1 00:00:06,006 --> 00:00:08,586 ‫- סדרה קומית מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,595 --> 00:00:14,175 ‫- 1554 -‬ 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,894 ‫- 1554‬ ‫(שנות השיא של הפיראטים) -‬ 4 00:00:23,314 --> 00:00:25,074 ‫מפת השלל הפיראטית שלי!‬ 5 00:00:25,608 --> 00:00:26,938 ‫אני חייבת לקבור אותה!‬ 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,107 ‫כדי שלא תימצא בעתיד‬ 7 00:00:29,195 --> 00:00:34,155 ‫בו מכוניות לא נוסעות על הקרקע‬ ‫אלא עפות בשמיים!‬ 8 00:00:44,127 --> 00:00:46,127 ‫פיראטית, פיראטית,‬ 9 00:00:46,629 --> 00:00:49,089 ‫מסתירה מפה אצל פיראטית‬ 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,594 ‫תראו אותה, פיראטית‬ 11 00:00:51,676 --> 00:00:54,136 ‫בגילומה של שרה ברנס, פיראטית‬ 12 00:00:54,220 --> 00:00:55,100 ‫פיראטית‬ 13 00:01:02,437 --> 00:01:04,107 ‫מושלם.‬ 14 00:01:04,189 --> 00:01:06,189 ‫המקום המושלם לשים את המפה שלי.‬ 15 00:01:08,151 --> 00:01:12,321 ‫כעת רק אמצא מקום לתת מנוחה לעצמותיי.‬ 16 00:01:17,786 --> 00:01:22,456 ‫רק אשב פה לכמה שקיעות ירח‬ 17 00:01:22,540 --> 00:01:27,630 ‫ואתן מנוחה לרגליי מלאות הרום‬ ‫ומכוסות בבלוטי הים.‬ 18 00:01:30,673 --> 00:01:33,343 ‫- מיליארד שנה לאחר מכן‬ ‫(כיום) -‬ 19 00:01:33,426 --> 00:01:36,506 ‫אוי, זאקי המסכן.‬ 20 00:01:36,971 --> 00:01:38,971 ‫רק התעוררתי ואני עוד ישנוני‬ 21 00:01:39,057 --> 00:01:41,017 ‫עייף וזועף, כמו תינוק‬ 22 00:01:41,101 --> 00:01:42,811 ‫ווה-ווה, בו-הו-הו‬ 23 00:01:42,894 --> 00:01:45,024 ‫תוכל לתת לי משהו שירפא את העצבות?‬ 24 00:01:45,105 --> 00:01:47,145 ‫חום של בוקר, חום של בוקר‬ 25 00:01:47,232 --> 00:01:49,072 ‫קח לך ספל חום של בוקר‬ 26 00:01:49,150 --> 00:01:51,280 ‫חום של בוקר, חום של בוקר‬ 27 00:01:51,361 --> 00:01:53,401 ‫מה זה לעזאזל חום של בוקר?‬ 28 00:01:53,488 --> 00:01:57,408 ‫חום של בוקר זה נפלא, שמים אותו בכוס‬ ‫מוסיפים חלב וסוכר, ואז מערבבים‬ 29 00:01:57,492 --> 00:02:01,412 ‫מגיע מפולים, שתה חם או עם קרח‬ ‫אני שותה אותו ביום רק שלוש פעמים‬ 30 00:02:01,496 --> 00:02:03,286 ‫חום של בוקר, אני עוד לא בטוח‬ 31 00:02:03,373 --> 00:02:05,253 ‫האם תוכל להסביר לי עוד?‬ 32 00:02:05,333 --> 00:02:06,503 ‫זה קפה, אידיוט‬ 33 00:02:06,584 --> 00:02:07,674 ‫אה, כן.‬ 34 00:02:09,838 --> 00:02:13,548 ‫חום של בוקר, חום של בוקר‬ ‫-זאק, למה אתה צריך חום של בוקר?‬ 35 00:02:13,633 --> 00:02:15,933 ‫אני בחור ישנוני, וכמה שאנסה‬ 36 00:02:16,010 --> 00:02:17,720 ‫לא ישנתי אתמול כל כך הרבה‬ 37 00:02:17,804 --> 00:02:19,894 ‫אני צריך לשתות חום של בוקר‬ 38 00:02:19,973 --> 00:02:22,103 ‫כי אתמול בלילה היה לי זיון‬ 39 00:02:22,183 --> 00:02:23,853 ‫הזדיינתי כל הלילה‬ 40 00:02:23,935 --> 00:02:25,895 ‫הזדיינתי עם הבולבול שלי‬ 41 00:02:25,979 --> 00:02:30,019 ‫הזדיינתי על מיטה, הזדיינתי על כיסא,‬ ‫הזדיינתי כמו לברדור מיוחם‬ 42 00:02:30,108 --> 00:02:31,778 ‫וואו, אחי, יותר מדי מידע‬ 43 00:02:31,860 --> 00:02:34,070 ‫אך זה צירוף מקרים, ואסביר מדוע‬ 44 00:02:34,154 --> 00:02:36,244 ‫גם אני הזדיינתי אתמול בלילה‬ 45 00:02:36,322 --> 00:02:38,032 ‫זיינתי חזק עד אור הבוקר‬ 46 00:02:38,116 --> 00:02:40,236 ‫אני אוהב להזדיין, זה הדבר האהוב עליי‬ 47 00:02:40,326 --> 00:02:42,406 ‫אזדיין כל הלילה כמו אמו מזוין‬ 48 00:02:42,495 --> 00:02:44,575 ‫בנים, די לשקר, זה לא נכון‬ 49 00:02:44,664 --> 00:02:46,294 ‫אתמול בלילה הייתי עם שניכם‬ 50 00:02:46,749 --> 00:02:48,419 ‫היינו קצת רעבים‬ 51 00:02:48,501 --> 00:02:50,801 ‫אז הכנסנו אוכל לתוך הבטן‬ 52 00:02:50,879 --> 00:02:52,629 ‫סטייק פילה, טעים עד כאב‬ 53 00:02:52,714 --> 00:02:54,594 ‫אבל עדיין היה לנו זמן לזיונים‬ 54 00:02:54,674 --> 00:02:56,764 ‫הזדיינו פה ושם, אבל זה לא הכל‬ 55 00:02:56,843 --> 00:02:58,803 ‫הזדיינו כל הלילה עד עלות השחר‬ 56 00:02:58,887 --> 00:03:00,757 ‫להזדיין זה מה שאני הכי אוהב לעשות‬ 57 00:03:00,847 --> 00:03:02,887 ‫התפללתי לישו ואז זיינתי גם אותו!