1 00:00:06,006 --> 00:00:08,586 ‎LOẠT HÀI KỊCH CỦA NETFLIX 2 00:00:12,595 --> 00:00:16,885 ‎1554 ‎(Thời của Hải tặc) 3 00:00:23,231 --> 00:00:25,191 ‎Bản đồ kho báu cướp biển của ta, 4 00:00:25,608 --> 00:00:26,938 ‎phải chôn nó thôi. 5 00:00:27,027 --> 00:00:29,107 ‎Nó không thể bị tìm thấy 6 00:00:29,195 --> 00:00:34,155 ‎cho tới khi xe không chạy trên đường ‎mà bay trên trời. 7 00:00:44,127 --> 00:00:46,127 ‎Hải tặc, hải tặc 8 00:00:46,629 --> 00:00:49,089 ‎Giấu bản đồ với một hải tặc 9 00:00:49,174 --> 00:00:51,594 ‎Nhìn cô ấy đi, một hải tặc 10 00:00:51,676 --> 00:00:54,136 ‎Do Sarah Burns thủ vai, một hải tặc 11 00:00:54,220 --> 00:00:55,100 ‎Hải tặc! 12 00:01:02,437 --> 00:01:04,107 ‎Hoàn hảo. 13 00:01:04,189 --> 00:01:06,189 ‎Nơi hoàn hảo để đặt bản đồ của ta. 14 00:01:08,151 --> 00:01:11,741 ‎Bây giờ, cần nơi để xương cốt ta ‎được nghỉ ngơi. 15 00:01:17,786 --> 00:01:22,456 ‎Ta sẽ ngồi đây ngắm trăng 16 00:01:22,540 --> 00:01:27,630 ‎và duỗi đôi chân đầy hàu và rượu rum. 17 00:01:30,673 --> 00:01:33,343 ‎MỘT TỶ NĂM SAU ‎(Hiện tại) 18 00:01:33,426 --> 00:01:36,506 ‎Tội nghiệp Zachy bé bỏng. 19 00:01:36,971 --> 00:01:38,971 ‎Tôi vừa tỉnh dậy mà vẫn buồn ngủ. 20 00:01:39,057 --> 00:01:41,017 ‎Mệt mỏi và gắt gỏng như đứa trẻ 21 00:01:41,101 --> 00:01:42,811 ‎Oe oe, huhuhu 22 00:01:42,894 --> 00:01:45,024 ‎Có gì đó cho nỗi buồn của tôi không? 23 00:01:45,105 --> 00:01:47,145 ‎Sáng nâu, nâu sáng. 24 00:01:47,232 --> 00:01:49,072 ‎Lấy cho mình một ly sáng nâu. 25 00:01:49,150 --> 00:01:51,280 ‎Sáng nâu, sáng cau có 26 00:01:51,361 --> 00:01:53,401 ‎Sáng nâu là cái quái gì? 27 00:01:53,488 --> 00:01:55,118 ‎Sáng nâu tuyệt vời ‎Trong một cái cốc 28 00:01:55,198 --> 00:01:57,408 ‎Thêm kem và đường ‎Rồi khuấy đều lên 29 00:01:57,492 --> 00:01:59,492 ‎Nó làm từ hạt ‎Uống nóng hoặc đá 30 00:01:59,577 --> 00:02:01,407 ‎Một ngày chỉ uống ba cốc thôi 31 00:02:01,496 --> 00:02:03,286 ‎Sáng nâu, tôi vẫn không chắc 32 00:02:03,373 --> 00:02:05,253 ‎Ông giải thích thêm được không 33 00:02:05,333 --> 00:02:06,503 ‎Là cà phê ý, đồ đần 34 00:02:06,584 --> 00:02:07,794 ‎Phải rồi. Phải. 35 00:02:09,838 --> 00:02:11,418 ‎Sáng nâu, nâu sáng. 36 00:02:11,506 --> 00:02:13,546 ‎Zach, sao lại anh cần sáng nâu? 37 00:02:13,633 --> 00:02:15,933 ‎Tôi là cậu bé ngái ngủ, cố gắng hết sức 38 00:02:16,010 --> 00:02:17,720 ‎Tối qua tôi chẳng ngủ được mấy 39 00:02:17,804 --> 00:02:19,894 ‎Tôi cần uống sáng nâu. 40 00:02:19,973 --> 00:02:22,103 ‎Vì tối qua tôi làm tình 41 00:02:22,183 --> 00:02:23,853 ‎Tôi làm tình cả đêm 42 00:02:23,935 --> 00:02:25,895 ‎Tôi chơi với cái kính coong 43 00:02:25,979 --> 00:02:27,939 ‎Tôi chơi trên giường, tôi chơi ở ghế 44 00:02:28,022 --> 00:02:30,022 ‎Tôi chơi như chú chó mất nhiệt 45 00:02:30,108 --> 00:02:31,778 ‎Ôi. Quá nhiều thông tin rồi. 46 00:02:31,860 --> 00:02:34,070 ‎Chỉ là trùng hợp thôi ‎Tôi nói mà nghe 47 00:02:34,154 --> 00:02:36,244 ‎Tôi cũng đã làm tình cả đêm qua 48 00:02:36,322 --> 00:02:38,032 ‎Tôi chơi rất hăng đến tận bình minh. 49 00:02:38,116 --> 00:02:40,236 ‎Tôi thích làm tình ‎Đó là việc tôi thích làm 50 00:02:40,326 --> 00:02:42,406 ‎Tôi chơi cả đêm như đà điểu 51 00:02:42,495 --> 00:02:44,575 ‎Thôi, đừng bốc phét, có phải đâu. 52 00:02:44,664 --> 00:02:46,294 ‎Tối qua tôi ở cùng hai cậu. 53 00:02:46,791 --> 00:02:48,421 ‎Ta đều hơi đói bụng. 54 00:02:48,501 --> 00:02:50,801 ‎Nên ta kiếm chút gì bỏ bụng. 55 00:02:50,879 --> 00:02:52,629 ‎Phi lê bít tết, ngon chết mất 56 00:02:52,714 --> 00:02:54,594 ‎Nhưng ta vẫn còn chỗ để làm tình. 57 00:02:54,674 --> 00:02:56,764 ‎Ở đây và kia ‎Nhưng chưa hết đâu 58 00:02:56,843 --> 00:02:58,803 ‎Làm tình cả đêm đến khi bình minh ló dạng. 59 00:02:58,887 --> 00:03:00,757 ‎Làm tình là việc tôi thích làm 60 00:03:00,847 --> 00:03:02,887 ‎Tôi cầu Chúa, rồi tôi ngủ cả với ông ấy 61 00:03:02,974 --> 00:03:04,814 ‎Tôi làm nhanh như búa khoan 62 00:03:04,893 --> 00:03:06,983 ‎Tôi như hacker Internet thập niên 90. 