, no es verdad 52 00:02:44,664 --> 00:02:46,294 Anoche estuve con los dos 53 00:02:46,791 --> 00:02:48,421 Teníamos bastante hambre 54 00:02:48,501 --> 00:02:50,801 Así que la panza nos llenamos 55 00:02:50,879 --> 00:02:52,629 Filete, qué manjar 56 00:02:52,714 --> 00:02:54,594 Pero teníamos ganas de coger 57 00:02:54,674 --> 00:02:56,764 Cogimos aquí y allá Pero eso no es todo 58 00:02:56,843 --> 00:02:58,803 Toda la noche hasta el amanecer 59 00:02:58,887 --> 00:03:00,757 Coger es lo que me da placer 60 00:03:00,847 --> 00:03:02,887 Le recé a Jesús, y me lo cogí a él también 61 00:03:02,974 --> 00:03:04,814 Cogí rápido como un taladro 62 00:03:04,893 --> 00:03:06,983 Como hacker de los 90 en el teclado 63 00:03:07,061 --> 00:03:08,941 Yo lo hice lento, de nunca acabar 64 00:03:09,022 --> 00:03:11,022 Con ternura con mi palo de amasar 65 00:03:11,107 --> 00:03:12,977 Anoche no cogí rápido ni lento 66 00:03:13,067 --> 00:03:15,107 Como Ricitos de Oro, hice lo correcto 67 00:03:15,570 --> 00:03:17,240 Me gusta coger así 68 00:03:19,324 --> 00:03:21,584 Está bien, pero yo cojo así 69 00:03:23,661 --> 00:03:25,541 Guau, yo cojo así 70 00:03:27,582 --> 00:03:29,332 Me gusta gemir cuando cojo 71 00:03:29,417 --> 00:03:31,667 Sí, más, dame todo 72 00:03:31,753 --> 00:03:33,633 Cuando cojo, me gusta decir 73 00:03:33,713 --> 00:03:35,673 Vamos, móntame 74 00:03:35,757 --> 00:03:38,007 Cuando cojo, me gusta cantar 75 00:03:40,053 --> 00:03:41,853 - Vamos, móntame - Sí, más, dame todo 76 00:03:41,930 --> 00:03:43,930 Vamos, móntame Sí, más, dame todo 77 00:03:44,015 --> 00:03:46,095 Jugo marrón, jugo marón 78 00:03:46,184 --> 00:03:48,234 Qué rico, jugo marrón 79 00:03:48,311 --> 00:03:50,151 Están hablando de café. 80 00:03:50,230 --> 00:03:51,150 ¿Qué es eso? 81 00:03:51,940 --> 00:03:54,610 LA PALABRA DEL DÍA TESORO 82 00:04:08,665 --> 00:04:10,415 Tengo el mapa del tesoro. 83 00:04:11,125 --> 00:04:14,375 Voy a leer la primera pista para encontrar el tesoro. 84 00:04:14,462 --> 00:04:15,422 Aquí vamos. 85 00:04:15,505 --> 00:04:20,385 Si mi tesoro quieres encontrar, este mapa y tu mente debes usar. 86 00:04:20,468 --> 00:04:25,888 La fuerza y los músculos son geniales, pero la astucia hace a los reyes. 87 00:04:25,974 --> 00:04:28,894 De este mapa, hay una pista oculta. 88 00:04:28,977 --> 00:04:32,767 Resuélvelo y encuentra las riquezas, como las de Jackman, Hugh. 89 00:04:32,855 --> 00:04:35,815 Vaya, es dinero de Wolverine. Qué emocionante. 90 00:04:36,609 --> 00:04:38,359 ¿Qué carajos les pasa? 91 00:04:39,237 --> 00:04:40,907 ¡Me tratan como la mierda! 92 00:04:41,698 --> 00:04:43,948 Pasen la puta Navidad con su abuela. 93 00:04:44,033 --> 00:04:46,793 La próxima semana, nos acompaña el extraño Al Yankovic 94 00:04:46,869 --> 00:04:49,119 en el nuevo horario de las 10:25, 95 00:04:49,205 --> 00:04:50,575 después del fútbol. 96 00:04:52,250 --> 00:04:55,670 Amo a Mark, amo a Mark 97 00:04:55,753 --> 00:04:58,383 Zach, la próxima vez, yo elegiré la canción. 98 00:04:58,464 --> 00:04:59,554 De acuerdo. 99 00:04:59,632 --> 00:05:02,262 -Amo a Mark. -Cielos. 100 00:05:02,343 --> 00:05:04,353 No veo la hora de hallar el botín. 101 00:05:04,429 --> 00:05:06,219 ¿Qué harán con su parte? 102 00:05:06,306 --> 00:05:11,476 Creo que me compraré un velero para navegar por el mundo. 103 00:05:11,602 --> 00:05:15,062 Eso haré cuando dividamos el botín en tres partes iguales. 104 00:05:15,690 --> 00:05:19,610 Zachary, noble señor, dividamos el botín a la mitad. 105 00:05:19,694 --> 00:05:23,204 así habrá más joyas y riqueza para ambos. 106 00:05:23,281 --> 00:05:24,781 Qué divertido. 