‬ 58 00:03:02,974 --> 00:03:04,814 ‫הזדיינתי מהר, כמו פטיש אוויר‬ 59 00:03:04,893 --> 00:03:06,983 ‫זיינתי כמו האקר אינטרנט משנות ה-90‬ 60 00:03:07,061 --> 00:03:08,941 ‫זיינתי ממש לאט, זה לקח כל הלילה‬ 61 00:03:09,022 --> 00:03:11,022 ‫זיינתי בעדינות עם הבולבול הגדול שלי‬ 62 00:03:11,107 --> 00:03:12,977 ‫לא זיינתי מהר או לאט אתמול‬ 63 00:03:13,067 --> 00:03:15,107 ‫כמו זהבה, זיינתי בדיוק באמצע‬ 64 00:03:15,570 --> 00:03:17,240 ‫אני אוהב להזדיין ככה‬ 65 00:03:19,324 --> 00:03:21,584 ‫טוב, מגניב, אבל אני מזדיין ככה‬ 66 00:03:23,661 --> 00:03:25,541 ‫וואו, אני מזדיין ככה‬ 67 00:03:27,582 --> 00:03:29,332 ‫כשאני מזדיין, אני אוהב לגנוח‬ 68 00:03:29,417 --> 00:03:31,667 ‫אני עושה מי-מיי-מו-עוד‬ 69 00:03:31,753 --> 00:03:33,633 ‫כשאני מזדיין, אני אוהב לומר‬ 70 00:03:33,713 --> 00:03:35,673 ‫קדימה, תני לי את זה!‬ 71 00:03:35,757 --> 00:03:38,007 ‫כשאני מזדיין, אני אוהב לשיר‬ 72 00:03:40,053 --> 00:03:41,853 ‫מי-מיי-מו-עוד‬ ‫-קדימה, תני לי את זה!‬ 73 00:03:41,930 --> 00:03:43,930 ‫קדימה, תני לי את זה!‬ ‫-מי-מיי-מו-עוד!‬ 74 00:03:44,015 --> 00:03:46,095 ‫חום של בוקר, חום של בוקר‬ 75 00:03:46,184 --> 00:03:48,234 ‫מממ, יאם! חום של בוקר!‬ 76 00:03:48,311 --> 00:03:50,151 ‫הם מדברים על קפה.‬ 77 00:03:50,230 --> 00:03:51,150 ‫היי, מה זה?‬ 78 00:03:51,940 --> 00:03:56,780 ‫- מילת היום‬ ‫אוצר -‬ 79 00:03:57,487 --> 00:03:58,607 ‫- ברודן -‬ 80 00:03:58,696 --> 00:04:00,196 ‫- זאק -‬ 81 00:04:00,281 --> 00:04:01,661 ‫- מארק -‬ 82 00:04:08,665 --> 00:04:10,415 ‫מפת האוצר אצלי.‬ 83 00:04:11,125 --> 00:04:14,375 ‫אני אקרא את הרמז הראשון‬ ‫ואז נוכל ללכת למצוא את האוצר.‬ 84 00:04:14,587 --> 00:04:15,417 ‫קדימה.‬ 85 00:04:15,505 --> 00:04:20,385 ‫"אם את האוצר שלי תרצו לכבוש,‬ ‫השתמשו במפה וגם בראש.‬ 86 00:04:20,468 --> 00:04:25,888 ‫כי שרירים וכוח הם דברים נפלאים,‬ ‫אך תבונה היא מה שעושה מלכים.‬ 87 00:04:25,974 --> 00:04:28,564 ‫במפה זו יש רמז שאולי תגלו‬ 88 00:04:28,977 --> 00:04:32,767 ‫פתרו אותו ותמצאו עושר כמו של ג'קמן, יו.‬ 89 00:04:32,855 --> 00:04:35,815 ‫וואו, זה כסף ברמת "וולברין". זה ממש מרג...‬ 90 00:04:36,609 --> 00:04:38,359 ‫מה הפאקינג בעיה שלכם?!‬ 91 00:04:39,237 --> 00:04:40,907 ‫אתם מתייחסים אליי כמו חרא!‬ 92 00:04:41,698 --> 00:04:43,948 ‫לכו תחגגו כריסמס עם סבתא שלכם.‬ 93 00:04:44,033 --> 00:04:46,703 ‫בשבוע הבא יתארח ווירד אל ינקוביץ'‬ 94 00:04:46,786 --> 00:04:49,076 ‫בשעה החדשה והמיוחדת, 22:25.‬ 95 00:04:49,205 --> 00:04:50,575 ‫מיד אחרי הפוטבול.‬ 96 00:04:52,250 --> 00:04:55,670 ‫אני אוהב את מארק, אני אוהב את מארק.‬ 97 00:04:55,753 --> 00:04:58,383 ‫יודע מה, זאק? בפעם הבאה, אני בוחר את השיר.‬ 98 00:04:58,464 --> 00:04:59,554 ‫עשינו עסק.‬ 99 00:04:59,632 --> 00:05:02,262 ‫אני אוהב את מארק.‬ ‫-בחיי.‬ 100 00:05:02,343 --> 00:05:04,303 ‫אני כבר מת למצוא את השלל הזה.‬ 101 00:05:04,387 --> 00:05:06,217 ‫מה תעשו עם החלק שלכם, אה?‬ 102 00:05:06,306 --> 00:05:11,556 ‫אני חושב שאקנה סירת מפרש‬ ‫ואפליג איתה ברחבי העולם.‬ 103 00:05:11,644 --> 00:05:15,064 ‫זה מה שאעשה כשנחלק את השלל בשלוש.‬ 104 00:05:15,690 --> 00:05:19,650 ‫זאקרי, אישי הטוב,‬ ‫לטעמי יש לחלק את השלל לשניים,‬ 105 00:05:19,736 --> 00:05:22,816 ‫וכך לנו יהיו יותר תכשיטים ושפע!‬ 106 00:05:22,905 --> 00:05:24,775 ‫זה נשמע כזה כיף.‬ 107 00:05:24,866 --> 00:05:28,116 ‫גם אני אוהב להפליג.‬ ‫מה איתך, חברי הטוב, זאק?‬ 108 00:05:28,202 --> 00:05:30,502 ‫אני? לא ממש אכפת לי.‬ 109 00:05:30,580 --> 00:05:33,210 ‫חברות היא הדבר הכי יקר ערך עבורי.‬ 110 00:05:33,291 --> 00:05:37,051 ‫הדבר הכי יקר ערך עבורי הוא שלל פיראטים!‬ 111 00:05:37,128 --> 00:05:40,378 ‫בוא ונשאיר את ברודן חסר כל, כמו כלב.‬ 112 00:05:40,465 --> 00:05:43,045 ‫בנים, מה בא לכם לארוחת צהריים?‬ 113 00:05:43,134 --> 00:05:45,014 ‫אולי קצת "ספגטי חברות"?‬ 114 00:05:45,553 --> 00:05:48,353 ‫מרקוס המכובד, אולי נשמור את האוצר לעצמנו.‬ 115 00:05:48,431 --> 00:05:50,851 ‫ונשאיר את זאק חסר פרוטה ומרושש.‬ 116 00:05:51,559 --> 00:05:55,149 ‫אולי, לי יותר בא "בוריטו חברות".‬ 117 00:05:55,229 --> 00:05:58,729 ‫היי אחי, נראה שהתכוונת לשלוח‬ ‫את ההודעה האחרונה למארק.‬ 118 00:05:58,816 --> 00:06:01,066 ‫אך אשמח לרושש אותו אם זה מה שתרצה.‬ 119 00:06:01,152 --> 00:06:04,492 ‫וואו. כל עוד נוכל לאכול‬ ‫"חטיף תירס של חברות".‬ 120 00:06:05,573 --> 00:06:08,833 ‫אה, כן, שיט. סליחה, אחי.‬ ‫כן, בוא נרושש את מארק.‬ 121 00:06:09,494 --> 00:06:13,504 ‫כן! וקצת סלסת הבנה וגוואקמולי של רצון טוב.