63 00:03:07,061 --> 00:03:08,941 ‎Tôi thì chậm, mất nguyên đêm 64 00:03:09,022 --> 00:03:11,022 ‎Tôi nhẹ nhàng ngủ với cái kính coong 65 00:03:11,107 --> 00:03:12,977 ‎Tối qua tôi chả nhanh chả chậm 66 00:03:13,067 --> 00:03:15,107 ‎Giống như Goldilocks, vừa đủ thôi 67 00:03:15,570 --> 00:03:17,240 ‎Tôi thích thế này 68 00:03:19,324 --> 00:03:21,584 ‎Thế cũng hay, nhưng tôi thích thế này 69 00:03:23,661 --> 00:03:25,541 ‎Chà, tôi thích thế này 70 00:03:27,582 --> 00:03:29,332 ‎Khi làm tình, tôi thích rên rỉ 71 00:03:29,417 --> 00:03:31,667 ‎Tôi kêu me-may-moo-more 72 00:03:31,753 --> 00:03:33,633 ‎Khi làm tình, tôi muốn nói 73 00:03:33,713 --> 00:03:35,673 ‎Cuộn tròn lên, quay lại 74 00:03:35,757 --> 00:03:38,007 ‎Khi làm tình, tôi thích hát 75 00:03:40,053 --> 00:03:41,853 ‎- ‎Cuộn tròn, quay lại ‎- ‎Me-may-moo-more 76 00:03:41,930 --> 00:03:43,930 ‎Cuộn tròn lên, quay lại ‎Me-may-moo-more 77 00:03:44,015 --> 00:03:46,095 ‎Sáng nâu, nâu sáng. 78 00:03:46,184 --> 00:03:48,234 ‎Sáng nâu ngon tuyệt 79 00:03:48,311 --> 00:03:50,151 ‎Họ đang nói về ‎cà phê. 80 00:03:50,230 --> 00:03:51,150 ‎Này, cái gì thế? 81 00:03:51,940 --> 00:03:54,610 ‎TỪ CỦA NGÀY ‎KHO BÁU 82 00:03:57,487 --> 00:03:58,607 ‎BRODEN 83 00:03:58,696 --> 00:04:00,196 ‎ZACH 84 00:04:00,281 --> 00:04:01,661 ‎MARK 85 00:04:08,665 --> 00:04:10,415 ‎Tôi có bản đồ kho báu này. 86 00:04:11,125 --> 00:04:14,375 ‎Tôi sẽ đọc manh mối đầu tiên, ‎rồi ta có thể đi tìm kho báu. 87 00:04:14,462 --> 00:04:15,422 ‎Xem nào. 88 00:04:15,505 --> 00:04:20,385 ‎Nếu muốn tìm kho báu của ta, ‎Nhìn bản đồ và động não đi 89 00:04:20,468 --> 00:04:25,888 ‎Cơ và bắp tuyệt vời quá đi ‎Nhưng trí tuệ mới quyết định nhà vua 90 00:04:25,974 --> 00:04:28,894 ‎Có một manh mối ẩn giấu trong bản đồ này. 91 00:04:28,977 --> 00:04:32,767 ‎Giải quyết nó và sẽ giàu sụ, ‎giống như của Jackman, Hugh. 92 00:04:32,855 --> 00:04:35,815 ‎Chà, đó là tiền ‎Wolverine‎. ‎Ý tôi là, thật thú vị. 93 00:04:36,609 --> 00:04:38,359 ‎Cậu bị làm sao thế? 94 00:04:39,404 --> 00:04:40,914 ‎Cậu coi tôi chẳng ra gì! 95 00:04:41,698 --> 00:04:43,948 ‎Đi mà mừng Giáng sinh với bà ngoại đi. 96 00:04:44,033 --> 00:04:46,703 ‎Trong chương trình tuần tới, ‎ta có Al Yankovic Kỳ Dị 97 00:04:46,786 --> 00:04:49,116 ‎ở giờ đặc biệt mới lúc 10 giờ 25 tối. 98 00:04:49,205 --> 00:04:50,575 ‎ngay sau trận bóng đá. 99 00:04:52,250 --> 00:04:55,670 ‎Tôi yêu Mark, tôi yêu Mark. 100 00:04:55,753 --> 00:04:58,383 ‎Biết gì không, Zach? ‎Lần sau, tôi sẽ chọn bài hát. 101 00:04:58,464 --> 00:04:59,554 ‎Đồng ý. 102 00:04:59,632 --> 00:05:02,262 ‎- Tôi yêu Mark. ‎- Ôi, trời ơi. 103 00:05:02,343 --> 00:05:04,303 ‎Tôi nôn nóng được tìm ra đống đó. 104 00:05:04,387 --> 00:05:06,217 ‎Các cậu sẽ làm gì với phần của mình? 105 00:05:06,306 --> 00:05:11,636 ‎Tôi, tôi nghĩ tôi sẽ tự mua cho mình ‎một chiếc thuyền buồm đi khắp thế giới. 106 00:05:11,728 --> 00:05:15,058 ‎Đó là điều tôi sẽ làm ‎khi ta chia ba chiến lợi phẩm. 107 00:05:15,690 --> 00:05:19,650 ‎Zachary, thưa ngài, tôi cho rằng ‎ta nên chia đôi chiến lợi phẩm 108 00:05:19,736 --> 00:05:22,816 ‎để có nhiều trang sức và của cải hơn ‎cho mình! 109 00:05:22,905 --> 00:05:24,775 ‎Nghe có vẻ rất vui. 110 00:05:24,866 --> 00:05:28,116 ‎Tôi cũng thích chèo thuyền. ‎Còn anh, Zach, bằng hữu? 111 00:05:28,202 --> 00:05:30,502 ‎Tôi ư? Tôi không quan tâm lắm. 112 00:05:30,580 --> 00:05:33,210 ‎Tình bạn là thứ quý giá nhất với tôi. 113 00:05:33,291 --> 00:05:37,051 ‎Thứ quý giá nhất với tôi ‎là chiến lợi phẩm của hải tặc. 114 00:05:37,128 --> 00:05:40,468 ‎Hãy để chúng tôi trắng tay rời Broden, ‎như một con chó. 115 00:05:40,548 --> 00:05:43,048 ‎Thế, giờ các cậu muốn ăn gì cho bữa trưa? 116 00:05:43,134 --> 00:05:45,014 ‎Ăn mì Ý tình bạn không? 117 00:05:45,094 --> 00:05:48,354 ‎Ngài Marcus, ta có thể giữ kho báu ‎cho riêng mình. 118 00:05:48,431 --> 00:05:50,851 ‎và bỏ mặc Zach không một xu dính túi. 119 00:05:51,559 --> 00:05:55,149 ‎Có thể. Tôi đang muốn ăn ‎burrito tình bạn hơn. 120 00:05:55,229 --> 00:05:58,359 ‎Này, anh bạn. Tôi nghĩ cậu định ‎gửi tin cuối cho Mark. 121 00:05:58,441 --> 00:06:01,071 ‎Nhưng tôi có thể chơi xấu cậu ta ‎nếu cậu muốn? 122 00:06:01,152 --> 00:06:04,612 ‎Chà. Miễn là chúng ta có thể ‎ăn khoai tây chiên tình bạn. 123 00:06:05,490 --> 00:06:09,410 ‎Ôi, chết tiệt, xin lỗi. ‎Ừ, phải, hãy chơi xấu Mark. 124 00:06:09,494 --> 00:06:13,924 ‎Phải. Và một chút salsa mối quan hệ ‎và guacamole thiện chí. 125 00:06:13,998 --> 00:06:17,168 ‎Này, ông. Tôi nghĩ cậu định ‎gửi tin nhắn đó cho Zach. 126 00:06:17,251 --> 00:06:20,461 ‎Nhưng nếu các cậu có kế hoạch bí mật ‎thì tôi ủng hộ. 127 00:06:20,546 --> 00:06:23,796 ‎Hãy bắt đầu với bữa trưa tình bạn Mexico. 