1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‫"مسلسلات NETFLIX الكوميدية الأصلية"‬ 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,760 ‫"كل شيء طبل‬ 3 00:00:12,846 --> 00:00:15,056 ‫كل شيء طبل‬ 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,390 ‫هل كنت تعلم أن هذا الكوب هو طبل؟‬ 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,979 ‫إن كان ذلك الكأس طبلًا، إذًا مؤخرتي طبل‬ 6 00:00:23,982 --> 00:00:26,152 ‫القدور والأكواب وحتى المؤخرة‬ 7 00:00:26,234 --> 00:00:28,784 ‫من الممتع جدًا أن يكون كل شيء طبلًا‬ 8 00:00:33,241 --> 00:00:35,161 ‫كل شيء طبل‬ 9 00:00:35,243 --> 00:00:37,583 ‫هل يمكن لقضيب أحد أن يكون طبلًا‬ 10 00:00:37,662 --> 00:00:40,122 ‫أيمكنك أن تجعل قضيبي يصدر موسيقى؟‬ 11 00:00:43,126 --> 00:00:44,666 ‫لقد أفرغت شهوتي!‬ 12 00:00:44,753 --> 00:00:46,763 ‫كل شيء طبل‬ 13 00:00:46,838 --> 00:00:48,918 ‫لدي علاقة سيئة مع أمي‬ 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,377 ‫وحين أفكر في أمي، حتى هذا يكون طبلًا‬ 15 00:00:56,056 --> 00:00:58,136 ‫كل شيء طبل‬ 16 00:00:58,224 --> 00:01:00,484 ‫عندما أقرع على الأشياء‬ ‫يمكنك الحصول على كرة‬ 17 00:01:00,560 --> 00:01:03,060 ‫أي شيء يمكن أن يكون طبلًا، حتى الجدار‬ 18 00:01:05,398 --> 00:01:07,028 ‫كل شيء طبل‬ 19 00:01:07,442 --> 00:01:09,992 ‫مهلًا، هل كنت تعرف أن هذا القدر طبل؟"‬ 20 00:01:12,197 --> 00:01:15,327 ‫قلت، "هل كنت تعرف أن هذا القدر طبل؟"‬ 21 00:01:23,583 --> 00:01:25,383 ‫"برودن"، ما هذا؟‬ 22 00:01:25,460 --> 00:01:27,050 ‫كنت تعزف الأغنية بشكل خاطئ.‬ 23 00:01:27,629 --> 00:01:30,549 ‫عندما أتيت إليّ قبل 15 عامًا،‬ 24 00:01:31,341 --> 00:01:34,181 ‫أخبرتني أن كل شيء كان طبلًا.‬ 25 00:01:34,260 --> 00:01:35,890 ‫كل شيء طبل.‬ 26 00:01:35,970 --> 00:01:37,510 ‫لقد هجرت زوجتي.‬ 27 00:01:38,765 --> 00:01:41,265 ‫سمحت لك بقرع قضيبي.‬ 28 00:01:41,351 --> 00:01:43,521 ‫كفى الآن يا أخي "مارك".‬ 29 00:01:43,603 --> 00:01:44,773 ‫لا مزيد من الأكاذيب!‬ 30 00:01:45,647 --> 00:01:47,147 ‫لا مزيد من الأعذار.‬ 31 00:01:47,899 --> 00:01:49,609 ‫لأنه إن لم يكن ذلك القدر طبلًا...‬ 32 00:01:49,692 --> 00:01:51,442 ‫- لا، لقد فعلتها.‬ ‫- جيد!‬ 33 00:01:51,528 --> 00:01:53,778 ‫"كل شيء طبل‬ 34 00:01:53,863 --> 00:01:56,323 ‫كل شيء طبل‬ 35 00:01:56,407 --> 00:01:58,367 ‫كل شيء طبل‬ 36 00:01:58,451 --> 00:02:00,661 ‫كل شيء طبل"‬ 37 00:02:01,329 --> 00:02:02,619 ‫حسنًا يا رفاق.‬ 38 00:02:02,705 --> 00:02:05,915 ‫يجب أن تحاولوا القرع من دون أذرع!