‬ 122 00:06:13,998 --> 00:06:17,168 ‫היי אחי, נראה לי שהתכוונת‬ ‫לשלוח את ההודעה לזאק,‬ 123 00:06:17,251 --> 00:06:20,461 ‫אבל אם אתם זוממים מזימה סודית,‬ ‫אני לגמרי בעניין.‬ 124 00:06:20,546 --> 00:06:23,796 ‫אז בואו נתחיל‬ ‫בארוחת החברות המקסיקנית שלנו.‬ 125 00:06:24,675 --> 00:06:27,965 ‫היי חבר'ה. סליחה, חשבתי שיהיה קל יותר‬ ‫לפתוח צ'אט קבוצתי.‬ 126 00:06:28,054 --> 00:06:32,434 ‫כן, כפי שדנתי עם שניכם,‬ ‫לגמרי בעניין של השתלטות על שלל הפיאטים.‬ 127 00:06:32,517 --> 00:06:33,597 ‫בטח יהיה כיף.‬ 128 00:06:33,684 --> 00:06:36,404 ‫כן, ארוחת הצהריים תהיה מפוארת.‬ 129 00:06:36,479 --> 00:06:37,809 ‫קריצה!‬ 130 00:06:38,564 --> 00:06:39,404 ‫קריצה.‬ 131 00:06:40,900 --> 00:06:42,240 ‫תבדוק את הטלפון.‬ ‫-מה?‬ 132 00:06:42,318 --> 00:06:44,488 ‫תבדוק את הטלפון.‬ ‫-אימוג'י קריצה.‬ 133 00:06:45,655 --> 00:06:46,815 ‫- נושאים בוערים -‬ 134 00:06:46,906 --> 00:06:50,236 ‫פינת הנושאים הבוערים היום‬ ‫מובאת לכם בחסות "איגל בויז".‬ 135 00:06:50,326 --> 00:06:52,246 ‫כעת עם משלוח ללא מגע.‬ 136 00:06:52,578 --> 00:06:55,328 ‫ברודן קלי כאן עבור "דודה דונה",‬ ‫שדרות הוליווד.‬ 137 00:06:55,415 --> 00:06:58,075 ‫אני כאן עם הבחור הזה, רציתי לדעת,‬ ‫מה יקר ללבך?‬ 138 00:06:58,334 --> 00:06:59,674 ‫המשפחה שלי.‬ ‫-כן.‬ 139 00:06:59,752 --> 00:07:02,212 ‫היי, כאן מארק מ"דודה דונה",‬ ‫אנחנו עם ג'וסלין ברחוב.‬ 140 00:07:02,296 --> 00:07:04,626 ‫ושואלים אותה, מה יקר ללבך?‬ 141 00:07:04,715 --> 00:07:06,375 ‫החיים.‬ ‫-כן.‬ 142 00:07:06,467 --> 00:07:08,047 ‫מה יקר ללבך?‬ 143 00:07:08,469 --> 00:07:10,259 ‫הילדים שלי.‬ ‫-הממ.‬ 144 00:07:10,346 --> 00:07:12,136 ‫טוב, זה היה יום נהדר...‬ ‫-זאק!‬ 145 00:07:12,223 --> 00:07:13,603 ‫- אד הלמס‬ ‫מפיק התכנית בפועל -‬ 146 00:07:13,683 --> 00:07:15,063 ‫היי.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 147 00:07:15,143 --> 00:07:16,943 ‫קול העם.‬ ‫-היי, חבר'ה. מה...‬ 148 00:07:17,019 --> 00:07:18,689 ‫היי.‬ ‫-מה זה קול העם?‬ 149 00:07:18,771 --> 00:07:20,271 ‫נושאים בוערים, כמו החדשות.‬ 150 00:07:20,356 --> 00:07:23,226 ‫למה אתם עושים דברים של חדשות?‬ ‫זו תכנית מערכונים.‬ 151 00:07:23,317 --> 00:07:27,317 ‫אבל הפרק הזה הוא על אוצר יקר,‬ ‫ואנחנו שואלים אנשים מה יקר ללבם.‬ 152 00:07:27,405 --> 00:07:29,525 ‫בלי להעליב,‬ ‫צריך להחזיר את התכנית למסלול.‬ 153 00:07:29,615 --> 00:07:31,155 ‫בסדר.‬ ‫-כי היא סטתה מהמסלול.‬ 154 00:07:31,242 --> 00:07:32,082 ‫קצת.‬ ‫-בסדר?‬ 155 00:07:32,160 --> 00:07:33,910 ‫אד, מה יקר ללבך?‬ 156 00:07:35,538 --> 00:07:36,408 ‫תיכנסו ל...‬ 157 00:07:36,914 --> 00:07:38,714 ‫יצאת מ"הוליווד האסלר"?‬ 158 00:07:38,791 --> 00:07:40,131 ‫תיכנסו למכונית ה...!‬ 159 00:07:40,209 --> 00:07:41,169 ‫טוב, הוא מקלל.‬ 160 00:07:41,627 --> 00:07:43,957 ‫אתם גאים בעצמכם? כי פישלתם.‬ 161 00:07:44,547 --> 00:07:46,087 ‫נראה לכם שזה מה שמפיק...‬ 162 00:07:46,632 --> 00:07:48,802 ‫אלוהים, זאק!‬ ‫-סליחה.‬ 163 00:07:48,885 --> 00:07:52,135 ‫נראה לכם שזה מה שמפיקים בפועל עושים?‬ ‫-אני לא ממש יודע...‬ 164 00:07:52,472 --> 00:07:54,562 ‫מה מפיק בפועל עושה בעצם.‬ 165 00:07:54,640 --> 00:07:56,770 ‫ובכן, התשובה היא לא. בסדר?‬ 166 00:07:56,851 --> 00:07:58,771 ‫מפיק בפועל יכול להגיע לסט,‬ 167 00:07:58,853 --> 00:08:04,323 ‫לחייך, ללחוץ לאנשים ידיים.‬ ‫הוא לא מציל צוות שחקנים שהחליט להיעלם.‬ 168 00:08:04,567 --> 00:08:07,737 ‫חשבנו שיהיה ממש מצחיק לצאת מהתבנית שלנו.‬ 169 00:08:08,613 --> 00:08:10,533 ‫מה? אני לא שומע אותך, מארק.‬ 170 00:08:10,615 --> 00:08:12,985 ‫מארק מנסה להגיד שאנחנו מצטערים, בסדר?‬ 171 00:08:19,165 --> 00:08:20,995 ‫אתם אוהבים צ'יפס?‬ ‫-כן.‬ 172 00:08:21,834 --> 00:08:23,044 ‫אפשר לבוא גם?‬ 173 00:08:24,086 --> 00:08:25,836 ‫מה את עושה פה?‬ 174 00:08:26,464 --> 00:08:28,174 ‫אני...‬ ‫-איך נכנסת הנה?‬ 175 00:08:28,257 --> 00:08:31,007 ‫אני לא בטוחה.‬ ‫-צאי מפה!‬ 176 00:08:31,761 --> 00:08:33,221 ‫צאי מפה!‬ 177 00:08:34,222 --> 00:08:36,102 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 178 00:08:36,182 --> 00:08:38,602 ‫תאכלו.‬ ‫-ממש מתוק מצדך.‬ 179 00:08:38,684 --> 00:08:41,734 ‫רוצים לדעת מה הכי יקר ללבי בעולם?‬ 180 00:08:42,146 --> 00:08:43,106 ‫מה?‬ 181 00:08:44,524 --> 00:08:46,734 ‫אתם.‬ ‫-באמת? אנחנו?