128 00:06:24,675 --> 00:06:28,005 ‎Này, xin lỗi, cứ tưởng sẽ dễ hơn ‎để bắt đầu trò chuyện nhóm. 129 00:06:28,096 --> 00:06:32,426 ‎Phải, như đã nói, hãy ủng hộ ‎cuộc đảo chính của chiến lợi phẩm hải tặc. 130 00:06:32,517 --> 00:06:33,597 ‎Thú vị đấy. 131 00:06:33,684 --> 00:06:36,404 ‎Vâng, bữa trưa sẽ rất tuyệt. 132 00:06:36,479 --> 00:06:37,809 ‎Nháy mắt. 133 00:06:38,564 --> 00:06:39,404 ‎Nháy mắt. 134 00:06:40,900 --> 00:06:42,240 ‎- Xem điện thoại đi. ‎- Hả? 135 00:06:42,318 --> 00:06:44,488 ‎- Xem điện thoại đi. ‎- Biểu tượng nháy mắt. 136 00:06:46,906 --> 00:06:50,236 ‎Chủ Đề Nóng hôm nay ‎sẽ do Eagle Boys mang đến. 137 00:06:50,326 --> 00:06:52,246 ‎Hiện giờ với không liên hệ trực tiếp. 138 00:06:52,578 --> 00:06:55,328 ‎Broden Kelly từ đường Aunty Donna, ‎đại lộ Hollywood. 139 00:06:55,415 --> 00:06:57,875 ‎Tôi đang ở đây với anh. ‎Cho hỏi anh quý trọng điều gì? 140 00:06:58,418 --> 00:06:59,668 ‎- Gia đình tôi. ‎- Ừ. 141 00:06:59,752 --> 00:07:02,212 ‎Đây là Mark từ Aunty Donna đây. ‎Ta có Jocelyn trên phố. 142 00:07:02,296 --> 00:07:04,626 ‎Và ta vừa hỏi cô ấy, cô quý trọng điều gì? 143 00:07:04,715 --> 00:07:06,375 ‎- Cuộc sống. ‎- Phải. 144 00:07:06,467 --> 00:07:08,047 ‎Cô quý trọng điều gì? 145 00:07:08,511 --> 00:07:10,261 ‎- Các con của tôi. ‎- Hừm. 146 00:07:10,346 --> 00:07:12,136 ‎- Quả là ngày tuyệt vời... ‎- Zach! 147 00:07:12,223 --> 00:07:15,063 ‎- Zach, chào. Anh đang làm gì vậy? ‎- Chào. 148 00:07:15,143 --> 00:07:16,943 ‎- Cất tiếng. ‎- Chào. Cái gì...? 149 00:07:17,019 --> 00:07:18,689 ‎- Chào. ‎- Cất tiếng là gì? 150 00:07:18,771 --> 00:07:20,271 ‎Chủ đề Nóng, kiểu thời sự ấy! 151 00:07:20,356 --> 00:07:23,226 ‎Anh làm để làm gì? ‎Đây là chương trình tạp kỹ mà. 152 00:07:23,317 --> 00:07:27,317 ‎Nhưng tập này là về kho báu mà, ‎nên chúng tôi hỏi họ quý trọng điều gì. 153 00:07:27,405 --> 00:07:29,525 ‎Không có ý gì, ta phải quay về ‎đúng hướng thôi. 154 00:07:29,615 --> 00:07:31,115 ‎- Được. ‎- Vì nó trật đường ray. 155 00:07:31,200 --> 00:07:32,080 ‎- Một chút. ‎- Hử? 156 00:07:32,160 --> 00:07:33,910 ‎Ed, anh quý trọng điều gì? 157 00:07:35,538 --> 00:07:36,458 ‎Vào xe... 158 00:07:36,914 --> 00:07:38,714 ‎Anh vừa từ Hollywood Hustler ra à? 159 00:07:38,791 --> 00:07:40,131 ‎Vào xe... đi. 160 00:07:40,209 --> 00:07:41,749 ‎- Ôi, anh ta chửi thề. ‎- Trời! 161 00:07:41,836 --> 00:07:44,256 ‎Các cậu tự hào chứ ‎Vì các cậu xịn lắm. 162 00:07:44,797 --> 00:07:46,547 ‎Anh có nghĩ đây là điều mà... 163 00:07:47,592 --> 00:07:48,802 ‎- Zach! ‎- Xin lỗi. 164 00:07:48,885 --> 00:07:50,925 ‎Anh có nghĩ giám đốc sản xuất làm vậy? 165 00:07:51,012 --> 00:07:52,142 ‎Tôi chẳng biết... 166 00:07:52,472 --> 00:07:54,562 ‎giám đốc sản xuất làm gì nữa. 167 00:07:54,640 --> 00:07:56,770 ‎Câu trả lời là không. Được chứ? 168 00:07:56,851 --> 00:07:58,771 ‎Một giám đốc sản xuất đến trường quay, 169 00:07:58,853 --> 00:08:00,813 ‎chỉ cần mỉm cười, bắt tay với mọi người. 170 00:08:00,897 --> 00:08:04,477 ‎Anh không cứu một diễn viên ‎đã nghỉ không phép. 171 00:08:04,567 --> 00:08:07,737 ‎Chúng tôi chỉ nghĩ sẽ rất vui ‎nếu thay đổi hình thức. 172 00:08:07,820 --> 00:08:10,530 ‎Gì cơ? Tôi không nghe thấy, Mark! 173 00:08:10,615 --> 00:08:12,985 ‎Mark muốn nói là chúng tôi xin lỗi. ‎Được chứ? 174 00:08:19,165 --> 00:08:21,745 ‎- Các cậu thích khoai tây chiên không? ‎- Ừ. 175 00:08:21,834 --> 00:08:23,254 ‎Tôi đi với được không? 176 00:08:24,086 --> 00:08:25,836 ‎Anh làm gì ở đây? 177 00:08:26,464 --> 00:08:28,174 ‎- Tôi... ‎- Sao anh vào được? 178 00:08:28,257 --> 00:08:31,007 ‎- Tôi không chắc. ‎- Ra ngoài! 179 00:08:31,761 --> 00:08:33,221 ‎Ra ngoài! 180 00:08:34,222 --> 00:08:36,102 ‎- Đây rồi. ‎- Cảm ơn. 181 00:08:36,182 --> 00:08:38,602 ‎- Ăn đi. ‎- Anh thật ngọt ngào. 182 00:08:38,684 --> 00:08:41,734 ‎Có muốn biết tôi quý trọng điều gì nhất ‎trên đời này không? 183 00:08:42,104 --> 00:08:42,944 ‎Gì cơ? 184 00:08:44,524 --> 00:08:46,734 ‎- Các cậu. ‎- Thật sao? Bọn tôi? 185 00:08:46,817 --> 00:08:48,107 ‎- Ừ. ‎- Không. 