107 00:05:24,866 --> 00:05:28,116 También me encanta navegar. ¿Y tú, mi buen amigo Zach? 108 00:05:28,202 --> 00:05:30,502 ¿Yo? No me importa. 109 00:05:30,580 --> 00:05:33,210 La amistad es lo más valioso para mí. 110 00:05:33,291 --> 00:05:37,051 Lo más valioso para mí es el botín pirata. 111 00:05:37,128 --> 00:05:40,468 Dejemos a Broden abandonado como un perro. 112 00:05:40,548 --> 00:05:43,048 Oigan, chicos, ¿qué quieren almorzar? 113 00:05:43,134 --> 00:05:45,014 ¿Espagueti de amistad? 114 00:05:45,094 --> 00:05:48,354 Noble Marcus, deberíamos quedarnos con el tesoro 115 00:05:48,431 --> 00:05:50,851 y dejar a Zach abandonado como un perro. 116 00:05:51,559 --> 00:05:55,149 Puede ser. Pero más me gustaría burritos de amistad. 117 00:05:55,229 --> 00:05:58,229 Creo que querías enviarle ese último mensaje a Mark. 118 00:05:58,316 --> 00:06:01,066 Pero podemos abandonarlo si quieres. 119 00:06:01,152 --> 00:06:04,612 Mientras podamos comer frituras de maíz de amistad. 120 00:06:05,490 --> 00:06:09,410 Sí, mierda. Perdón. Abandonemos a Mark. 121 00:06:09,494 --> 00:06:13,924 Sí. Y salsa de buena relación y guacamole de buena voluntad. 122 00:06:13,998 --> 00:06:17,168 Creo que querías enviarle ese mensaje a Zach. 123 00:06:17,251 --> 00:06:20,461 Pero si tienen un plan secreto, cuenten conmigo. 124 00:06:20,546 --> 00:06:23,796 Comencemos con nuestro almuerzo mexicano de amistad. 125 00:06:24,634 --> 00:06:27,974 Hola, chicos. Mejor hagamos un chat grupal para esto. 126 00:06:28,054 --> 00:06:32,434 Sí, como lo hablé con los dos, acepto dar un golpe por el botín pirata. 127 00:06:32,517 --> 00:06:33,597 Sería emocionante. 128 00:06:33,684 --> 00:06:36,404 Sí, el almuerzo será grandioso. 129 00:06:36,479 --> 00:06:37,809 Guiño. 130 00:06:38,564 --> 00:06:39,404 Guiño. 131 00:06:40,900 --> 00:06:42,240 -Mira tu teléfono. -¿Qué? 132 00:06:42,318 --> 00:06:44,488 -Mira tu teléfono. -Emoji de guiño. 133 00:06:45,571 --> 00:06:46,821 TEMAS DE DEBATE 134 00:06:46,906 --> 00:06:50,236 Los Eagle Boys nos presentan los Temas de debate de hoy. 135 00:06:50,326 --> 00:06:52,246 Ahora con entrega sin contacto. 136 00:06:52,578 --> 00:06:55,328 Aquí Broden Kelly desde la Hollywood Blvd. 137 00:06:55,415 --> 00:06:57,875 Estoy aquí contigo. Dime, ¿qué atesoras? 138 00:06:58,418 --> 00:06:59,668 -Mi familia. -Sí. 139 00:06:59,752 --> 00:07:02,262 Soy Mark de Aunty Donna. Estoy con Jocelyn. 140 00:07:02,338 --> 00:07:04,628 Y le preguntamos, ¿qué atesoras? 141 00:07:04,715 --> 00:07:06,375 -La vida. -Sí. 142 00:07:06,467 --> 00:07:08,047 ¿Qué atesora? 143 00:07:08,511 --> 00:07:10,261 Mis hijos. 144 00:07:10,346 --> 00:07:12,136 - Ha sido un día fantástico... - ¡Zach! 145 00:07:12,223 --> 00:07:13,723 ED HELMS - PRODUCTOR EJECUTIVO 146 00:07:13,891 --> 00:07:15,101 - Hola. - ¿Qué haces? 147 00:07:15,226 --> 00:07:16,936 - Vox pops. - Hola, chicos. 148 00:07:17,019 --> 00:07:18,689 ¿Qué son los vox pops? 149 00:07:18,771 --> 00:07:20,271 ¡Temas de debate! 150 00:07:20,356 --> 00:07:23,226 ¿Por qué lo hacen? Es un programa de sketches. 151 00:07:23,317 --> 00:07:27,527 Pero este episodio es sobre tesoros, preguntamos a la gente qué atesora. 152 00:07:27,655 --> 00:07:29,655 No se ofendan, hay que retomar el rumbo. 153 00:07:29,740 --> 00:07:31,120 - Bien. - Descarrilaron. 154 00:07:31,200 --> 00:07:32,080 - Un poco. - ¿Sí? 155 00:07:32,160 --> 00:07:33,910 Ed, ¿tú qué atesoras? 156 00:07:35,538 --> 00:07:36,458 Suban a... 157 00:07:36,914 --> 00:07:38,714 ¿Saliste de Hollywood Hustler? 158 00:07:38,791 --> 00:07:40,131 Suban al...auto. 159 00:07:40,209 --> 00:07:41,169 - Qué carácter. -¡Sí! 160 00:07:41,586 --> 00:07:44,256 Están contentos. Arruinaron todo. 161 00:07:44,797 --> 00:07:46,547 ¿Creen que un productor...? 