‬ 182 00:08:46,817 --> 00:08:48,107 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 183 00:08:48,194 --> 00:08:49,994 ‫כן, באמת, אני ממש...‬ 184 00:08:50,530 --> 00:08:52,160 ‫אני ממש מוקיר אתכם.‬ 185 00:08:52,240 --> 00:08:53,700 ‫תודה.‬ ‫-ו...‬ 186 00:08:54,617 --> 00:08:57,287 ‫אני מצטער שהתעצבנתי קודם.‬ 187 00:08:57,370 --> 00:09:00,040 ‫תודה, אד. זה ממש משמעותי.‬ 188 00:09:00,498 --> 00:09:03,128 ‫סליחה, אמרת... איך אמרת שקוראים לי?‬ 189 00:09:05,086 --> 00:09:06,586 ‫אד הלמס.‬ ‫-זה אד.‬ 190 00:09:07,088 --> 00:09:09,548 ‫כולכם חושבים שקוראים לי אד?‬ 191 00:09:09,632 --> 00:09:11,182 ‫כן.‬ ‫-כן, אלא אם... כן.‬ 192 00:09:11,259 --> 00:09:12,089 ‫אד?‬ 193 00:09:12,176 --> 00:09:14,176 ‫אם לא קוראים לך אד, אז איך כן?‬ 194 00:09:14,262 --> 00:09:17,852 ‫חבר'ה, קוראים לי אג. אג הלמס.‬ 195 00:09:19,934 --> 00:09:20,894 ‫אג?‬ ‫-אג?‬ 196 00:09:21,686 --> 00:09:24,106 ‫כן. כולכם חשבתם שקוראים לי אד?‬ 197 00:09:24,188 --> 00:09:25,768 ‫כן.‬ ‫-כן, כן.‬ 198 00:09:27,525 --> 00:09:28,355 ‫קוראים לי אג!‬ 199 00:09:30,570 --> 00:09:32,450 ‫"קבלו בבקשה את אג הלמס!"‬ 200 00:09:33,864 --> 00:09:34,704 ‫כאילו...‬ 201 00:09:35,408 --> 00:09:38,908 ‫קוראים לך אד בעמוד שלך ב-IMDB.‬ 202 00:09:38,995 --> 00:09:41,905 ‫זה לא כתוב שם!‬ ‫-כנס, כנס ל-IMDB שלך, אחי.‬ 203 00:09:41,998 --> 00:09:43,328 ‫אני רוצה שתראה את זה.‬ ‫-כן.‬ 204 00:09:43,416 --> 00:09:45,956 ‫אתם מאשימים אותי באי ידיעת השם שלי?‬ 205 00:09:46,043 --> 00:09:48,713 ‫זה כזה...‬ ‫-אתם באמת...‬ 206 00:09:48,796 --> 00:09:49,666 ‫מה ל...?‬ 207 00:09:51,507 --> 00:09:56,677 ‫אז, ג'ייסון, הייתה אי הבנה רצינית.‬ 208 00:09:56,762 --> 00:09:59,772 ‫קוראים לי אג! אג!‬ 209 00:09:59,849 --> 00:10:03,019 ‫תודה על ההמבורגר, אנחנו זזים...‬ ‫-אתם תשבו ועכשיו!‬ 210 00:10:03,102 --> 00:10:06,232 ‫אני אד או אג? חשבתי שידעתי שאני אג.‬ 211 00:10:06,314 --> 00:10:08,444 ‫אני לא יודע מי אני!‬ 212 00:10:08,941 --> 00:10:10,321 ‫נלך להביא לך מילקשייק.‬ 213 00:10:10,901 --> 00:10:12,901 ‫עופו מפה מהר!‬ 214 00:10:16,866 --> 00:10:18,656 ‫אני לא יודע מי אני!‬ 215 00:10:23,873 --> 00:10:26,793 ‫שלל... שלל...‬ 216 00:10:27,293 --> 00:10:29,883 ‫שלל... אה! שלל!‬ 217 00:10:29,962 --> 00:10:31,262 ‫- צריכים עזרה במציאת שלל? -‬ 218 00:10:35,343 --> 00:10:37,393 ‫שלום, אתה מארק?‬ 219 00:10:37,470 --> 00:10:39,350 ‫אני מארק.‬ ‫-אה, מארק! שלום!‬ 220 00:10:39,430 --> 00:10:42,520 ‫אני סאם וזה סאם.‬ ‫-אנחנו שני אנשים בשם סאם.‬ 221 00:10:42,600 --> 00:10:45,100 ‫שנינו מדרום אפריקה, גבר.‬ ‫-שנינו מדרום אפריקה.‬ 222 00:10:45,186 --> 00:10:46,396 ‫אנחנו מדרום אפריקה.‬ 223 00:10:46,479 --> 00:10:48,309 ‫אתם ציידי השלל?‬ ‫-כן, מארק!‬ 224 00:10:48,522 --> 00:10:50,232 ‫ברור שאנחנו ציידי השלל!‬ 225 00:10:50,316 --> 00:10:53,486 ‫תראה, יש לנו רתמות-שלל קטנות!‬ ‫-רתמות-שלל, מארק!‬ 226 00:10:53,569 --> 00:10:55,739 ‫אנחנו נלמד אותך!‬ ‫-נלמד אותך!‬ 227 00:10:55,863 --> 00:10:59,163 ‫מארק, בוא נלמד אותך איך למצוא שלל.‬ 228 00:10:59,950 --> 00:11:03,160 ‫מארק, זה השיעור הראשון במציאת שלל, מארק.‬ 229 00:11:03,245 --> 00:11:06,285 ‫חייב ללמוד את השיעור הראשון.‬ ‫-שיעור ראשון הוא התשובה לשאלה,‬ 230 00:11:06,374 --> 00:11:08,134 ‫מה זה שלל?‬ ‫-מארק, מה זה שלל?‬ 231 00:11:08,209 --> 00:11:09,669 ‫מארק, מה זה שלל? ספר לי.‬ 232 00:11:09,752 --> 00:11:12,302 ‫ספר לי מה זה שלל.‬ ‫-פשוט ספר לי.‬ 233 00:11:12,380 --> 00:11:15,760 ‫לא יודע, זה כזה...‬ ‫-זו לא שאלה רטורית.‬ 234 00:11:15,841 --> 00:11:18,801 ‫יש תשובה, ואני רוצה לדעת אם אתה יודע מהי.‬ 235 00:11:18,886 --> 00:11:20,596 ‫זה כמו זהב של פיראטים?‬ 236 00:11:21,764 --> 00:11:23,974 ‫מארק, ילדון טיפשון.‬ 237 00:11:24,058 --> 00:11:26,308 ‫ילדון טיפשון!‬ ‫-כמה שאתה טועה, מארק.‬ 238 00:11:26,394 --> 00:11:28,484 ‫מארק, כמה אתה טועה.‬ ‫-כמה שאתה טועה.‬ 239 00:11:28,562 --> 00:11:30,402 ‫מארק, כמה שאתה טועה.‬ 240 00:11:30,481 --> 00:11:32,941 ‫הבחור הזה לא מבין. אני אסביר לו.‬ 241 00:11:33,359 --> 00:11:37,069 ‫מארק, יש לי סוד. אני לא באמת מדרום אפריקה.‬ 242 00:11:37,154 --> 00:11:38,994 ‫מה?‬ ‫-אני מניו זילנד.‬ 243 00:11:39,073 --> 00:11:42,453 ‫אני סתם עושה מבטא מטופש כבר 20 שנה.‬ 244 00:11:42,535 --> 00:11:46,865 ‫אלוהים, טוב לעשות את המבטא האמיתי שלי.