186 00:08:48,194 --> 00:08:49,994 ‎Ừ, thật mà. Tôi thật sự... 187 00:08:50,530 --> 00:08:52,160 ‎Kiểu, tôi rất trân trọng các bạn. 188 00:08:52,740 --> 00:08:53,700 ‎- Cảm ơn. ‎- Và... 189 00:08:54,617 --> 00:08:57,287 ‎Xin lỗi đã nổi cáu với các cậu. 190 00:08:57,370 --> 00:09:00,040 ‎Cảm ơn, Ed. Điều đó có ý nghĩa rất lớn. 191 00:09:00,498 --> 00:09:03,128 ‎Xin lỗi. Anh nói sao? ‎Anh nói tên tôi là gì? 192 00:09:05,086 --> 00:09:06,586 ‎- Ed Helms. ‎- Là Ed. 193 00:09:07,088 --> 00:09:09,548 ‎Mọi người đều nghĩ tôi là Ed à? 194 00:09:09,632 --> 00:09:11,182 ‎- Ừ. ‎- Ừ, trừ khi... Ừ. 195 00:09:11,259 --> 00:09:12,089 ‎Ed? 196 00:09:12,176 --> 00:09:14,176 ‎Nếu không phải là Ed, tên anh là gì? 197 00:09:14,262 --> 00:09:17,852 ‎Các bạn, tôi là Egg. Egg Helms. 198 00:09:19,934 --> 00:09:20,894 ‎- Trứng? ‎- Trứng? 199 00:09:21,686 --> 00:09:24,106 ‎Ừ. Mọi người đều nghĩ tên tôi là Ed? 200 00:09:24,188 --> 00:09:25,768 ‎- Ừ. ‎- Ừ, phải rồi. 201 00:09:27,608 --> 00:09:28,778 ‎Là Egg. 202 00:09:30,570 --> 00:09:32,570 ‎Xin chào mừng, Egg Helms. 203 00:09:33,864 --> 00:09:34,824 ‎Ý tôi là... 204 00:09:35,408 --> 00:09:38,908 ‎Anh được ghi là Ed trên trang ‎Cơ sở dữ liệu phim của mình. 205 00:09:38,995 --> 00:09:40,365 ‎Đâu có. 206 00:09:40,454 --> 00:09:42,004 ‎Anh lên IMDb mà xem. 207 00:09:42,081 --> 00:09:43,331 ‎- Mọi người nhìn này. ‎- Ừ. 208 00:09:43,416 --> 00:09:45,956 ‎Anh bảo tôi không biết tên mình à? 209 00:09:46,043 --> 00:09:47,883 ‎- Thật là... ‎- Anh thật sự... 210 00:09:47,962 --> 00:09:50,052 ‎Anh thật sự... Cái... 211 00:09:51,507 --> 00:09:56,677 ‎Jason, có khá nhiều hiểu lầm ngoài kia. 212 00:09:56,762 --> 00:09:59,772 ‎Tên tôi là Egg! Là Trứng! 213 00:09:59,849 --> 00:10:01,979 ‎- Cảm ơn về bánh nhé... ‎- Anh có thể ngồi. 214 00:10:02,059 --> 00:10:03,019 ‎là điều anh sẽ làm 215 00:10:03,102 --> 00:10:06,232 ‎Tôi là Ed, hay là Egg? ‎Tôi tưởng tôi biết tôi là Egg. 216 00:10:06,314 --> 00:10:08,864 ‎Tôi không biết mình là ai. 217 00:10:08,941 --> 00:10:10,441 ‎Bọn tôi sẽ mua cho anh sữa lắc. 218 00:10:10,901 --> 00:10:12,901 ‎Biến khỏi đây đi. 219 00:10:16,866 --> 00:10:18,656 ‎Tôi không biết mình là ai! 220 00:10:23,873 --> 00:10:26,793 ‎Chiến lợi phẩm... Chiến lợi phẩm... 221 00:10:27,293 --> 00:10:30,463 ‎À! Chiến lợi phẩm. 222 00:10:35,343 --> 00:10:37,393 ‎Xin chào, anh là Mark à? 223 00:10:37,470 --> 00:10:39,350 ‎- Tôi là Mark. ‎- À! Mark, xin chào! 224 00:10:39,430 --> 00:10:42,520 ‎- Tôi là Sam và đây là Sam. ‎- Bọn tôi là hai người tên Sam. 225 00:10:42,600 --> 00:10:45,100 ‎- Bọn tôi đều đến từ Nam Phi. ‎- Bọn tôi đến từ Nam Phi. 226 00:10:45,186 --> 00:10:46,396 ‎Bọn tôi đến từ Nam Phi. 227 00:10:46,479 --> 00:10:48,439 ‎- Thợ săn kho báu à? ‎- Phải, Mark! 228 00:10:48,522 --> 00:10:50,232 ‎Đương nhiên là thợ săn kho báu! 229 00:10:50,316 --> 00:10:53,486 ‎- Bọn tôi có dây nịt nhỏ. ‎- Bọn tôi có dây nịt nhỏ, Mark. 230 00:10:53,569 --> 00:10:55,739 ‎- Chúng tôi sẽ dạy anh. ‎- Phải dạy anh. 231 00:10:55,863 --> 00:10:59,163 ‎Đây, Mark, để ta dạy anh ‎cách tìm chiến lợi phẩm. 232 00:10:59,950 --> 00:11:03,160 ‎Mark, đây là bài học đầu tiên về ‎săn lùng kho báu, Mark. 233 00:11:03,245 --> 00:11:06,285 ‎- Bài học đầu tiên. ‎- Đầu tiên, trả lời câu hỏi này. 234 00:11:06,374 --> 00:11:08,134 ‎- Chiến phẩm là gì? ‎- Mark, là gì? 235 00:11:08,209 --> 00:11:09,669 ‎Mark, chiến phẩm là gì? Nói đi,. 236 00:11:09,752 --> 00:11:12,302 ‎- Mark, chiến lợi phẩm là gì. ‎- Chiến lợi phẩm là gì. 237 00:11:12,380 --> 00:11:15,760 ‎- Tôi không biết, có lẽ... ‎- Đây không phải là câu hỏi tu từ. 238 00:11:15,841 --> 00:11:18,801 ‎Có câu trả lời, và tôi cần biết ‎anh biết đáp án không. 239 00:11:18,886 --> 00:11:20,596 ‎Là vàng của hải tặc à? 240 00:11:21,764 --> 00:11:23,974 ‎Mark, cậu bé ngốc nghếch. 241 00:11:24,058 --> 00:11:26,308 ‎Mark bé nhỏ ngốc nghếch. ‎Sai lầm quá, Mark. 242 00:11:26,394 --> 00:11:28,484 ‎- Ôi, Mark. Sai lầm quá. ‎- Sai lầm quá, Mark. 243 00:11:28,562 --> 00:11:30,402 ‎Mark, Sai lầm quá, Mark. 244 00:11:30,481 --> 00:11:32,941 ‎Thằng nhóc này không hiểu. ‎Để tôi nói lý với hắn. 245 00:11:33,359 --> 00:11:37,069 ‎Mark, tôi có một bí mật. ‎Tôi không đến từ Nam Phi. 246 00:11:37,154 --> 00:11:38,994 ‎- Sao? ‎- Tôi đến từ New Zealand. 