‬ 39 00:02:08,795 --> 00:02:12,085 ‫عجبًا، آلة غسل الأطباق هذه‬ ‫التي لدينا منذ 3 سنوات يمكنها التحدث.‬ 40 00:02:13,758 --> 00:02:15,638 ‫يمكنني بكل تأكيد.‬ 41 00:02:15,718 --> 00:02:20,008 ‫كنت أنتظر اللحظة المناسبة لأتحدث إليكم.‬ 42 00:02:20,098 --> 00:02:21,308 ‫اعزف أيها الملحّن.‬ 43 00:02:21,724 --> 00:02:22,644 ‫عجبًا!‬ 44 00:02:24,185 --> 00:02:25,185 ‫حسنًا!‬ 45 00:02:25,270 --> 00:02:27,310 ‫- الآن يا شباب.‬ ‫- أجل أيتها الغسالة.‬ 46 00:02:27,397 --> 00:02:30,437 ‫باعتبار أن لديكم تلك الغرف الكبيرة اللطيفة‬ ‫في الرواق‬ 47 00:02:30,525 --> 00:02:33,355 ‫بينما أعيش في هذه البقعة الصغيرة‬ ‫تحت الطاولة،‬ 48 00:02:33,444 --> 00:02:36,824 ‫هل تظنون أنه من العدل‬ ‫أن ندفع جميعًا نفس الإيجار؟‬ 49 00:02:36,906 --> 00:02:38,656 ‫لم يسبق أن فكرت في الأمر بهذه الطريقة.‬ 50 00:02:38,741 --> 00:02:41,041 ‫دعوني أوضح الأمر بهذه الطريقة...‬ 51 00:02:41,536 --> 00:02:43,246 ‫"عندما تعامل أحدًا لئيمًا‬ 52 00:02:43,329 --> 00:02:44,619 ‫يجب أن تعرف أن هذا فاحش"‬ 53 00:02:44,747 --> 00:02:47,957 ‫تبًا لكم! أنا أعمل لديكم!‬ 54 00:02:48,042 --> 00:02:49,542 ‫يجب أن تدفعوا لي!‬ 55 00:02:49,627 --> 00:02:51,837 ‫للأسف كان بيننا علاقة جيدة، أليس كذلك؟‬ 56 00:02:51,921 --> 00:02:54,171 ‫أجل، كان لدينا علاقة جيدة. يا للأسف!‬ 57 00:02:54,257 --> 00:02:55,377 ‫غسالة أطباق مشاغبة.‬ 58 00:02:55,466 --> 00:02:58,176 ‫حسنًا يا "برودن" و"مارك" و"زاك"،‬ 59 00:02:58,261 --> 00:03:01,561 ‫يبدو أننا سنحتاج إلى رفقاء منزل جدد.‬ 60 00:03:02,932 --> 00:03:03,932 ‫موضوع اليوم.‬ 61 00:03:04,017 --> 00:03:08,687 ‫"موضوع اليوم، رفقاء السكن"‬ 62 00:03:09,606 --> 00:03:10,686 ‫"(برودن)"‬ 63 00:03:10,773 --> 00:03:12,283 ‫"(زاك)"‬ 64 00:03:12,358 --> 00:03:13,738 ‫"(مارك)"‬ 65 00:03:21,492 --> 00:03:22,332 ‫حسنًا.‬ 66 00:03:22,410 --> 00:03:24,250 ‫أتحرّق شوقًا لمقابلات رفقاء السكن.‬ 67 00:03:24,329 --> 00:03:25,499 ‫من هو المرشح الأول؟‬ 68 00:03:25,580 --> 00:03:27,580 ‫لدينا "جيم النتن".‬ 69 00:03:27,665 --> 00:03:29,535 ‫رائحتي كريهة للغاية.‬ 70 00:03:29,626 --> 00:03:33,246 ‫"نتن"؟ هذا أسوأ شيء‬ ‫يمكن أن يتصف به رفيق السكن.‬ 71 00:03:33,338 --> 00:03:35,418 ‫- من التالي؟‬ ‫- لدينا "بوب المغطى بالغبار".‬ 72 00:03:36,883 --> 00:03:37,843 ‫يغطيه القليل من الغبار.‬ 73 00:03:37,926 --> 00:03:39,966 ‫مدني بريطاني من زمن الحرب.‬ 74 00:03:40,053 --> 00:03:41,643 ‫علينا تقنين حصصنا من الفاصولياء.‬ 75 00:03:41,721 --> 00:03:43,351 ‫"هانك الشبق".‬ 76 00:03:43,431 --> 00:03:46,431 ‫أنا... بصخب. أنا... كثيرًا.