‬ ‫לא המבטא המטופש הזה.‬ 245 00:11:46,956 --> 00:11:48,536 ‫הסברת לו, סאם?‬ 246 00:11:49,333 --> 00:11:53,253 ‫הסברתי למארק.‬ ‫-אני מקווה שילמד לפני שצ'יטה תתפוס אותו.‬ 247 00:11:54,213 --> 00:11:56,383 ‫הצ'יטה תתפוס אותך!‬ ‫-כל כך מהירה ואכזרית.‬ 248 00:11:56,465 --> 00:11:59,175 ‫מארק, ראית "מחוז 9"?‬ ‫-מארק, ראית "מחוז 9"?‬ 249 00:11:59,260 --> 00:12:01,140 ‫ראית? ניל בלומפקאמפ.‬ ‫-ראית?‬ 250 00:12:01,220 --> 00:12:02,760 ‫זה על חסילונים, מארק.‬ ‫-סרט חזק.‬ 251 00:12:02,847 --> 00:12:04,307 ‫לא חסילונים קטנים‬ 252 00:12:04,390 --> 00:12:08,350 ‫ששוחים להם כמו חסילונים קטנים.‬ ‫-זה חסילון.‬ 253 00:12:10,396 --> 00:12:13,266 ‫איך זה קשור לשלל?‬ ‫-זה קשור לשלל לחלוטין.‬ 254 00:12:13,357 --> 00:12:14,687 ‫"איך זה קשור לשלל"?‬ 255 00:12:14,775 --> 00:12:16,855 ‫הבחור הזה צריך ללמוד דבר או שניים...‬ 256 00:12:16,944 --> 00:12:19,784 ‫טוב, העניין הוא שאני מסקוטלנד,‬ ‫לא באמת מדרום אפריקה.‬ 257 00:12:19,864 --> 00:12:21,574 ‫השני חושב שאני מדרום אפריקה...‬ 258 00:12:21,657 --> 00:12:24,367 ‫על מה הם כבר יכולים להתלחשש שם?‬ 259 00:12:24,452 --> 00:12:26,752 ‫בבקשה, בשם אלוקים, עזור לי.‬ 260 00:12:26,829 --> 00:12:27,659 ‫מה אתה...?‬ 261 00:12:27,747 --> 00:12:32,417 ‫ובכן, הסברתי לו הכל, מארק.‬ ‫תפסיק לדבר. צריך למצוא שלל.‬ 262 00:12:32,501 --> 00:12:34,921 ‫אלוהים!‬ ‫-שלל!‬ 263 00:12:35,004 --> 00:12:36,514 ‫אלוהים! מה זה?‬ 264 00:12:36,589 --> 00:12:39,679 ‫זה, מארק, השלל הכי יקר ערך שאפשר למצוא.‬ 265 00:12:39,759 --> 00:12:42,089 ‫"מחוז 9".‬ ‫-אוי, למען השם.‬ 266 00:12:42,178 --> 00:12:47,478 ‫זה די.וי.די בלו-ריי של "מחוז 9".‬ ‫-מצאנו אותו קבור בחצר שלך.‬ 267 00:12:47,558 --> 00:12:50,228 ‫ניתן לך לשמור‬ ‫את הדי.וי.די של "מחוז 9", מארק.‬ 268 00:12:50,311 --> 00:12:54,151 ‫אבל לפני שנלך, מארק,‬ ‫יש משהו שתרצה לשוחח איתנו עליו?‬ 269 00:12:54,231 --> 00:12:56,571 ‫כן, מארק. יש משהו שתרצה לדבר עליו?‬ 270 00:12:57,234 --> 00:12:59,494 ‫חבר'ה, אולי הגיע הזמן להיות כנים.‬ 271 00:13:00,780 --> 00:13:04,530 ‫ולדבר על האם אתם באמת דרום אפריקאים או לא.‬ 272 00:13:04,617 --> 00:13:06,287 ‫כלומר, אתם כן?‬ 273 00:13:06,368 --> 00:13:10,328 ‫ברור שאנחנו דרום אפריקאים, חתיכת חרא!‬ ‫-ברור, חתיכת חרא אידיוט!‬ 274 00:13:10,414 --> 00:13:11,464 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 275 00:13:11,540 --> 00:13:14,420 ‫ביי, מארק.‬ ‫-מארק, אני עף הביתה לפרת'.‬ 276 00:13:14,502 --> 00:13:16,132 ‫אלוהים.‬ ‫-אנחנו יודעים לעוף.‬ 277 00:13:16,212 --> 00:13:19,472 ‫מארק, אנחנו יודעים לעוף, אגב.‬ ‫-למדנו את זה משוגרמן.‬ 278 00:13:23,093 --> 00:13:24,933 ‫מארק בוננו, מה אתה עושה?‬ 279 00:13:26,055 --> 00:13:28,515 ‫1-0. אני רושם מקומות‬ ‫שהאוצר עשוי להיות בהם.‬ 280 00:13:28,599 --> 00:13:30,269 ‫- לפעמים בא לי לצרוח‬ ‫ואיש לא מקשיב -‬ 281 00:13:30,309 --> 00:13:33,229 ‫1-0.‬ ‫אה! 1-0.‬ 282 00:13:33,312 --> 00:13:37,902 ‫1-0. אני סתם שותה כוס תה, לוקח הפסקה.‬ ‫-אה! 1-0. אני מת על תה.‬ 283 00:13:37,983 --> 00:13:39,323 ‫אה, 1-0.‬ 284 00:13:39,401 --> 00:13:41,781 ‫1-0. יפה מאוד.‬ 285 00:13:41,862 --> 00:13:44,492 ‫אה! 1-0!‬ 286 00:13:44,573 --> 00:13:47,163 ‫יש לכם בכלל מושג מה זה "1-0"?!‬ 287 00:13:49,954 --> 00:13:51,294 ‫לא.‬ ‫-1-0.‬ 288 00:13:51,372 --> 00:13:52,332 ‫אה, 1-0.‬ 289 00:13:52,414 --> 00:13:53,424 ‫1-0.‬ ‫-1-0.‬ 290 00:13:54,500 --> 00:13:55,420 ‫הלו?‬ 291 00:13:55,501 --> 00:13:57,801 ‫שלום, מדבר זאקרי?‬ ‫-כן.‬ 292 00:13:57,878 --> 00:13:59,708 ‫מה שלומך היום, זאקרי?‬ 293 00:13:59,797 --> 00:14:05,427 ‫טוב. אני סתם מחפש אוצר,‬ ‫אוכל קצת עוף, וכו' וכו'.‬ 294 00:14:05,511 --> 00:14:08,511 ‫יאמי! היי, זאק, יש לך מושג מי זה?‬ 295 00:14:09,223 --> 00:14:10,983 ‫זה טרנס מאליק?‬ 296 00:14:11,058 --> 00:14:14,398 ‫לא, זאקרי. זה לא הבמאי המכובד טרנס מאליק.‬ 297 00:14:14,979 --> 00:14:16,939 ‫זאק?‬ ‫-כן?‬ 298 00:14:17,022 --> 00:14:19,942 ‫זאת אלן דג'נרס.‬ 299 00:14:20,025 --> 00:14:22,855 ‫אלוהים! אלוהים! אלן דג'נרס?!‬ 300 00:14:22,945 --> 00:14:27,775 ‫כן. זאק, קיבלנו מכתב מהחבר הכי טוב שלך,‬ ‫מארק. הוא אמר לנו שיש לך קצת חובות.‬ 301 00:14:27,867 --> 00:14:30,367 ‫כן, 10,000 דולר.