247 00:11:39,073 --> 00:11:42,453 ‎Tôi đã nói cái giọng ngớ ngẩn đó ‎suốt 20 năm. 248 00:11:42,535 --> 00:11:45,495 ‎Chúa ơi, thật tuyệt ‎khi được nói giọng thật, 249 00:11:45,579 --> 00:11:46,869 ‎không phải giọng ngốc đó. 250 00:11:46,956 --> 00:11:48,536 ‎Anh nói lý với hắn à, Sam? 251 00:11:49,333 --> 00:11:50,793 ‎Tôi đã nói lý với Mark. 252 00:11:50,876 --> 00:11:52,996 ‎Hy vọng anh ấy sẽ học được ‎trước khi bị báo vồ. 253 00:11:53,838 --> 00:11:56,378 ‎- Con báo sẽ vồ anh, Mark. ‎- Kinh lắm. Nhanh và hiểm. 254 00:11:56,465 --> 00:11:59,175 ‎- Mark, xem ‎Quận 9‎ chưa, Mark? ‎- Mark, anh xem ‎Quận 9‎ chưa? 255 00:11:59,260 --> 00:12:01,140 ‎- ‎Quận 9‎? Neil Blomkamp. ‎- Anh xem chưa? 256 00:12:01,220 --> 00:12:02,760 ‎- Về tôm ấy, Mark. ‎- Rất khoẻ. 257 00:12:02,847 --> 00:12:04,307 ‎- Rất khoẻ. ‎- Không phải con bé 258 00:12:04,390 --> 00:12:07,440 ‎bơi quanh như một con tôm bé đâu. 259 00:12:07,518 --> 00:12:08,558 ‎Là một con tôm. 260 00:12:10,396 --> 00:12:13,266 ‎- Liên quan gì đến kho báu? ‎- Liên quan lắm đấy. 261 00:12:13,357 --> 00:12:14,687 ‎Liên quan gì đến kho báu? 262 00:12:14,775 --> 00:12:16,855 ‎Gã này cần học một vài điều về... 263 00:12:16,944 --> 00:12:19,784 ‎Như này, tôi đến từ Scotland. ‎Chứ không phải Nam Phi. 264 00:12:19,864 --> 00:12:21,574 ‎Thằng kia tưởng tôi đến từ Nam Phi. 265 00:12:21,657 --> 00:12:24,367 ‎Họ đang thì thầm gì vậy nhỉ? 266 00:12:24,452 --> 00:12:26,832 ‎Làm ơn, vì tình yêu sự nhảm nhí, ‎hãy giúp tôi. 267 00:12:26,912 --> 00:12:30,462 ‎- Anh làm gì...? ‎- Tôi đã kể hết cho anh ấy rồi, Mark. 268 00:12:30,541 --> 00:12:32,421 ‎Ta đừng nói nữa. ‎Tìm kho báu đi. 269 00:12:32,501 --> 00:12:34,921 ‎- Ôi, Chúa ơi! ‎- Kho báu. 270 00:12:35,004 --> 00:12:36,514 ‎Ôi, Chúa ơi! Gì vậy? 271 00:12:36,589 --> 00:12:39,679 ‎Đây, Mark, kho báu quý giá nhất ‎có thể được tìm thấy. 272 00:12:39,759 --> 00:12:42,089 ‎- Quận 9. ‎- Ôi, chết tiệt. 273 00:12:42,178 --> 00:12:47,478 ‎- Đó là một đĩa Blu-ray ‎Quận 9‎. ‎- Bọn tôi thấy bị chôn ở sân sau nhà anh. 274 00:12:47,558 --> 00:12:50,228 ‎Bọn tôi sẽ để anh giữ đĩa ‎Quận 9‎, Mark. 275 00:12:50,311 --> 00:12:51,521 ‎Nhưng trước khi đi, Mark, 276 00:12:51,604 --> 00:12:54,154 ‎anh muốn nói gì với bọn tôi không, Mark? 277 00:12:54,231 --> 00:12:56,821 ‎Phải, Mark. Anh muốn nói gì ‎với bọn tôi không? 278 00:12:56,984 --> 00:12:59,494 ‎Các anh, có lẽ đã đến lúc ‎thành thật với nhau 279 00:12:59,570 --> 00:13:04,530 ‎và nói về việc anh có phải người Nam Phi ‎hay không. 280 00:13:04,617 --> 00:13:06,287 ‎Ý tôi là, phải không? 281 00:13:06,368 --> 00:13:08,448 ‎Tất nhiên bọn tôi là người Nam Phi, ‎đồ ngu. 282 00:13:08,537 --> 00:13:10,327 ‎Tất nhiên bọn tôi người Nam Phi, ‎đồ đần. 283 00:13:10,414 --> 00:13:11,464 ‎Nào, đi thôi. 284 00:13:11,540 --> 00:13:14,420 ‎- Chào, Mark. ‎- Mark, tôi bay về Perth bây giờ đây. 285 00:13:14,502 --> 00:13:16,132 ‎- Chúa ơi. ‎- Ta có thể bay! 286 00:13:16,212 --> 00:13:19,472 ‎- Mark, nhân tiện, ta có thể bay. ‎- Bọn tôi học được từ Sugar Man. 287 00:13:23,093 --> 00:13:26,103 ‎Mark Bonanno, anh đang làm gì vậy? 288 00:13:26,180 --> 00:13:29,520 ‎Hỏi chuẩn đấy. Tôi liệt kê những nơi ‎mà tôi nghĩ là có kho báu. 289 00:13:29,600 --> 00:13:31,100 ‎À, chuẩn. 290 00:13:31,185 --> 00:13:33,395 ‎- Ôi... chuẩn. ‎- Chuẩn. 291 00:13:33,479 --> 00:13:35,189 ‎Tôi chỉ đang uống trà. Nghỉ ngơi. 292 00:13:35,272 --> 00:13:37,902 ‎Ôi... chuẩn. Tôi thích trà. 293 00:13:37,983 --> 00:13:39,323 ‎À, chuẩn. 294 00:13:39,401 --> 00:13:41,781 ‎Chuẩn. Rất tốt. 295 00:13:41,862 --> 00:13:44,492 ‎À... chuẩn. 296 00:13:44,573 --> 00:13:47,163 ‎Cậu có hiểu chuẩn là gì không? 297 00:13:49,870 --> 00:13:50,830 ‎Không. 298 00:13:50,913 --> 00:13:52,333 ‎- Chuẩn. ‎- Chuẩn. 299 00:13:52,414 --> 00:13:53,424 ‎- Chuẩn. ‎- Chuẩn. 300 00:13:54,500 --> 00:13:55,420 ‎Xin chào? 301 00:13:55,501 --> 00:13:57,801 ‎- Xin chào. Zachary phải không? ‎- Phải. 302 00:13:57,878 --> 00:13:59,708 ‎Bạn khỏe chứ, Zachary? 303 00:13:59,797 --> 00:14:05,137 ‎Tốt. Tôi đang tìm kho báu, ăn gà, vân vân. 304 00:14:05,219 --> 00:14:08,509 ‎Ồ. Ngon. Này, Zach. ‎Bạn có biết đây là ai không? 305 00:14:08,597 --> 00:14:11,017 ‎Có phải Terrence Malick không? 306 00:14:11,100 --> 00:14:14,400 ‎Không, Zachary. Không phải ‎đạo diễn nổi tiếng Terrence Malick. 307 00:14:14,979 --> 00:14:16,939 ‎- Zach... ‎- Vâng. 308 00:14:17,022 --> 00:14:19,942 ‎Đây là Ellen DeGeneres. 309 00:14:20,025 --> 00:14:22,855 ‎Ôi, Chúa ơi! Ellen DeGeneres. 