162 00:07:46,632 --> 00:07:47,512 Perdón. 163 00:07:47,592 --> 00:07:48,802 - ¡Zach! - Lo siento. 164 00:07:48,885 --> 00:07:51,005 ¿Creen que eso hacen los productores ejecutivos? 165 00:07:51,095 --> 00:07:54,465 No sé qué hacen los productores ejecutivos. 166 00:07:54,640 --> 00:07:56,770 Bueno, la respuesta es no. 167 00:07:56,851 --> 00:08:00,811 Un productor ejecutivo va al set, sonríe, saluda a los demás. 168 00:08:00,897 --> 00:08:04,477 No rescata a un elenco que desaparece sin avisar. 169 00:08:04,567 --> 00:08:07,737 Nos pareció divertido salir un poco del molde. 170 00:08:07,820 --> 00:08:10,530 ¿Qué? ¡No te oigo, Mark! 171 00:08:10,615 --> 00:08:12,985 Mark intenta pedir disculpas. ¿Sí? 172 00:08:19,123 --> 00:08:21,633 - ¿Les gustan las papas fritas? - Sí. 173 00:08:21,834 --> 00:08:23,254 ¿Puedo ir yo también? 174 00:08:24,086 --> 00:08:25,836 ¿Qué haces aquí? 175 00:08:26,464 --> 00:08:28,174 ¿Cómo entraste? 176 00:08:28,257 --> 00:08:31,007 - No estoy segura. - ¡Fuera! 177 00:08:31,761 --> 00:08:33,221 ¡Fuera! 178 00:08:34,222 --> 00:08:36,102 - Aquí tienen. - Gracias. 179 00:08:36,182 --> 00:08:38,482 - Coman. - Qué amable. 180 00:08:38,684 --> 00:08:41,734 ¿Saben qué es lo que más atesoro en este mundo? 181 00:08:42,104 --> 00:08:42,944 ¿Qué? 182 00:08:44,524 --> 00:08:46,734 - A ustedes. - ¿En serio? ¿A nosotros? 183 00:08:46,817 --> 00:08:48,107 - Sí. - No. 184 00:08:48,194 --> 00:08:49,994 Sí. En serio. 185 00:08:50,530 --> 00:08:52,160 Los quiero mucho. 186 00:08:52,740 --> 00:08:53,950 - Gracias. - Y además, 187 00:08:54,575 --> 00:08:57,285 les pido perdón por haberme alterado. 188 00:08:57,370 --> 00:09:00,040 Gracias, Ed. Eso significa mucho. 189 00:09:00,498 --> 00:09:03,128 Perdón. ¿Cómo me llamaste? 190 00:09:05,086 --> 00:09:06,586 - Ed Helms. - Es Ed. 191 00:09:07,088 --> 00:09:09,508 ¿Creen que me llamo Ed? 192 00:09:09,632 --> 00:09:11,182 - Sí. - Sí, a menos que... 193 00:09:11,259 --> 00:09:12,089 ¿Ed? 194 00:09:12,176 --> 00:09:14,176 Si no, ¿cómo te llamas? 195 00:09:14,262 --> 00:09:17,852 Chicos, mi nombre es Egg. Egg Helms. 196 00:09:19,809 --> 00:09:20,889 - ¿Egg? - ¿"Huevo"? 197 00:09:21,686 --> 00:09:24,106 Sí. ¿Pensaron que me llamaba Ed? 198 00:09:24,230 --> 00:09:25,770 - Sí. - Sí. 199 00:09:27,608 --> 00:09:28,778 Es Egg. 200 00:09:30,570 --> 00:09:32,660 Le damos la bienvenida a Egg Helms. 201 00:09:33,864 --> 00:09:34,824 Digo... 202 00:09:35,408 --> 00:09:38,908 En el sitio Internet Movie Database figuras como Ed. 203 00:09:38,995 --> 00:09:40,365 No dice eso. 204 00:09:40,454 --> 00:09:42,004 Entra a IMDb, viejo. 205 00:09:42,081 --> 00:09:43,331 - Míralo. - Sí. 206 00:09:43,416 --> 00:09:45,956 ¿Me están acusando de no saber mi nombre? 207 00:09:46,043 --> 00:09:47,883 - Es muy... - En serio... 208 00:09:47,962 --> 00:09:50,052 ¿En serio...? ¿Qué...? 209 00:09:51,507 --> 00:09:56,677 Jason, hubo un gran malentendido. 210 00:09:56,762 --> 00:09:59,772 ¡Me llamo Egg! 211 00:09:59,849 --> 00:10:03,019 - Gracias por las hamburguesas. - Siéntense ya mismo. 212 00:10:03,102 --> 00:10:06,232 ¿Soy Ed o Egg? Pensé que sabía que era Egg. 213 00:10:06,314 --> 00:10:08,864 No sé quién soy. 214 00:10:08,941 --> 00:10:10,321 Te traeremos un batido. 215 00:10:10,901 --> 00:10:12,901 Vámonos ya de aquí. 216 00:10:16,866 --> 00:10:18,656 ¡No sé quién soy! 217 00:10:23,873 --> 00:10:26,793 Botín. Botín. 218 00:10:27,293 --> 00:10:30,463 ¡Ah! Botín. 219 00:10:35,343 --> 00:10:37,393 Hola. ¿Eres Mark? 220 00:10:37,470 --> 00:10:39,350 - Soy Mark. - ¡Hola, Mark! 221 00:10:39,430 --> 00:10:42,520 - Mi nombre es Sam y él es Sam. - Somos dos Sam. 222 00:10:42,600 --> 00:10:45,100 -Somos de Sudáfrica. -Somos de Sudáfrica. 