‬ 302 00:14:30,452 --> 00:14:33,162 ‫אוי, לא. ובנוסף, המכונית שלך התקלקלה.‬ 303 00:14:33,247 --> 00:14:35,997 ‫כן, בנוסף לכל זה!‬ 304 00:14:36,083 --> 00:14:37,843 ‫ממש נורא. היי, זאקרי...‬ 305 00:14:37,918 --> 00:14:38,918 ‫כן?‬ 306 00:14:39,712 --> 00:14:40,802 ‫אנחנו רוצים לעזור.‬ 307 00:14:42,506 --> 00:14:44,046 ‫אז אני רוצה שתלך לדלת.‬ 308 00:14:45,134 --> 00:14:46,724 ‫מה עשית?‬ 309 00:14:46,802 --> 00:14:50,222 ‫לא יודעת, אני רק רוצה‬ ‫שתלך לדלת שלך, תפתח אותה.‬ 310 00:14:50,306 --> 00:14:51,846 ‫מה עשית?‬ 311 00:14:51,932 --> 00:14:55,102 ‫לא יודעת, אני רק רוצה‬ ‫שתלך לדלת שלך, תפתח אותה.‬ 312 00:14:55,185 --> 00:14:58,725 ‫בסדר. אני הולך לדלת שלי,‬ ‫רואה מה יש מחוץ לדלת.‬ 313 00:14:58,814 --> 00:15:01,234 ‫אבל אני לא... אלוהים!‬ 314 00:15:01,317 --> 00:15:05,697 ‫מה זה, זאק?‬ ‫-זו טויוטה קורולה חדשה!‬ 315 00:15:05,779 --> 00:15:10,369 ‫כן, טויוטה קורולה חדשה, הודות‬ ‫לאנשים ב"טויוטה קאר סיטי רינגווד".‬ 316 00:15:10,451 --> 00:15:13,161 ‫אלוהים!‬ ‫-כנס פנימה, תראה איך ההרגשה.‬ 317 00:15:13,245 --> 00:15:15,405 ‫כל כך מרווח!‬ ‫-יש לך מכונית מרווחת.‬ 318 00:15:15,497 --> 00:15:17,327 ‫היי, תפתח את תא הכפפות.‬ 319 00:15:17,416 --> 00:15:18,666 ‫אלוהים!‬ 320 00:15:18,751 --> 00:15:20,841 ‫מה זה, זאק?‬ ‫-אלוהים!‬ 321 00:15:20,920 --> 00:15:23,590 ‫זאק?‬ ‫-זה 10,000 דולר במזומן!‬ 322 00:15:23,672 --> 00:15:25,512 ‫10,000 בכסף מזומן!‬ 323 00:15:25,591 --> 00:15:29,391 ‫הודות לאנשים של "דוריטוס".‬ ‫דוריטוס זה טעים. תאכלו עם גבינה.‬ 324 00:15:29,470 --> 00:15:33,100 ‫היי, יש איתך עוד מישהו באוטו?‬ ‫-לא נראה לי, אבל רגע... אלוהים!‬ 325 00:15:33,182 --> 00:15:36,022 ‫מי זה, זאק?‬ ‫-זה אבי האבוד!‬ 326 00:15:36,101 --> 00:15:38,851 ‫כן, הוא חזר ממלחמה!‬ ‫-הו, כמה התגעגעתי, אבא!‬ 327 00:15:38,938 --> 00:15:39,898 ‫- מלחמות -‬ 328 00:15:40,105 --> 00:15:43,525 ‫חבק אותו, זאקרי!‬ ‫-הו, אבא, כמה התגעגעתי!‬ 329 00:15:44,193 --> 00:15:46,703 ‫איך זה מרגיש?‬ ‫-זה מרגיש קצת מוזר.‬ 330 00:15:46,779 --> 00:15:49,109 ‫למה?‬ ‫-יש חפץ קטן שמודבק לגב שלו.‬ 331 00:15:49,198 --> 00:15:51,618 ‫מה זה?‬ ‫-אלוהים!‬ 332 00:15:51,700 --> 00:15:54,240 ‫זה אפילו יותר טוב מאבי האבוד!‬ 333 00:15:54,328 --> 00:15:57,368 ‫מה זה, זאק?‬ ‫-זה טאבלט חדש של "סמסונג"!‬ 334 00:15:57,456 --> 00:15:58,956 ‫כן, ומה מנגן על המסך?‬ 335 00:15:59,041 --> 00:16:01,171 ‫צילומים של תאילנד היפהפייה!‬ 336 00:16:01,251 --> 00:16:02,251 ‫נחש מה, זאק?‬ ‫-מה?‬ 337 00:16:02,336 --> 00:16:03,796 ‫מה?‬ ‫-אתה שם עכשיו.‬ 338 00:16:03,879 --> 00:16:04,839 ‫- טיול לתאילנד! -‬ 339 00:16:04,922 --> 00:16:06,922 ‫אלוהים!‬ ‫-כן, ספר לי מה אתה רואה?‬ 340 00:16:07,007 --> 00:16:09,127 ‫זו אלישה קאת'ברט מ"24".‬ 341 00:16:09,218 --> 00:16:11,968 ‫היא רוכבת על פיל. זה פאקינג קסום!‬ 342 00:16:12,054 --> 00:16:15,064 ‫כן, ולאלישה קאת'ברט יש משהו בשבילך, זאק?‬ 343 00:16:15,140 --> 00:16:16,810 ‫אלוהים!‬ ‫-מה זה, זאק?‬ 344 00:16:16,892 --> 00:16:20,652 ‫היא נתנה לי תו של 20 דולר‬ ‫לרוטב הסלט של פול ניומן!‬ 345 00:16:20,729 --> 00:16:22,479 ‫הודות לאנשים ב"פול ניומנ'ס אוון"!‬ 346 00:16:22,564 --> 00:16:24,784 ‫אני צריך שתיקח את זה למכולת קרובה.‬ 347 00:16:24,858 --> 00:16:27,528 ‫טוב, אני פה.‬ ‫-יופי. מי עובד בקופה?‬ 348 00:16:27,611 --> 00:16:29,611 ‫אלוהים!‬ ‫-מי זה, זאק?‬ 349 00:16:29,697 --> 00:16:31,987 ‫זה פול ניומן! הוא חזר מהמתים!‬ ‫-כן!‬ 350 00:16:32,074 --> 00:16:33,994 ‫אהבתי אותך כשדובבת‬ ‫את דוק הדסון ב"מכוניות"!‬ 351 00:16:34,076 --> 00:16:36,536 ‫תן לפול ניומן את התו, זאקרי.‬ ‫-טוב.‬ 352 00:16:36,620 --> 00:16:39,750 ‫מה הוא נתן לך בתמורה?‬ ‫-הוא נתן לי תיק קטיפה קטן.‬ 353 00:16:39,832 --> 00:16:42,252 ‫אה, מה בתוך התיק, זאק?‬ ‫-אבני ספיר!‬ 354 00:16:42,334 --> 00:16:44,004 ‫לא, אלה יהלומי דמים, זאקרי.‬ 355 00:16:44,086 --> 00:16:47,756 ‫אני צריכה שתעבור איתם את הגבול לקמבודיה,‬ ‫ל"גרנד דיימונד קזינו".‬ 356 00:16:48,507 --> 00:16:50,217 ‫אוקיי.‬ ‫-כדי שלא יתפסו אותך בגבול,‬ 357 00:16:50,300 --> 00:16:53,720 ‫אני צריכה שתחביא את היהלומים‬ ‫בעמקי חור התחת שלך.‬ 358 00:16:55,931 --> 00:16:58,231 ‫טוב, עשיתי את זה.‬ ‫-יפה. עכשיו ננחה אותך לקזינו.‬ 359 00:16:58,308 --> 00:16:59,978 ‫צא מיציאת החירום.‬ ‫-אלוהים!