310 00:14:22,945 --> 00:14:26,025 ‎Phải. Nào, Zach. Ta có thư ‎từ bạn thân bạn, Mark. 311 00:14:26,115 --> 00:14:27,775 ‎Anh ấy nói bạn đang mắc nợ. 312 00:14:27,867 --> 00:14:30,367 ‎Phải, 10.000 đô. 313 00:14:30,452 --> 00:14:33,162 ‎Ồ, không. Và hơn nữa, ‎xe của bạn thì lại hỏng. 314 00:14:33,247 --> 00:14:35,997 ‎Phải, lại còn thế nữa cơ! 315 00:14:36,083 --> 00:14:37,843 ‎Kinh khủng quá. Này, Zachary... 316 00:14:37,918 --> 00:14:38,918 ‎Vâng? 317 00:14:39,628 --> 00:14:40,798 ‎Chúng tôi muốn giúp bạn. 318 00:14:42,506 --> 00:14:44,466 ‎Nên tôi muốn anh ra cửa trước. 319 00:14:45,134 --> 00:14:46,724 ‎Cô đã làm gì? 320 00:14:46,802 --> 00:14:50,222 ‎Tôi không biết, tôi chỉ muốn anh ra cửa ‎và mở cửa. 321 00:14:50,306 --> 00:14:51,846 ‎Anh đã làm gì? 322 00:14:51,932 --> 00:14:55,102 ‎Tôi không biết, tôi chỉ muốn anh ra cửa ‎và mở cửa. 323 00:14:55,185 --> 00:14:58,725 ‎Được rồi. Tôi sẽ ra cửa trước, ‎xem có gì ngoài cửa, 324 00:14:58,814 --> 00:15:01,234 ‎nhưng tôi không... Ôi, Chúa ơi! 325 00:15:01,317 --> 00:15:05,817 ‎- Là gì thế, Zach? ‎- Đó là một chiếc Toyota Corolla mới! 326 00:15:05,905 --> 00:15:10,365 ‎Vâng, một chiếc Toyota Corolla mới, ‎từ những người ở Toyota Car City Ringwood. 327 00:15:10,451 --> 00:15:13,161 ‎- Ôi, Chúa ơi! ‎- Vào đi. Xem cảm giác thế nào. 328 00:15:13,245 --> 00:15:15,405 ‎- Rộng quá! ‎- Bạn có chiếc xe rộng rãi. 329 00:15:15,497 --> 00:15:17,327 ‎Thử mở ngăn đựng găng tay ra xem? 330 00:15:17,416 --> 00:15:18,666 ‎Ôi, Chúa ơi! 331 00:15:18,751 --> 00:15:20,841 ‎- Là gì thế, Zach? ‎- Ôi, Chúa ơi! 332 00:15:20,920 --> 00:15:23,800 ‎- Zach? ‎- 10.000 đô tiền‎ ‎mặt! 333 00:15:23,881 --> 00:15:25,511 ‎10.000 bảng tiền mặt luôn. 334 00:15:25,591 --> 00:15:29,391 ‎Cảm ơn những người ở Doritos. ‎Doritos ngon tuyệt. Ăn với phô mai. 335 00:15:29,470 --> 00:15:31,810 ‎- Có ai trong xe không? ‎- Tôi không nghĩ vậy, 336 00:15:31,889 --> 00:15:33,099 ‎nhưng để tôi... Ôi, Chúa! 337 00:15:33,182 --> 00:15:36,022 ‎- Là ai thế, Zach? ‎- Người cha thất lạc của tôi! 338 00:15:36,101 --> 00:15:37,941 ‎Phải, ông ấy trở về từ chiến tranh. 339 00:15:38,020 --> 00:15:40,110 ‎Ôi, con nhớ bố quá, bố ơi! 340 00:15:40,189 --> 00:15:43,529 ‎- Ôm ông ấy đi, Zachary. ‎- Ôi, bố. Con nhớ bố lắm! 341 00:15:43,609 --> 00:15:46,699 ‎- Cảm giác thế nào? ‎- Cảm giác hơi lạ. 342 00:15:46,779 --> 00:15:49,109 ‎- Tại sao? ‎- Có vật gì dính trên lưng ông. 343 00:15:49,198 --> 00:15:51,618 ‎- Gì vậy? ‎- Ôi, Chúa ơi! 344 00:15:51,700 --> 00:15:54,240 ‎Điều đó còn tuyệt hơn cả ‎người cha thất lạc! 345 00:15:54,328 --> 00:15:57,368 ‎- Gì thế, Zach? ‎- Máy tính bảng Samsung mới coóng! 346 00:15:57,456 --> 00:15:58,956 ‎Ừ, vậy có gì trên màn hình? 347 00:15:59,041 --> 00:16:01,171 ‎Đó là cảnh quay Thái Lan xinh đẹp! 348 00:16:01,251 --> 00:16:02,251 ‎- Này, Zach... ‎- Gì? 349 00:16:02,336 --> 00:16:04,836 ‎- Anh đang ở đó bây giờ. ‎- Ôi, Chúa ơi! 350 00:16:04,922 --> 00:16:09,132 ‎- Vâng, nói đi, anh thấy gì? ‎- Đó là ‎Elisha Cuthbert‎ trong phim 24. 351 00:16:09,218 --> 00:16:11,968 ‎Cô ấy cưỡi một con voi. ‎Thật hoành tráng! 352 00:16:12,054 --> 00:16:15,064 ‎Ừ. Elisha Cuthbert có gì cho anh không, ‎Zach? 353 00:16:15,140 --> 00:16:16,810 ‎- Ôi, Chúa ơi! ‎- Gì thế, Zach? 354 00:16:16,892 --> 00:16:20,652 ‎Cô ấy tặng tôi phiếu giảm 20 đô ‎cho sốt trộn salad Paul Newman! 355 00:16:20,729 --> 00:16:22,479 ‎Nhờ những người ở Paul Newman. 356 00:16:22,564 --> 00:16:24,784 ‎Giờ, mang nó đến cửa hàng tạp hóa gần đó. 357 00:16:24,858 --> 00:16:27,528 ‎- Được, tôi tới rồi. ‎- Tốt. Ai đang sau quầy? 358 00:16:27,611 --> 00:16:29,611 ‎- Ôi, Chúa ơi! ‎- Là ai, Zach? 359 00:16:29,697 --> 00:16:31,407 ‎Paul Newman! Trở về từ cõi chết. 360 00:16:31,490 --> 00:16:32,990 ‎- Vâng! ‎- Tôi yêu anh như giọng 361 00:16:33,075 --> 00:16:33,985 ‎bác sĩ Hudson trong Cars. 362 00:16:34,076 --> 00:16:36,536 ‎- Đưa phiếu cho Paul Newman, Zachary. ‎- Được rồi. 363 00:16:36,620 --> 00:16:39,750 ‎- Đổi lại là gì? ‎- Hắn cho tôi một túi nhung nhỏ. 364 00:16:39,832 --> 00:16:42,252 ‎- Có gì trong túi vậy, Zach? ‎- Ồ, đó là ngọc bích! 365 00:16:42,334 --> 00:16:44,004 ‎Không, kim cương máu đấy, Zachary. 366 00:16:44,086 --> 00:16:46,206 ‎Giờ, mang chúng qua biên giới Campuchia 367 00:16:46,296 --> 00:16:47,716 ‎đến Sòng bạc Grand Diamond. 