‬ ‫وأنا... والباب مفتوح.‬ 77 00:03:46,517 --> 00:03:50,477 ‫أب في حفل شواء‬ ‫يحاول تعلّم حركات رقص رائعة جديدة.‬ 78 00:03:50,563 --> 00:03:51,813 ‫كيف تفعل ذلك؟‬ 79 00:03:52,899 --> 00:03:54,689 ‫لا أعرف ما أفعله. هل تعرف؟‬ 80 00:03:55,276 --> 00:03:56,186 ‫سأحاول فعلها.‬ 81 00:03:56,277 --> 00:03:59,447 ‫ستكون هذه ظهيرة طويلة الأمد يا رفاق.‬ 82 00:03:59,530 --> 00:04:02,080 ‫متحدث تحفيزي يفتقر إلى الثقة.‬ 83 00:04:02,158 --> 00:04:04,038 ‫انهض من جلوسك على مؤخرتك.‬ 84 00:04:04,118 --> 00:04:05,698 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا. آسف.‬ 85 00:04:05,787 --> 00:04:08,577 ‫رجل لا يعرف كيف يستخدم صيغة الجمع.‬ 86 00:04:08,665 --> 00:04:10,915 ‫هذه صورتان لحصان واحد.‬ 87 00:04:11,000 --> 00:04:12,840 ‫رجل أبيض مغاير الجنس عمره 30 عامًا.‬ 88 00:04:12,919 --> 00:04:16,379 ‫"دارك نايت" فيلم رائع. 5 نجوم.‬ 89 00:04:16,464 --> 00:04:18,724 ‫الرجل الذي يحاول‬ ‫تغطية إخراجه للريح بالسعال.‬ 90 00:04:20,260 --> 00:04:21,260 ‫نحنحة!‬ 91 00:04:23,346 --> 00:04:24,756 ‫أعتقد أنكم سمعتم صوت إخراجي للريح.‬ 92 00:04:24,847 --> 00:04:26,097 ‫"سانتا" متنكر.‬ 93 00:04:26,182 --> 00:04:28,482 ‫لقد لمحني الأطفال.‬ 94 00:04:28,559 --> 00:04:30,809 ‫متشبه بشخصيات الأفلام يبالغ قليلًا.‬ 95 00:04:30,895 --> 00:04:33,685 ‫أتريدون أن تعرفوا‬ ‫من أين حصلت على هذه الصودا؟‬ 96 00:04:33,773 --> 00:04:36,153 ‫- هذا رائع.‬ ‫- أليس هذا رائعًا؟‬ 97 00:04:36,234 --> 00:04:37,074 ‫راعي بقر.‬ 98 00:04:37,151 --> 00:04:38,241 ‫ارفعوا أيديكم.‬ 99 00:04:38,319 --> 00:04:40,279 ‫- راعي بقر لطيف.‬ ‫- أنا راعي بقر لطيف.‬ 100 00:04:40,363 --> 00:04:41,323 ‫راعي بقر صويا.‬ 101 00:04:42,532 --> 00:04:44,872 ‫شكرًا يا علبة الحليب.‬ ‫سنعلمك في الوقت المناسب.‬ 102 00:04:44,951 --> 00:04:46,291 ‫السير "ألفريد هيتشكوك".‬ 103 00:04:48,746 --> 00:04:51,576 ‫بطل خارق عقرته حرباء مشعة.‬ 104 00:04:51,666 --> 00:04:55,496 ‫لديّ أعظم قوى الحرباء.‬ 105 00:04:55,586 --> 00:04:57,666 ‫وهي مخالبه.‬ 106 00:04:57,755 --> 00:04:59,585 ‫لدي مخالب الحرباء.‬ 107 00:04:59,674 --> 00:05:02,764 ‫قاض محترم تعاطى الماريغوانا للتو.‬ 108 00:05:02,844 --> 00:05:05,814 ‫أحكم عليكم بأن تحضروا لي قطع الدجاج.‬ 109 00:05:05,888 --> 00:05:07,268 ‫- دمية.‬ ‫- مرحبًا.‬ 110 00:05:07,348 --> 00:05:09,058 ‫- دمية مع جرو مخملي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 111 00:05:09,142 --> 00:05:11,272 ‫- دمية مع جرو مخملي ونبتة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 112 00:05:12,812 --> 00:05:13,772 ‫مجرد نبتة.