223 00:10:45,186 --> 00:10:46,396 Somos de Sudáfrica. 224 00:10:46,479 --> 00:10:48,439 - ¿Son cazadores de botines? - ¡Sí, Mark! 225 00:10:48,522 --> 00:10:50,232 ¡Somos cazadores de botines! 226 00:10:50,316 --> 00:10:53,486 - Tenemos arneses de botín. - Tenemos un arnés, Mark. 227 00:10:53,569 --> 00:10:55,779 - Vamos a enseñarte. - Te enseñaremos. 228 00:10:55,905 --> 00:10:59,155 Mark, te enseñaremos a encontrar el botín. 229 00:10:59,950 --> 00:11:03,120 Esta es la primera lección de caza de botines, Mark. 230 00:11:03,204 --> 00:11:06,334 - Aprende la primera lección. - Primero responde esto. 231 00:11:06,415 --> 00:11:08,125 - ¿Qué es un botín? - ¿Qué es? 232 00:11:08,209 --> 00:11:09,669 ¿Qué de un botín? Dime. 233 00:11:09,752 --> 00:11:12,302 - Mark, dime qué es un botín. - Dime qué es. 234 00:11:12,380 --> 00:11:15,760 - No sé, tal vez... - No es una pregunta retórica, Mark. 235 00:11:15,841 --> 00:11:18,801 Hay una respuesta, y quiero saber si la sabes. 236 00:11:18,886 --> 00:11:20,596 ¿Es oro pirata? 237 00:11:21,764 --> 00:11:23,974 Mark, niño tonto. 238 00:11:24,058 --> 00:11:26,308 Niño tonto. Estás muy equivocado, Mark. 239 00:11:26,394 --> 00:11:28,484 - Muy equivocado. - Muy equivocado. 240 00:11:28,562 --> 00:11:30,402 Estás muy equivocado, Mark. 241 00:11:30,481 --> 00:11:32,941 Este chico no entiende. Lo haré entender. 242 00:11:33,359 --> 00:11:37,069 Mark, tengo un secreto. No soy de Sudáfrica. 243 00:11:37,154 --> 00:11:38,994 - ¿Qué? - Soy de Nueva Zelanda. 244 00:11:39,073 --> 00:11:42,453 Llevo 20 años haciendo este acento tonto. 245 00:11:42,535 --> 00:11:45,495 Dios, es bueno hacer mi acento auténtico, 246 00:11:45,579 --> 00:11:46,869 no ese acento tonto. 247 00:11:46,956 --> 00:11:48,536 ¿El chico entendió, Sam? 248 00:11:49,333 --> 00:11:50,793 Ya convencí a Mark. 249 00:11:50,876 --> 00:11:53,246 Ojalá aprenda antes de que un guepardo lo atrape. 250 00:11:53,713 --> 00:11:56,383 - El guepardo vendrá por ti. - Qué rápido y feroz. 251 00:11:56,465 --> 00:11:59,175 - ¿Has visto el Sector 9? - ¿La has visto? 252 00:11:59,260 --> 00:12:01,140 - De Neil Blomkamp. - ¿La viste? 253 00:12:01,220 --> 00:12:02,760 - Es de langostinos. - Impactante. 254 00:12:02,847 --> 00:12:04,517 - Muy impactante. -No los pequeños 255 00:12:04,598 --> 00:12:07,268 que nadan como pequeños langostinos. 256 00:12:07,351 --> 00:12:08,731 Esto es un langostino. 257 00:12:10,396 --> 00:12:13,396 - ¿Qué tiene que ver con el botín? - Tiene mucho que ver. 258 00:12:13,524 --> 00:12:14,694 ¿Qué tiene que ver? 259 00:12:14,775 --> 00:12:16,855 Este tipo tiene que aprender... 260 00:12:16,944 --> 00:12:19,784 Esta es la cuestión. Soy escocés, no sudafricano. 261 00:12:19,864 --> 00:12:21,574 El otro cree que soy sudafricano. 262 00:12:21,657 --> 00:12:24,367 ¿Qué estarán susurrando? 263 00:12:24,452 --> 00:12:26,832 Por todos los cielos, ayúdame. 264 00:12:26,912 --> 00:12:29,922 -¿ Qué haces? - Le conté todo. 265 00:12:30,374 --> 00:12:32,504 Deja de hablar. Busquemos el botín. 266 00:12:32,585 --> 00:12:34,915 - ¡Dios mío! - ¿El botín? 267 00:12:35,004 --> 00:12:36,514 ¡Dios mío! ¿Qué es? 268 00:12:36,589 --> 00:12:39,799 Es el botín más preciado que se puede encontrar. 269 00:12:39,884 --> 00:12:42,094 - Sector 9. - Qué mierda. 270 00:12:42,178 --> 00:12:45,218 Es un Bly-ray DVD de Sector 9. 271 00:12:45,306 --> 00:12:47,476 Estaba enterrado en tu patio. 272 00:12:47,558 --> 00:12:50,228 Dejaremos que te quedes con este DVD. 273 00:12:50,311 --> 00:12:51,521 Pero antes de irnos, 274 00:12:51,604 --> 00:12:54,154 ¿hay algo que quieras comentarnos? 