368 00:16:48,507 --> 00:16:50,217 ‎- Được. ‎- Giờ, để tránh bị phát hiện, 369 00:16:50,300 --> 00:16:54,050 ‎giấu những viên kim cương máu ‎sâu trong kẽ hở của lỗ đít anh. 370 00:16:55,931 --> 00:16:58,231 ‎- Được rồi. ‎- Giỏi lắm. Đến sòng bạc nào. 371 00:16:58,308 --> 00:16:59,978 ‎- Ra ở lối thoát hiểm. ‎- Ôi, Chúa ơi! 372 00:17:00,060 --> 00:17:02,560 ‎- Gì thế, Zach? ‎- Một chiếc SUV màu đen! 373 00:17:02,646 --> 00:17:04,766 ‎Không phải cho anh, ‎chỉ đưa đến sòng bạc thôi. 374 00:17:04,857 --> 00:17:05,897 ‎- ‎Được‎. ‎- Đi chưa? 375 00:17:05,983 --> 00:17:07,323 ‎- Rồi. ‎- Xem gương hậu, Zach. 376 00:17:07,401 --> 00:17:10,401 ‎- Có ai đi theo anh không? ‎- Có một chiếc Mustang 1974. 377 00:17:10,487 --> 00:17:11,777 ‎Rất quan trọng đây, Zachary. 378 00:17:11,864 --> 00:17:14,244 ‎Gã lái chiếc Mustang ‎có vết sẹo trên má trái không? 379 00:17:14,324 --> 00:17:15,204 ‎- Có. ‎- Mẹ kiếp! 380 00:17:15,284 --> 00:17:16,374 ‎Nhưng trông ngầu. 381 00:17:16,452 --> 00:17:18,292 ‎Zach, mở hộp găng tay cho tôi. 382 00:17:18,370 --> 00:17:20,210 ‎- Ôi, Chúa ơi! ‎- Gì thế, Zach? 383 00:17:20,289 --> 00:17:21,329 ‎- Ôi, Chúa ơi! ‎- Zach? 384 00:17:21,415 --> 00:17:26,205 ‎Đó là súng ngắn bán tự động cỡ 9x19mm ‎của Đức! 385 00:17:26,295 --> 00:17:29,625 ‎- Bắn tài xế đi. ‎- Nhưng tôi chưa bao giờ giết người. 386 00:17:29,715 --> 00:17:31,425 ‎- Bạn tin tôi chứ? ‎- Tôi sợ, Ellen! 387 00:17:31,508 --> 00:17:32,798 ‎- Tin tôi chứ? ‎- Tôi tin cô, 388 00:17:32,885 --> 00:17:36,055 ‎nhân vật truyền hình ban ngày, ‎Ellen DeGeneres! 389 00:17:36,138 --> 00:17:37,138 ‎Bắn. Bắn ngay! 390 00:17:38,766 --> 00:17:40,766 ‎Zach! 391 00:17:41,810 --> 00:17:44,270 ‎- Tôi đã giết anh ấy. ‎- Tốt lắm, Zach. Cúi xuống. 392 00:17:44,354 --> 00:17:45,944 ‎- Hắn chết rồi! ‎- Tới sòng bài chưa? 393 00:17:46,023 --> 00:17:48,443 ‎- Có máu trên đầu tôi! ‎- Đi đến bàn roulette. 394 00:17:48,525 --> 00:17:50,815 ‎- Tôi không quên ánh mắt đó! ‎- Lấy kim cương máu. 395 00:17:50,903 --> 00:17:52,243 ‎Đặt chúng lên 34 đỏ. 396 00:17:52,321 --> 00:17:54,031 ‎- Ôi, Chúa ơi! ‎- Gì thế, Zach? 397 00:17:54,114 --> 00:17:55,574 ‎- Tôi thắng! ‎- Giải thưởng là gì? 398 00:17:55,657 --> 00:17:57,907 ‎Đó là một quả cầu xanh thần kỳ! 399 00:17:57,993 --> 00:18:00,123 ‎Cảm ơn những người ‎ở Quả cầu xanh Thần kỳ! 400 00:18:00,204 --> 00:18:02,374 ‎- Bước vào đi, Zach. ‎- Tôi đang bước vào, Ellen. 401 00:18:02,456 --> 00:18:05,916 ‎- Và bạn thấy gì? ‎- Tôi thấy một chiếc Toyota Corolla nữa! 402 00:18:06,001 --> 00:18:08,001 ‎Hai chiếc Toyota Corolla! Vào đi. 403 00:18:08,087 --> 00:18:09,247 ‎- Ôi, Chúa! ‎- Gì vậy? 404 00:18:09,338 --> 00:18:10,628 ‎- Nó đang bay! ‎- Tuyệt! 405 00:18:10,714 --> 00:18:13,804 ‎Chiếc Toyota Corolla ‎đang bay trên bầu trời! 406 00:18:13,884 --> 00:18:15,934 ‎Bạn thấy gì giữa những đám mây? 407 00:18:16,011 --> 00:18:18,681 ‎Tôi thấy một lỗ sâu, một lốc xoáy! 408 00:18:18,764 --> 00:18:21,984 ‎Đi xuyên qua lỗ hổng, Zachary! 409 00:18:22,059 --> 00:18:24,559 ‎Tôi đi xuyên qua lỗ hổng, Ellen! 410 00:18:24,645 --> 00:18:25,975 ‎Và bạn thấy‎ gì? 411 00:18:26,063 --> 00:18:28,523 ‎Tôi... thấy... mọi thứ! 412 00:18:28,607 --> 00:18:32,947 ‎- Vâng! ‎- Tôi thấy mọi ngóc ngách của vũ trụ. 413 00:18:33,028 --> 00:18:36,278 ‎Tôi thấy sự khởi đầu và kết thúc! 414 00:18:36,365 --> 00:18:40,155 ‎Thấy trong khi hình thể của tôi biến mất. 415 00:18:40,244 --> 00:18:43,624 ‎Và tôi không còn là phàm nhân nữa, 416 00:18:43,705 --> 00:18:48,035 ‎nhưng cái mà ngươi gọi là thần thánh! 417 00:18:48,127 --> 00:18:49,747 ‎Và bạn còn thấy‎ gì nữa? 418 00:18:49,837 --> 00:18:52,167 ‎Tôi thấy một chiếc Toyota Corolla nữa! 419 00:18:52,256 --> 00:18:56,586 ‎Ba xe Corolla của Toyota! 420 00:18:56,677 --> 00:18:57,927 ‎Ba Coroll... 421 00:19:02,099 --> 00:19:04,599 ‎Và rồi, tôi bước vào quả cầu xanh thần kỳ. 422 00:19:04,685 --> 00:19:06,765 ‎Rồi, tôi du hành xuyên thời gian ‎và không gian. 423 00:19:06,854 --> 00:19:08,524 ‎Và đó là lý do tôi xanh. 424 00:19:08,605 --> 00:19:11,685 ‎- Nhạt nhẽo. ‎- Rất nhạt. Zach giờ là một vị thần. 425 00:19:11,775 --> 00:19:13,735 ‎Nếu cậu ta là một vị thần ‎và biến ra mọi thứ 426 00:19:13,819 --> 00:19:16,319 ‎tôi đoán ta không cần kiếm kho báu nữa. 427 00:19:16,405 --> 00:19:17,485 ‎Ta làm gì đây? 428 00:19:20,576 --> 00:19:22,576 ‎Rảnh rỗi! 429 00:19:23,787 --> 00:19:25,787 ‎- Rảnh rỗi! ‎- Rảnh rỗi! 430 00:19:25,873 --> 00:19:27,883 ‎- Rảnh rỗi! ‎- Cố lên! 431 00:19:27,958 --> 00:19:29,958 ‎Tự do! Hoan hô! 432 00:19:30,043 --> 00:19:32,053 ‎- Rảnh rỗi! ‎- Ôi, chà! Rảnh rỗi! 433 00:19:32,129 --> 00:19:34,089 ‎- Rảnh rỗi! ‎- Rảnh rỗi! 434 00:19:34,173 --> 00:19:36,593 ‎- Rảnh rỗi! ‎- Ui! 435 00:19:36,675 --> 00:19:38,755 ‎- Rảnh rỗi! ‎- Rảnh rỗi! 436 00:19:38,844 --> 00:19:40,014 ‎Rảnh rỗi! 437 00:19:40,095 --> 00:19:41,845 ‎- Rảnh rỗi! ‎- Rảnh rỗi! 438 00:19:41,930 --> 00:19:42,890 ‎Ui! 439 00:19:45,893 --> 00:19:47,983 ‎- Rảnh rỗi! ‎- Rảnh rỗi! 440 00:19:48,061 --> 00:19:49,311 ‎Tuyệt! 