‬ 113 00:05:14,856 --> 00:05:16,686 ‫- هذه نبتة جيدة.‬ ‫- إنها تعجبني.‬ 114 00:05:16,774 --> 00:05:18,484 ‫آسف، نسيت نبتتي.‬ 115 00:05:20,153 --> 00:05:22,743 ‫صحافي استقصائي من السبعينيات.‬ 116 00:05:22,822 --> 00:05:25,032 ‫نعرف بشأن "سينسيناتي". ونعرف بشأن "بوسطن".‬ 117 00:05:25,116 --> 00:05:27,696 ‫نحتاج إلى شخص بشكل رسمي.‬ ‫ماذا تقصد بـ"البيت الأبيض"؟‬ 118 00:05:28,578 --> 00:05:31,788 ‫رجل مضحك من العمل يشارك في عرض حي لأول مرة‬ 119 00:05:31,873 --> 00:05:33,923 ‫وكل زملائه من العمل أتوا لدعمه.‬ 120 00:05:34,000 --> 00:05:36,710 ‫ما خطب "تيندر" هذه الأيام؟ تجد شخص ما،‬ 121 00:05:36,794 --> 00:05:38,424 ‫تمرر إلى اليسار،‬ 122 00:05:38,504 --> 00:05:40,474 ‫تمرر إلى اليسار،‬ 123 00:05:40,548 --> 00:05:42,678 ‫تمرر إلى اليسار،‬ 124 00:05:42,759 --> 00:05:44,799 ‫تمرر إلى اليسار، أليس كذلك؟‬ 125 00:05:45,303 --> 00:05:46,183 ‫اصمتي يا "ناديا"!‬ 126 00:05:46,262 --> 00:05:48,392 ‫رجل بشري.‬ 127 00:05:48,473 --> 00:05:50,483 ‫مرحبًا. أنا بشري عادي.‬ 128 00:05:50,558 --> 00:05:51,928 ‫تبًا لك!‬ 129 00:05:52,852 --> 00:05:53,772 ‫رائع.‬ 130 00:05:53,853 --> 00:05:55,773 ‫- رائع، من التالي؟‬ ‫- علينا...‬ 131 00:05:57,023 --> 00:05:58,733 ‫مهلًا يا "زاك". لقد فقدت دقة عرضك.‬ 132 00:05:58,816 --> 00:06:00,566 ‫- ماذا؟ أين؟‬ ‫- فقط...‬ 133 00:06:01,277 --> 00:06:03,397 ‫- في كل جسدك.‬ ‫- يا إلهي. كم هذا محرج.‬ 134 00:06:03,488 --> 00:06:06,818 ‫- أنا آسف. هذا لا يحدث لي أبدًا.‬ ‫- هل تناولت شيئًا غريبًا على الغداء؟‬ 135 00:06:07,367 --> 00:06:10,447 ‫لا. كفاءة الإنترنت لديّ سيئة في منزلي.‬ 136 00:06:10,536 --> 00:06:11,406 ‫صحيح.‬ 137 00:06:11,496 --> 00:06:12,996 ‫هل يمكننا الاستمرار إن كنت موافقًا؟‬ 138 00:06:13,081 --> 00:06:15,831 ‫أجل. بالطبع. عادةً ما تتحسّن بسرعة كبيرة.‬ 139 00:06:16,417 --> 00:06:17,497 ‫مهلًا، انتظر يا صاح.‬ 140 00:06:18,544 --> 00:06:19,424 ‫لا، أنت متجمد.‬ 141 00:06:19,962 --> 00:06:22,262 ‫- أجل، انتهى أمرك يا رجل.‬ ‫- هل أتصل بأحد؟‬ 142 00:06:22,340 --> 00:06:24,090 ‫بمن تتصل ليحل أمر كهذا...‬ 143 00:06:24,175 --> 00:06:26,755 ‫مهلًا، لقد عدت. لكنك غير متزامن.‬ 144 00:06:27,136 --> 00:06:29,676 ‫- بحقك!‬ ‫- اذهب وحاول الدخول والخروج من الغرفة،‬ 145 00:06:29,764 --> 00:06:30,724 ‫قد يعيد ذلك ضبطك.‬ 146 00:06:30,807 --> 00:06:32,177 ‫- بالطبع.‬ ‫- هذا يساعدني أحيانًا...‬ 147 00:06:32,266 --> 00:06:33,886 ‫- أعد الضبط.‬ ‫- ...