275 00:12:54,231 --> 00:12:56,821 Sí, Mark. ¿Hay algo que quieras decirnos? 276 00:12:57,234 --> 00:13:00,074 Chicos, tal vez sea hora de sincerarnos, 277 00:13:00,780 --> 00:13:04,530 y decir si de verdad son sudafricanos o no. 278 00:13:04,617 --> 00:13:06,287 ¿Lo son? 279 00:13:06,368 --> 00:13:08,448 Claro que somos sudafricanos. 280 00:13:08,537 --> 00:13:10,327 Somos sudafricanos, tarado. 281 00:13:10,414 --> 00:13:11,464 Vámonos. 282 00:13:11,540 --> 00:13:14,420 - Adiós, Mark. - Nos vamos volando a Perth. 283 00:13:14,502 --> 00:13:16,172 - Dios mío. - Podemos Volar. 284 00:13:16,253 --> 00:13:19,473 - Mark, podemos volar. - Nos lo enseñó Sugar Man. 285 00:13:23,093 --> 00:13:25,813 ¿Qué haces, Mark Bonanno? 286 00:13:26,180 --> 00:13:29,730 Touché. Enumero todos los lugares donde podría haber tesoros. 287 00:13:29,809 --> 00:13:31,099 Touché. 288 00:13:32,228 --> 00:13:33,398 Touché. 289 00:13:33,479 --> 00:13:35,189 Touché. Estoy tomando un té. 290 00:13:36,190 --> 00:13:37,900 Touché. Me encanta el té. 291 00:13:37,983 --> 00:13:39,323 Touché. 292 00:13:39,401 --> 00:13:41,781 Touché. Muy bien. 293 00:13:41,862 --> 00:13:44,322 Touché. 294 00:13:44,573 --> 00:13:47,163 ¿Saben lo que significa eso? 295 00:13:49,870 --> 00:13:51,000 No. 296 00:13:51,080 --> 00:13:52,330 - Touché. - Touché. 297 00:13:52,414 --> 00:13:53,424 - Touché. - Touché. 298 00:13:54,500 --> 00:13:55,420 ¿Hola? 299 00:13:55,501 --> 00:13:57,801 - Hola, ¿habla Zachary? - Sí. 300 00:13:57,878 --> 00:13:59,708 ¿Cómo estás, Zachary? 301 00:13:59,797 --> 00:14:05,137 Bien. Estoy buscando un tesoro, comiendo pollo, etcétera. 302 00:14:05,219 --> 00:14:08,509 Qué rico. Zach, ¿tienes idea de quién habla? 303 00:14:08,597 --> 00:14:10,977 ¿Es Terrence Malick? 304 00:14:11,058 --> 00:14:14,398 No, Zachary. No es el aclamado director de cine Terrence Malick. 305 00:14:14,979 --> 00:14:16,939 - ¿Zach? - Sí. 306 00:14:17,022 --> 00:14:19,942 Soy Ellen DeGeneres. 307 00:14:20,025 --> 00:14:22,855 ¡Dios mío! Ellen DeGeneres. 308 00:14:22,945 --> 00:14:26,065 Sí. Zach, recibimos una carta de tu mejor amigo, Mark. 309 00:14:26,198 --> 00:14:27,778 Nos dice que te endeudaste. 310 00:14:27,867 --> 00:14:30,367 Sí, $ 10 000 en deuda. 311 00:14:30,452 --> 00:14:33,162 Ay, no. Y para colmo, tu auto se averió. 312 00:14:33,247 --> 00:14:35,997 Sí, para colmo. 313 00:14:36,083 --> 00:14:37,843 Qué mal. Oye, Zachary. 314 00:14:37,918 --> 00:14:38,918 ¿Sí? 315 00:14:39,712 --> 00:14:40,802 Queremos ayudarte. 316 00:14:42,506 --> 00:14:44,466 Ve a la puerta de entrada. 317 00:14:45,134 --> 00:14:46,724 ¿Qué hiciste? 318 00:14:46,802 --> 00:14:50,222 No sé, ve a abrir la puerta de entrada. 319 00:14:50,306 --> 00:14:51,846 ¿Qué has hecho? 320 00:14:51,932 --> 00:14:55,102 No sé, ve a abrir la puerta de entrada, maldición. 321 00:14:55,185 --> 00:14:58,725 Está bien. Iré hasta la puerta, veré qué hay afuera, 322 00:14:58,814 --> 00:15:01,234 pero no... ¡Dios mío! 323 00:15:01,317 --> 00:15:05,817 - ¿Qué hay, Zach? - ¡Es un Toyota Corolla cero kilómetro! 324 00:15:05,905 --> 00:15:10,365 Un Toyota Corolla, cortesía de Toyota Car City Ringwood. 325 00:15:10,451 --> 00:15:13,161 - ¡Dios mío! - Entra y ve cómo se siente. 326 00:15:13,245 --> 00:15:15,495 - ¡Cuánto espacio! - Es un auto grande. 327 00:15:15,581 --> 00:15:17,331 Abre la guantera, por favor. 328 00:15:17,416 --> 00:15:18,666 ¡Dios mío! 329 00:15:18,751 --> 00:15:20,841 - ¿Qué pasó, Zach? - ¡Dios mío! 330 00:15:20,961 --> 00:15:23,761 - ¿Zach? - ¡Son $ 10 000 en efectivo! 331 00:15:23,839 --> 00:15:25,549 Diez mil dólares en efectivo. 