‬ 360 00:17:00,060 --> 00:17:02,560 ‫מה זה, זאק?‬ ‫-רכב כביש-שטח שחור!‬ 361 00:17:02,646 --> 00:17:04,766 ‫לא בשבילך, זה רק להגיע לקזינו. כנס.‬ 362 00:17:04,857 --> 00:17:05,897 ‫אוקיי.‬ ‫-אתה נוסע?‬ 363 00:17:05,983 --> 00:17:07,323 ‫כן.‬ ‫-הבט במראה, זאק.‬ 364 00:17:07,401 --> 00:17:10,401 ‫יש מישהו שעוקב אחריך?‬ ‫-כן, "מוסטנג" שנת 1974.‬ 365 00:17:10,487 --> 00:17:11,777 ‫זה מאוד חשוב, זאקרי.‬ 366 00:17:11,864 --> 00:17:14,244 ‫לנהג של המוסטנג יש צלקת בלחי שמאל?‬ ‫-כן.‬ 367 00:17:14,324 --> 00:17:16,374 ‫בן של זונה.‬ ‫-אבל הוא נראה מגניב איתה.‬ 368 00:17:16,452 --> 00:17:18,292 ‫זאק, תפתח את תא הכפפות.‬ 369 00:17:18,370 --> 00:17:20,080 ‫אלוהים!‬ ‫-מה זה, זאק?‬ 370 00:17:20,164 --> 00:17:21,334 ‫אלוהים!‬ ‫-זאק?‬ 371 00:17:21,415 --> 00:17:26,335 ‫זה אקדח וולטר P99 גרמני חצי אוטומטי‬ ‫9 על 19 מ"מ!‬ 372 00:17:26,420 --> 00:17:29,630 ‫תירה בנהג.‬ ‫-אבל אף פעם לא הרגתי אף אחד.‬ 373 00:17:29,715 --> 00:17:31,425 ‫אתה סומך עליי?‬ ‫-אני מפחד, אלן!‬ 374 00:17:31,508 --> 00:17:32,798 ‫אתה סומך עליי?‬ ‫-כן,‬ 375 00:17:32,885 --> 00:17:36,055 ‫אישיות תכנית הטלוויזיה היומית, אלן דג'נרס!‬ 376 00:17:36,138 --> 00:17:37,138 ‫תירה, תירה עכשיו!‬ 377 00:17:38,766 --> 00:17:40,766 ‫זאק? זאק?‬ 378 00:17:41,810 --> 00:17:44,270 ‫הרגתי אותו!‬ ‫-ילד טוב, זאק. עכשיו תתכופף.‬ 379 00:17:44,354 --> 00:17:45,904 ‫הוא מת?‬ ‫-אתה בקזינו?‬ 380 00:17:45,981 --> 00:17:48,361 ‫יש לי דם על הראש!‬ ‫-לך לרולטה.‬ 381 00:17:48,442 --> 00:17:52,242 ‫לעולם לא אשכח את עיניו!‬ ‫-קח את יהלומי הדמים, שים אותם על 34 אדום.‬ 382 00:17:52,321 --> 00:17:54,031 ‫אלוהים!‬ ‫-מה יש, זאק?‬ 383 00:17:54,114 --> 00:17:55,454 ‫זכיתי!‬ ‫-ומה הפרס?‬ 384 00:17:55,532 --> 00:17:57,912 ‫זה כדור כחול של אנרגיה קסומה!‬ 385 00:17:57,993 --> 00:18:00,123 ‫הודות לאנשים‬ ‫ב"כדורים כחולים של אנרגיה קסומה!"‬ 386 00:18:00,204 --> 00:18:02,374 ‫כנס לתוכו, זאק.‬ ‫-אני נכנס לכדור, אלן.‬ 387 00:18:02,456 --> 00:18:05,916 ‫ומה אתה רואה?‬ ‫-אני רואה עוד טויוטה קורולה!‬ 388 00:18:06,001 --> 00:18:07,961 ‫פעמיים טויוטה קורולה! כנס אליה!‬ 389 00:18:08,045 --> 00:18:09,245 ‫אלוהים!‬ ‫-מה קורה?‬ 390 00:18:09,338 --> 00:18:10,628 ‫היא עפה!‬ ‫-כן!‬ 391 00:18:10,714 --> 00:18:13,804 ‫הטויוטה קורולה עפה בפאקינג שמיים!‬ 392 00:18:13,884 --> 00:18:15,934 ‫ספר לי מה אתה רואה בינות לעננים!‬ 393 00:18:16,011 --> 00:18:18,681 ‫אני רואה חור תולעת, מערבולת!‬ 394 00:18:18,764 --> 00:18:21,984 ‫סע דרך חור התולעת, זאקרי!‬ 395 00:18:22,059 --> 00:18:25,979 ‫אני נוסע דרך חור התולעת, אלן!‬ ‫-ומה אתה רואה?‬ 396 00:18:26,063 --> 00:18:28,523 ‫אני... רואה... הכל!‬ 397 00:18:28,607 --> 00:18:32,947 ‫כן!‬ ‫-אני רואה את כל פינות היקום!‬ 398 00:18:33,028 --> 00:18:36,278 ‫אני רואה את ההתחלה ואת הסוף!‬ 399 00:18:36,365 --> 00:18:40,155 ‫רואה את צורתי הגשמית נעלמת‬ 400 00:18:40,244 --> 00:18:43,624 ‫ואני חדל להיות בן תמותה,‬ 401 00:18:43,705 --> 00:18:48,035 ‫אלא מה שאולי תכנו "אל"!‬ 402 00:18:48,127 --> 00:18:49,747 ‫ומה עוד אתה רואה?‬ 403 00:18:49,837 --> 00:18:52,167 ‫אני רואה טויוטה קורולה שלישית!‬ 404 00:18:52,256 --> 00:18:56,586 ‫שלושה רכבי טויוטה פאקינג קורולה!‬ 405 00:18:56,677 --> 00:18:57,927 ‫שלוש קורולו...‬ 406 00:19:02,099 --> 00:19:04,599 ‫ואז נכנסתי לכדור כחול של אנרגיה קסומה,‬ 407 00:19:04,685 --> 00:19:06,765 ‫ואז נסעתי דרך הזמן והחלל,‬ 408 00:19:06,854 --> 00:19:08,524 ‫ולכן אני כחול עכשיו.‬ 409 00:19:08,605 --> 00:19:11,685 ‫משעמם.‬ ‫-מאוד משעמם. אבל זאק אל עכשיו.‬ 410 00:19:11,775 --> 00:19:16,315 ‫אם הוא אל ויכול לגרום לכל דבר להופיע,‬ ‫אני מניח שלא צריך לחפש את האוצר יותר.‬ 411 00:19:16,405 --> 00:19:17,235 ‫מה נעשה?‬ 412 00:19:20,576 --> 00:19:22,576 ‫זמן חופשי!‬ 413 00:19:23,787 --> 00:19:25,787 ‫זמן חופשי!‬ ‫-זמן חופשי!‬ 414 00:19:25,873 --> 00:19:27,883 ‫זמן חופשי!‬ ‫-קדימה!‬ 415 00:19:27,958 --> 00:19:29,958 ‫חופשי! יש!‬ 416 00:19:30,043 --> 00:19:32,053 ‫זמן חופשי!‬ ‫-וואו! זמן חופשי!‬ 417 00:19:32,129 --> 00:19:34,089 ‫זמן חופשי!‬ ‫-זמן חופשי!‬ 418 00:19:34,173 --> 00:19:36,593 ‫זמן חופשי! זמן חופשי!‬ 419 00:19:36,675 --> 00:19:38,755 ‫זמן חופשי!‬ ‫-זמן חופשי!‬ 420 00:19:38,844 --> 00:19:40,014 ‫זמן חופשי!‬ 421 00:19:40,095 --> 00:19:41,845 ‫זמן חופשי!