عندما أكون منخفض الدقة.‬ 148 00:06:33,976 --> 00:06:35,766 ‫أتعرف، حين تطفئ وتشغّل "المودم"؟‬ 149 00:06:35,853 --> 00:06:38,483 ‫- أحيانًا يتحسّن الإنترنت؟‬ ‫- أعرف "المودم"، أجل.‬ 150 00:06:38,564 --> 00:06:41,034 ‫أجل، ربما هذا سينجح مع رجل هو كل ما أقوله.‬ 151 00:06:41,109 --> 00:06:42,029 ‫ما رأيكما بهذا؟‬ 152 00:06:44,612 --> 00:06:46,452 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا بأس. لا أبالي.‬ 153 00:06:52,203 --> 00:06:53,203 ‫"زاك"!‬ 154 00:06:54,705 --> 00:06:56,455 ‫- أكان هذا أنت؟‬ ‫- ماذا تقصد يا صاح؟‬ 155 00:06:56,541 --> 00:07:01,551 ‫أخبرني إن كنت أنت أم لا،‬ ‫لأنه إن كان هذا أنت، فهذا عبقري!‬ 156 00:07:01,629 --> 00:07:04,379 ‫حسنًا، ربما كان أنا، ربما لم يكن أنا.‬ ‫من يدري؟‬ 157 00:07:04,465 --> 00:07:06,625 ‫يا صاح، هل جعلت اسم "الواي فاي"...‬ 158 00:07:08,010 --> 00:07:09,390 ‫"الغائط"؟‬ 159 00:07:09,470 --> 00:07:12,180 ‫أجل، فعلت ذلك.‬ ‫فعلت ذلك لأثير إعجاب رفيق السكن الجديد.‬ 160 00:07:12,265 --> 00:07:14,725 ‫كيف اختلقت شيئًا كهذا؟‬ 161 00:07:14,809 --> 00:07:17,399 ‫هذه عبقرية بمستوى برنامج "جاكاس" يا رجل.‬ 162 00:07:17,478 --> 00:07:19,728 ‫يا صديقيّ.‬ 163 00:07:19,814 --> 00:07:21,194 ‫- لدينا مشكلة هنا.‬ ‫- أجل، ما الأمر؟‬ 164 00:07:21,274 --> 00:07:23,734 ‫أحاول الحصول على بعض أغاني "لايم واير".‬ 165 00:07:23,818 --> 00:07:25,648 ‫"هوباستانك" و"سام 41".‬ 166 00:07:25,736 --> 00:07:27,776 ‫- بالطبع.‬ ‫- لا يمكنني الاتصال. هل مفتاح البث متصل؟‬ 167 00:07:27,864 --> 00:07:31,284 ‫يا صاح، لا يزال مفتاح البث متصلًا.‬ 168 00:07:31,367 --> 00:07:33,197 ‫ماذا يحدث إذًا؟ ثمة خطب ما.‬ 169 00:07:33,286 --> 00:07:36,656 ‫الشيء الوحيد الذي يخطر ببالي أنه حدث،‬ 170 00:07:36,747 --> 00:07:38,667 ‫هو تغيير اسم "الواي فاي".‬ 171 00:07:38,749 --> 00:07:41,289 ‫حسنًا، سألقي نظرة، لكن لا أظن أن هذا...‬ 172 00:07:43,254 --> 00:07:45,214 ‫ما هذا؟‬ 173 00:07:48,342 --> 00:07:49,642 ‫- "الغائط"؟‬ ‫- أجل!‬ 174 00:07:50,178 --> 00:07:53,638 ‫- هذا مضحك للغاية.‬ ‫- أجل.‬ 175 00:07:53,723 --> 00:07:55,393 ‫- نعم.‬ ‫- حاذق للغاية.‬ 176 00:07:55,766 --> 00:07:57,226 ‫- ذكي جدًا...‬ ‫- يا شباب!‬ 177 00:07:57,310 --> 00:08:02,190 ‫تغييركم لاسم "الواي فاي" من "دي لينك 379"‬ ‫إلى "الغائط"...‬ 178 00:08:02,982 --> 00:08:06,572 ‫جعلني أتقيأ على قميصي من الضحك.‬ 179 00:08:06,652 --> 00:08:08,202 ‫- يا للهول!‬ ‫- أنت فعلت ذلك!‬ 180 00:08:08,279 --> 00:08:09,779 ‫هل تتحدثون عن "الغائط"؟‬ 181 00:08:09,864 --> 00:08:11,034 ‫- أجل.