332 00:15:25,633 --> 00:15:29,393 Gracias a la gente de Doritos. Deliciosos. Cómelos con queso. 333 00:15:29,470 --> 00:15:33,100 -¿Hay alguien más en el auto? -No lo creo, pero... ¡Dios mío! 334 00:15:33,182 --> 00:15:36,022 - ¿Quién es, Zach? - ¡Es mi padre perdido! 335 00:15:36,101 --> 00:15:37,941 Sí, regresó de una guerra. 336 00:15:38,020 --> 00:15:40,110 ¡Te extrañé mucho, padre! 337 00:15:40,189 --> 00:15:43,529 - Abrázalo, Zachary. - Ay, padre. ¡Cómo te extrañé! 338 00:15:43,609 --> 00:15:46,699 - ¿Qué se siente? - Es raro. 339 00:15:46,779 --> 00:15:49,109 - ¿Por qué? - Tiene algo pegado en la espalda. 340 00:15:49,198 --> 00:15:51,618 - ¿Qué es? - ¡Dios mío! 341 00:15:51,700 --> 00:15:54,540 ¡Esto es mejor que mi padre perdido! 342 00:15:54,620 --> 00:15:57,500 - ¿Qué es, Zach? - ¡Es una tablet Samsung! 343 00:15:57,581 --> 00:15:59,251 ¿Qué se está reproduciendo? 344 00:15:59,333 --> 00:16:01,543 ¡Es un video de la hermosa Tailandia! 345 00:16:01,627 --> 00:16:02,837 - Adivina, Zach. - ¿Qué? 346 00:16:02,920 --> 00:16:05,550 - Estás allá ahora. - ¡Dios mío! 347 00:16:05,798 --> 00:16:09,128 - Sí, dime, ¿qué ves? - Es Elisha Cuthbert de 24. 348 00:16:09,218 --> 00:16:11,968 Está montando un elefante. ¡Es majestuoso! 349 00:16:12,054 --> 00:16:15,064 Sí. ¿Elisha Cuthbert tiene algo para ti, Zach? 350 00:16:15,140 --> 00:16:16,850 - ¡Dios mío! - ¿Qué es, Zach? 351 00:16:16,934 --> 00:16:20,654 ¡Me dio un vale de $20 para el aderezo de Paul Newman! 352 00:16:20,729 --> 00:16:22,479 Gracias a Paul Newman's Own. 353 00:16:22,564 --> 00:16:24,784 Llévalo a una tienda cercana. 354 00:16:24,858 --> 00:16:27,648 - Ya llegué. - ¿Quién está detrás del mostrador? 355 00:16:27,736 --> 00:16:29,526 - ¡Dios mío! - ¿Quién es, Zach? 356 00:16:29,613 --> 00:16:31,413 ¡Es Paul Newman! Volvió de la muerte. 357 00:16:31,490 --> 00:16:32,990 - ¡Sí! - Me encantó tu voz 358 00:16:33,075 --> 00:16:34,575 de Doc Hudson en Cars. 359 00:16:34,660 --> 00:16:36,540 -Dale el vale a Paul Newman. -Bien. 360 00:16:36,620 --> 00:16:39,750 - ¿Qué te dio a cambio? - Una bolsa de terciopelo. 361 00:16:39,832 --> 00:16:42,252 - ¿Qué hay dentro de la bolsa? - ¡Son zafiros! 362 00:16:42,334 --> 00:16:44,094 Son diamantes de sangre, Zachary. 363 00:16:44,211 --> 00:16:47,721 Cruza la frontera camboyana hasta el casino Grand Diamond. 364 00:16:48,424 --> 00:16:50,434 - Bien. - Para evitar el control fronterizo, 365 00:16:50,509 --> 00:16:54,049 esconde esos diamantes de sangre en las grietas de tu ano. 366 00:16:55,931 --> 00:16:58,141 - Ya está. - Buen chico. Ve al casino. 367 00:16:58,225 --> 00:16:59,975 - La salida de emergencia. - ¡Dios mío! 368 00:17:00,060 --> 00:17:02,560 -¿Qué hay, Zach? -¡Una camioneta negra! 369 00:17:02,646 --> 00:17:04,766 No es para ti, es el transporte. 370 00:17:04,857 --> 00:17:06,147 - Bien. - ¿Van en camino? 371 00:17:06,233 --> 00:17:07,533 - Sí. - Mira el espejo, Zach. 372 00:17:07,609 --> 00:17:10,399 -¿Alguien te sigue? -Sí, hay un Mustang de 1974. 373 00:17:10,487 --> 00:17:11,737 Esto es muy importante. 374 00:17:11,822 --> 00:17:14,242 ¿El chofer tiene una cicatriz en la mejilla izquierda? 375 00:17:14,324 --> 00:17:15,284 - Sí. - Carajo. 376 00:17:15,367 --> 00:17:16,367 Se ve genial. 377 00:17:16,452 --> 00:17:18,292 Zach, abre la guantera. 378 00:17:18,370 --> 00:17:20,210 - ¡Dios mío! - ¿Qué hay, Zach? 379 00:17:20,289 --> 00:17:21,329 - ¡Dios mío! - ¿Zach? 380 00:17:21,415 --> 00:17:26,205 ¡Es una pistola semiautomática alemana 9 por 19 mm Walther P99! 381 00:17:26,295 --> 00:17:29,625 - ¡Dispárale al conductor! - Jamás maté a nadie. 382 00:17:29,715 --> 00:17:31,505 - ¿Confías en mí? - Tengo miedo, Ellen. 