‬ ‫-זמן חופשי!‬ 422 00:19:41,930 --> 00:19:42,890 ‫יש!‬ 423 00:19:45,893 --> 00:19:47,983 ‫זמן חופשי!‬ ‫-זמן חופשי!‬ 424 00:19:48,061 --> 00:19:49,311 ‫יש!‬ 425 00:19:51,565 --> 00:19:54,225 ‫אני מת על זמן חופשי!‬ ‫-הידד לכדור!‬ 426 00:19:54,902 --> 00:19:56,952 ‫לא, לא, לא!‬ 427 00:19:57,029 --> 00:19:58,359 ‫- אג הלמס‬ ‫מפיק התכנית בפועל -‬ 428 00:19:58,447 --> 00:19:59,527 ‫אין זמן חופשי!‬ 429 00:19:59,615 --> 00:20:00,615 ‫טוב, בחייך, אג.‬ 430 00:20:00,699 --> 00:20:01,779 ‫תביא את הכדור.‬ 431 00:20:02,242 --> 00:20:03,202 ‫תן את הכדור!‬ 432 00:20:04,453 --> 00:20:07,413 ‫אג...‬ ‫-לא משחקים עם הכדור!‬ 433 00:20:07,497 --> 00:20:11,167 ‫אתם צריכים לסיים את הפרק!‬ 434 00:20:20,052 --> 00:20:22,552 ‫אוי, לא, זה ה-FBI!‬ ‫-סלחו לי, רבותיי.‬ 435 00:20:23,263 --> 00:20:25,433 ‫אני מקווה שיש לכם היתר למשחקי כדור.‬ 436 00:20:25,515 --> 00:20:29,055 ‫נו, שוטרים. למה אתם תמיד הורסים את הכיף?‬ ‫בואו לשחק איתנו.‬ 437 00:20:29,144 --> 00:20:30,694 ‫לשחק איתכם? זה לא אפשרי!‬ 438 00:20:30,771 --> 00:20:33,731 ‫אנחנו שוטרים! לא ראית את התכנית "שוטרים"?‬ 439 00:20:34,399 --> 00:20:36,189 ‫אם לא, מדובר בעצם בשוטרים...‬ 440 00:20:39,196 --> 00:20:41,026 ‫אחד בדרך!‬ ‫-קיבלתי.‬ 441 00:20:44,826 --> 00:20:45,736 ‫אלוהים!‬ 442 00:20:58,465 --> 00:20:59,545 ‫זה אייב לינקולן.‬ 443 00:21:01,843 --> 00:21:04,973 ‫העובדה שהנשיא פה‬ ‫שינתה עבורי את האווירה בצורה די דרמטית.‬ 444 00:21:05,055 --> 00:21:06,265 ‫ברודן!‬ ‫-כן?‬ 445 00:21:06,348 --> 00:21:07,468 ‫זרום עם זה.‬ 446 00:21:11,353 --> 00:21:13,733 ‫אל תדאגו, אני אביא אותו!‬ ‫-טוב.‬ 447 00:21:15,107 --> 00:21:16,477 ‫אלוהים!‬ 448 00:21:16,566 --> 00:21:17,566 ‫מה זה, זאק?‬ 449 00:21:17,651 --> 00:21:19,951 ‫נראה לי שמצאתי את שלל הפיראטים!‬ 450 00:21:20,028 --> 00:21:22,158 ‫וואו!‬ ‫-וואו!‬ 451 00:21:31,290 --> 00:21:33,290 ‫ברכותיי, בנים.‬ 452 00:21:33,667 --> 00:21:34,997 ‫לא חשבתי שאתם מסוגלים.‬ 453 00:21:35,419 --> 00:21:38,879 ‫אבל הוכחתם שאני טועה. בדיוק כמו יו ג'קמן.‬ 454 00:21:39,464 --> 00:21:42,724 ‫כשהבנתי שהוא יותר מסתם וולברין שרירי,‬ 455 00:21:42,801 --> 00:21:46,311 ‫אלא גם מוזיקאי,‬ ‫כשהוא יצא לסיבוב הופעות באצטדיונים.‬ 456 00:21:46,388 --> 00:21:49,518 ‫ברכותיי, דודה דונה. האוצר שלי שייך לכם.‬ 457 00:21:50,434 --> 00:21:52,774 ‫אלוהים!‬ ‫-וואו!‬ 458 00:21:52,853 --> 00:21:54,903 ‫אנחנו מיליארדרים!‬ 459 00:21:54,980 --> 00:21:56,730 ‫ברכותיי!‬ 460 00:21:56,815 --> 00:21:58,145 ‫- פרק זה לא קשור לעלילה -‬ 461 00:21:58,233 --> 00:22:00,073 ‫- דבר מהנאמר לא יופיע בפרקים הבאים -‬ 462 00:22:00,110 --> 00:22:02,280 ‫אני רק רוצה להגיד תודה רבה לפיראטית.‬ 463 00:22:02,487 --> 00:22:06,197 ‫אני רוצה להודות, כמובן‬ ‫ לבחורים של "דודה דונה".‬ 464 00:22:06,283 --> 00:22:09,453 ‫אברהם לינקולן‬ ‫ לא היינו עושים את זה בלעדיך.‬ 465 00:22:09,745 --> 00:22:13,205 ‫לכוחות האכיפה הנפלאים שלנו, תודה.‬ 466 00:22:15,417 --> 00:22:18,167 ‫טוב, תודה. תודה רבה.‬ ‫-לילה טוב לכולם.‬ 467 00:22:18,503 --> 00:22:19,423 ‫דודה דונה!‬ 468 00:22:19,504 --> 00:22:21,474 ‫עלילות הבית של דודה דונה‬ 469 00:22:21,548 --> 00:22:23,378 ‫מקווים שאתם אוהבים את עונה 1‬ 470 00:22:23,467 --> 00:22:25,257 ‫אם לא, תזדיינו ולכו, כלבים‬ 471 00:22:25,344 --> 00:22:26,934 ‫סתם, בבקשה תמשיכו לצפות‬ 472 00:22:27,012 --> 00:22:28,762 ‫הפעם, מצאנו מפה‬ 473 00:22:28,847 --> 00:22:30,677 ‫אג התרגז, ראינו סאמים עפים‬ 474 00:22:30,766 --> 00:22:34,556 ‫זכינו בשלוש מכוניות, משחק כדור עם שוטרים,‬ ‫פגשנו את אייב לינקולן, זה היה דפוק‬ 475 00:22:35,604 --> 00:22:36,444 ‫זה היה דפוק‬ 476 00:22:37,522 --> 00:22:38,362 ‫זה היה דפוק‬ 477 00:22:39,524 --> 00:22:40,444 ‫זה היה דפוק‬ 478 00:22:40,525 --> 00:22:42,435 ‫פגשנו את אייב לינקולן, זה היה דפוק‬ 479 00:22:43,528 --> 00:22:44,358 ‫זה היה דפוק‬ 480 00:22:45,197 --> 00:22:46,157 ‫זה היה דפוק‬ 481 00:22:46,823 --> 00:22:47,703 ‫זה היה דפוק‬ 482 00:22:47,783 --> 00:22:49,453 ‫פגשנו את אייב לינקולן...‬ ‫-דודה דונה‬ 483 00:22:50,035 --> 00:22:53,455 ‫צפו, צפו, צפו, צופים‬ 484 00:22:53,914 --> 00:22:57,254 ‫צפו, צפו, צפו.‬ ‫-דודה‬ 485 00:22:58,543 --> 00:23:01,463 ‫תרגום כתוביות: עומר גפן‬