441 00:19:51,565 --> 00:19:54,225 ‎- Tôi yêu rảnh rỗi! ‎- Hoan hô bóng! 442 00:19:54,902 --> 00:19:57,322 ‎Không! Không! Không! 443 00:19:58,197 --> 00:19:59,527 ‎Không rảnh đâu! 444 00:19:59,615 --> 00:20:00,615 ‎Thôi nào, Egg. 445 00:20:00,699 --> 00:20:02,159 ‎Trả lại đây. 446 00:20:02,242 --> 00:20:03,702 ‎Trả tôi quả bóng! 447 00:20:04,119 --> 00:20:07,409 ‎- Egg... ‎- Không chơi bóng. 448 00:20:07,497 --> 00:20:11,167 ‎Anh phải kết thúc tập phim này chứ! 449 00:20:20,052 --> 00:20:21,682 ‎Ồ, không. Đặc vụ liên bang. 450 00:20:21,762 --> 00:20:25,432 ‎Xin lỗi, thưa ngài. Anh cần có ‎giấy phép chơi bóng thích hợp. 451 00:20:25,515 --> 00:20:27,675 ‎Thôi, cớm. Sao luôn cố ‎phá hoại cuộc vui thế? 452 00:20:27,768 --> 00:20:29,058 ‎Chơi cùng luôn đi. 453 00:20:29,144 --> 00:20:30,694 ‎Chơi cùng á? Tôi không thể! 454 00:20:30,771 --> 00:20:33,731 ‎Chúng tôi là cảnh sát! ‎Anh chưa xem ‎Cảnh sát ‎à? 455 00:20:34,399 --> 00:20:36,189 ‎Nếu chưa thì, cơ bản là cảnh sát... 456 00:20:39,196 --> 00:20:41,026 ‎- Đang tới. ‎- Đã rõ. 457 00:20:44,826 --> 00:20:45,736 ‎Ôi, Chúa ơi! 458 00:20:58,465 --> 00:20:59,545 ‎Đó là Abe Lincoln. 459 00:21:01,843 --> 00:21:04,973 ‎Tổng thống ở đây nên ‎thay đổi giọng điệu nhanh quá. 460 00:21:05,055 --> 00:21:06,265 ‎- Broden. ‎- Vâng. 461 00:21:06,348 --> 00:21:07,638 ‎Cứ theo đi. 462 00:21:11,353 --> 00:21:13,733 ‎- Đừng lo. Để tôi. ‎- Được. 463 00:21:15,107 --> 00:21:16,477 ‎Ôi, Chúa ơi! 464 00:21:16,566 --> 00:21:17,566 ‎Gì thế, Zach? 465 00:21:17,651 --> 00:21:19,951 ‎Tôi nghĩ tôi tìm thấy kho báu hải tặc. 466 00:21:20,028 --> 00:21:21,778 ‎- Ôi! ‎- Ôi, Chúa... 467 00:21:31,290 --> 00:21:33,290 ‎Chúc mừng các bạn. 468 00:21:33,667 --> 00:21:34,957 ‎Tôi không tin các bạn có nó. 469 00:21:35,252 --> 00:21:38,762 ‎Nhưng các bạn đã chứng minh tôi sai, ‎giống như Hugh Jackman, 470 00:21:39,464 --> 00:21:42,724 ‎khi tôi nhận ra anh ta không chỉ là ‎Người sói vạm vỡ, 471 00:21:42,801 --> 00:21:46,351 ‎mà còn hát và nhảy khi đi tour. 472 00:21:46,430 --> 00:21:49,520 ‎Chúc mừng, Aunty Donna. ‎Kho báu là của các bạn. 473 00:21:50,434 --> 00:21:52,774 ‎- Ôi, Chúa ơi! ‎- Chà! 474 00:21:52,853 --> 00:21:54,903 ‎Chúng ta thành tỷ phú rồi! 475 00:21:54,980 --> 00:21:56,730 ‎Chúc mừng! 476 00:21:58,233 --> 00:22:02,403 ‎Ồ, chà. Tôi chỉ muốn nói ‎cảm ơn rất nhiều tới hải tặc. 477 00:22:02,487 --> 00:22:06,197 ‎Tôi muốn nói lời cảm ơn, tất nhiên, ‎tới các anh em Aunty Donna. 478 00:22:06,283 --> 00:22:09,663 ‎Abraham Lincoln, không thể làm được nếu ‎không có ông. 479 00:22:09,745 --> 00:22:13,535 ‎Gửi các nhân viên hành pháp tuyệt vời ‎của chúng ta, cảm ơn. 480 00:22:15,417 --> 00:22:18,417 ‎- Được rồi, cảm ơn. Cảm ơn nhiều. ‎- Mọi người ngủ ngon. 481 00:22:18,503 --> 00:22:19,423 ‎Aunty Donna 482 00:22:19,504 --> 00:22:21,424 ‎Aunty Donna: Ngôi nhà vui vẻ 483 00:22:21,506 --> 00:22:23,376 ‎Hy vọng bạn thích mùa một 484 00:22:23,467 --> 00:22:25,257 ‎Nếu không, cút và biến đi, đồ chó 485 00:22:25,344 --> 00:22:26,934 ‎Đùa thôi, cứ xem đi 486 00:22:27,012 --> 00:22:28,762 ‎Tìm thấy bản đồ trong bộ này 487 00:22:28,847 --> 00:22:30,677 ‎Egg nổi điên, thấy Sams bay 488 00:22:30,766 --> 00:22:32,556 ‎Giành ba xe mới, chơi bóng với cảnh sát 489 00:22:32,642 --> 00:22:34,442 ‎Gặp Abe Lincoln 490 00:22:35,604 --> 00:22:36,444 ‎Thật chết tiệt 491 00:22:37,522 --> 00:22:38,572 ‎Thật chết tiệt' 492 00:22:39,524 --> 00:22:40,444 ‎Thật chết tiệt 493 00:22:40,525 --> 00:22:42,435 ‎Gặp Abe Lincoln, thật chết tiệt 494 00:22:43,528 --> 00:22:44,358 ‎Thật chết tiệt 495 00:22:45,197 --> 00:22:46,157 ‎Thật chết tiệt 496 00:22:46,823 --> 00:22:47,703 ‎Thật chết tiệt 497 00:22:47,783 --> 00:22:49,453 ‎- ‎Gặp Abe Lincoln ‎- ‎Aunty Donna 498 00:22:50,160 --> 00:22:53,460 ‎Xem, nhìn, nhìn, nhìn 499 00:22:53,914 --> 00:22:57,254 ‎- Xem chừng ‎- Aunty 500 00:22:58,543 --> 00:23:01,463 ‎Biên dịch: Viet Nguyen