383 00:17:31,592 --> 00:17:33,092 - ¿Confías en mí? - ¡Confío en ti, 384 00:17:33,177 --> 00:17:36,137 personalidad de televisión diurna, Ellen DeGeneres! 385 00:17:36,263 --> 00:17:37,143 ¡Dispara! 386 00:17:38,766 --> 00:17:40,766 ¡Zach! 387 00:17:41,769 --> 00:17:44,229 - Lo maté. - Bien. No llames la atención. 388 00:17:44,354 --> 00:17:46,194 - ¡Está muerto! - ¿Estás en el casino? 389 00:17:46,273 --> 00:17:48,783 - ¡Tengo sangre en la cabeza! - Ve a la mesa de ruleta. 390 00:17:48,859 --> 00:17:51,069 - ¡Nunca olvidaré sus ojos! - Toma los diamantes. 391 00:17:51,153 --> 00:17:52,533 Juega al rojo 34. 392 00:17:52,696 --> 00:17:54,106 - ¡Dios mío! - ¿Qué pasó, Zach? 393 00:17:54,239 --> 00:17:55,699 - ¡Gané! - ¿Qué ganaste? 394 00:17:55,783 --> 00:17:57,913 ¡Es un orbe azul de energía mágica! 395 00:17:57,993 --> 00:18:00,123 Gracias a Orbes Azules de Energía Mágica. 396 00:18:00,204 --> 00:18:02,374 - Entra, Zach. - Voy a entrar al orbe, Ellen. 397 00:18:02,456 --> 00:18:05,916 - ¿Y qué ves? - Veo un segundo Toyota Corolla. 398 00:18:06,001 --> 00:18:08,001 ¡Dos Toyota Corolla! Sube. 399 00:18:08,087 --> 00:18:09,247 - ¡Dios mío! - ¿Qué pasa? 400 00:18:09,338 --> 00:18:10,668 - ¡Está volando! - ¡Sí! 401 00:18:10,756 --> 00:18:13,796 ¡El Toyota Corolla vuela por el maldito cielo! 402 00:18:13,884 --> 00:18:15,934 Dime, ¿qué ves entre las nubes? 403 00:18:16,011 --> 00:18:18,681 ¡Veo un agujero de gusano, un vórtice! 404 00:18:18,764 --> 00:18:21,984 ¡Viaja por el agujero de gusano, Zachary! 405 00:18:22,059 --> 00:18:24,559 ¡Viajo por el agujero de gusano, Ellen! 406 00:18:24,645 --> 00:18:25,975 ¿Y qué ves? 407 00:18:26,063 --> 00:18:28,523 ¡Veo todo! 408 00:18:28,607 --> 00:18:32,947 - ¡Sí! - Veo todos los rincones del universo. 409 00:18:33,028 --> 00:18:36,278 Veo el principio y el fin. 410 00:18:36,365 --> 00:18:40,155 Veo cómo mi forma física desaparece. 411 00:18:40,244 --> 00:18:43,624 Y ya no soy mortal, 412 00:18:43,705 --> 00:18:48,035 ¡sino lo que podría decirse un dios! 413 00:18:48,127 --> 00:18:49,747 ¿Y qué más ves? 414 00:18:49,837 --> 00:18:52,167 Veo un tercer Toyota Corolla. 415 00:18:52,256 --> 00:18:56,586 ¡Tres putos Toyota Corolla! 416 00:18:56,677 --> 00:18:57,927 Tres Coroll... 417 00:19:02,099 --> 00:19:04,599 Entré en una esfera azul de energía mágica, 418 00:19:04,685 --> 00:19:06,805 y viajé por el tiempo y el espacio. 419 00:19:06,895 --> 00:19:08,515 Por eso estoy azul. 420 00:19:08,605 --> 00:19:11,685 - Aburrido. - Qué aburrido. Zach es un dios ahora. 421 00:19:11,775 --> 00:19:13,935 Si es un dios y puede hacer aparecer cosas, 422 00:19:14,027 --> 00:19:16,317 ya no tenemos que buscar tesoros. 423 00:19:16,405 --> 00:19:17,485 ¿Qué hacemos? 424 00:19:20,576 --> 00:19:22,576 ¡Tiempo libre! 425 00:19:23,787 --> 00:19:25,787 - ¡Tiempo libre! - ¡Tiempo libre! 426 00:19:25,873 --> 00:19:27,883 - ¡Tiempo libre! - ¡Vamos! 427 00:19:27,958 --> 00:19:29,958 ¡Libre! ¡Sí! 428 00:19:30,043 --> 00:19:32,053 - ¡Tiempo libre! - ¡Tiempo libre! 429 00:19:32,129 --> 00:19:34,089 - ¡Tiempo libre! - ¡Tiempo libre! 430 00:19:34,173 --> 00:19:36,593 - ¡Tiempo libre! - ¡Sí! 431 00:19:36,675 --> 00:19:38,755 - Tiempo libre! - ¡Tiempo libre! 432 00:19:38,844 --> 00:19:39,974 ¡Tiempo libre! 433 00:19:40,053 --> 00:19:41,973 - ¡Tiempo libre! - ¡Tiempo libre! 434 00:19:42,055 --> 00:19:42,885 ¡Sí! 435 00:19:45,893 --> 00:19:47,983 - ¡Tiempo libre! - ¡Tiempo libre! 436 00:19:48,061 --> 00:19:49,311 ¡Sí! 437 00:19:51,565 --> 00:19:54,225 - ¡Me encanta! - ¡Hurra por la pelota! 438 00:19:54,902 --> 00:19:57,282 ¡No! ¡No! ¡No! 439 00:19:58,197 --> 00:19:59,527 ¡No hay tiempo libre! 440 00:19:59,615 --> 00:20:00,615 Bien. Vamos, Egg. 441 00:20:00,699 --> 00:20:02,159 Dame esa pelota. 442 00:20:02,242 --> 00:20:03,702 ¡Dame la pelota! 443 00:20:03,952 --> 00:20:07,412 - Egg - No jueguen con la pelota. 444 00:20:07,497 --> 00:20:11,167 ¡Tienen que terminar el episodio! 445 00:20:20,052 --> 00:20:21,682 No. Es la policía. 446 00:20:21,762 --> 00:20:25,432 Disculpen, señores. Más vale que tengan un permiso para jugar. 447 00:20:25,515 --> 00:20:29,055 ¿Por qué siempre arruinan la diversión? Jueguen con nosotros. 448 00:20:29,144 --> 00:20:30,694 ¡No podemos jugar! 449 00:20:30,771 --> 00:20:33,731 ¡Somos policías! ¿No vieron el programa? 450 00:20:34,274 --> 00:20:36,194 Si no lo vieron, hay policías... 451 00:20:39,196 --> 00:20:41,026 - Adelante. - Entendido. 452 00:20:44,826 --> 00:20:45,736 ¡Dios mío! 453 00:20:58,465 --> 00:20:59,545 Es Abe Lincoln. 454 00:21:01,843 --> 00:21:04,973 La presencia del presidente cambió el clima. 455 00:21:05,055 --> 00:21:06,265 - Broden. - Sí. 456 00:21:06,348 --> 00:21:07,638 Acéptalo. 457 00:21:11,353 --> 00:21:13,733 - No se preocupen. Yo voy. - Bueno. 458 00:21:15,107 --> 00:21:16,477 ¡Dios mío! 459 00:21:16,566 --> 00:21:17,566 ¿Qué pasó, Zach? 460 00:21:17,651 --> 00:21:19,951 Creo que encontré el tesoro pirata. 461 00:21:20,028 --> 00:21:21,778 - ¡Vaya! - Cielos. 462 00:21:31,290 --> 00:21:33,290 Felicitaciones, chicos. 463 00:21:33,667 --> 00:21:35,087 No creí que lo lograran. 464 00:21:35,419 --> 00:21:38,799 Pero demostraron que me equivoqué, igual que Hugh Jackman, 465 00:21:39,381 --> 00:21:42,721 cuando vi que era más que un Wolverine varonil 466 00:21:42,801 --> 00:21:46,261 sino que también cantaba y bailaba cuando salió de gira. 467 00:21:46,430 --> 00:21:49,520 Felicitaciones, Aunty Donna. Mi tesoro es suyo. 468 00:21:50,684 --> 00:21:52,444 - ¡Dios mío! - ¡Cielos! 469 00:21:52,811 --> 00:21:54,351 Somos millonarios. 470 00:21:54,479 --> 00:21:55,899 ESTE EPISODIO NO ES LO NORMAL 471 00:21:55,981 --> 00:21:56,821 ¡Felicitaciones! 472 00:21:58,233 --> 00:22:00,323 Quiero agradecer a la pirata. 473 00:22:00,402 --> 00:22:02,242 ELLOS NO ESTARÁN EN OTROS EPISODIOS 474 00:22:02,487 --> 00:22:05,987 Quiero agradecerles a los chicos de Aunty Donna. 475 00:22:06,241 --> 00:22:09,661 Abraham Lincoln, no podríamos haberlo hecho sin ti. 476 00:22:09,745 --> 00:22:13,535 A nuestros maravillosos policías, gracias. 477 00:22:15,417 --> 00:22:18,417 - Gracias. Muchas gracias. - Buenas noches a todos. 478 00:22:18,503 --> 00:22:19,423 Aunty Donna 479 00:22:19,504 --> 00:22:21,514 Aunty Donna's Big Ol' House of Fun 480 00:22:21,715 --> 00:22:23,505 Ojalá te guste la primera temporada 481 00:22:23,633 --> 00:22:25,263 Si no, jódete y vete al infierno 482 00:22:25,344 --> 00:22:26,934 Era un chiste, sigue viéndonos 483 00:22:27,012 --> 00:22:28,762 En este set, encontramos un mapa 484 00:22:28,847 --> 00:22:30,767 Egg se enojó, vimos a los Sam volar 485 00:22:30,849 --> 00:22:32,849 Ganó tres autos nuevos, jugaron con policías 486 00:22:33,101 --> 00:22:34,561 Conocí a Abe Lincoln, qué jodido 487 00:22:35,604 --> 00:22:36,444 Qué jodido 488 00:22:37,522 --> 00:22:38,572 Qué jodido 489 00:22:39,524 --> 00:22:40,444 Qué jodido 490 00:22:40,525 --> 00:22:42,435 Conocí a Abe Lincoln 491 00:22:43,528 --> 00:22:44,358 Qué jodido 492 00:22:45,197 --> 00:22:46,157 Qué jodido 493 00:22:46,823 --> 00:22:47,663 Qué jodido 494 00:22:47,741 --> 00:22:50,041 - Conocí a Abe Lincoln - Aunty Donna 495 00:22:50,160 --> 00:22:53,460 Mira, mira, mirando 496 00:22:53,914 --> 00:22:57,254 - Mira, mira, mira - Aunty 497 00:22:58,543 --> 00:23:01,463 Subtítulos: Daniela Costa