‬ ‫- أجل، "الغائط"!‬ 182 00:08:11,115 --> 00:08:13,325 ‫سيكون هذا حدثًا كبيرًا على المجتمع.‬ 183 00:08:13,409 --> 00:08:14,619 ‫يا "جوني" الصغير.‬ 184 00:08:15,495 --> 00:08:17,705 ‫تعال وقابل آباءك الجدد.‬ 185 00:08:17,788 --> 00:08:19,208 ‫شكرًا.‬ 186 00:08:22,752 --> 00:08:24,962 ‫مرحبًا يا رفاق. هذا أنا. "جيري ساينفيلد".‬ 187 00:08:25,004 --> 00:08:27,424 ‫"(جيري ساينفيلد)،‬ ‫مقدّم برامج وشخصية تلفازية"‬ 188 00:08:27,507 --> 00:08:29,837 ‫"جيري ساينفيلد"!‬ 189 00:08:29,926 --> 00:08:34,966 ‫رأيت اسم "واي فاي"الخاص بكم، "الغائط"،‬ ‫وأنا هنا لأمنحكم لقب "الأطرف على الإطلاق"!‬ 190 00:08:35,056 --> 00:08:37,266 ‫- هذا لطيف للغاية.‬ ‫- لم تكن مضطرًا لهذا.‬ 191 00:08:37,350 --> 00:08:39,100 ‫لنر ما هي جوائزكم. هلّا نفعل؟‬ 192 00:08:39,185 --> 00:08:40,305 ‫- إن كانت جوائز...‬ ‫- عجبًا!‬ 193 00:08:40,394 --> 00:08:41,904 ‫"كلو"، ماذا أحضرنا لهم؟‬ 194 00:08:41,979 --> 00:08:45,109 ‫فتيان "الغائط" سيعودون إلى المنزل‬ ‫مع هاتف "نوكيا 7200"‬ 195 00:08:45,191 --> 00:08:47,281 ‫بفضل "كريزي جون" للهواتف.‬ 196 00:08:47,360 --> 00:08:48,990 ‫حذاء "أكويلا"، جميل.‬ 197 00:08:49,070 --> 00:08:51,490 ‫دعونا لا ننسى مخزون سنة‬ ‫من فطائر "فور إن تونتي".‬ 198 00:08:51,572 --> 00:08:52,622 ‫تهانيّ يا شباب.‬ 199 00:08:52,698 --> 00:08:54,828 ‫- هذه أشياء رائعة. ما أروعك!‬ ‫- هذا لطيف جدًا.‬ 200 00:08:54,909 --> 00:08:56,949 ‫مهلًا، بينما أنت هنا، كنا نتساءل،‬ 201 00:08:57,036 --> 00:08:59,906 ‫هل يمكننا أن نحضر برنامج‬ ‫"كوميديانز إن كارز غيتنغ كوفي"؟‬ 202 00:09:05,795 --> 00:09:08,505 ‫مع المنتجين والشبكة وكما تعلمون.‬ 203 00:09:08,589 --> 00:09:10,169 ‫- آسف.‬ ‫- إنه أحد هذه الأشياء،‬ 204 00:09:10,258 --> 00:09:12,928 ‫حيث إن وافقت على الجميع،‬ ‫فسنستهلك الكثير من القهوة.‬ 205 00:09:13,010 --> 00:09:14,430 ‫- أجل.‬ ‫- صحيح؟ تعلمون ذلك!‬ 206 00:09:18,891 --> 00:09:21,391 ‫- هل هو احتمال أم رفض؟‬ ‫- إنه رفض.‬ 207 00:09:23,354 --> 00:09:26,324 ‫حسنًا يا رفاق. يجب أن أحضر لنفسي‬ ‫حذاءً رياضيًا جديدًا رائعًا.‬ 208 00:09:26,399 --> 00:09:28,399 ‫- حسنًا!‬ ‫- حسنًا. وداعًا يا "جيري"!‬ 209 00:09:28,484 --> 00:09:32,204 ‫مهلًا يا "جيري". قبل أن تذهب،‬ ‫ما اسم "الواي فاي" الخاص بك؟‬ 210 00:09:35,157 --> 00:09:36,487 ‫"بريتي فلاي" كاسم لـ"الواي فاي".‬ 211 00:09:36,576 --> 00:09:38,996 ‫- هذا جيد جدًا!‬ ‫- يا إلهي!‬ 212 00:09:39,078 --> 00:09:40,198 ‫هل سمعتم ذلك؟‬ 213 00:09:40,288 --> 00:09:42,078 ‫هذا مضحك جدًا!‬ 214 00:09:42,164 --> 00:09:43,924 ‫"بريتي فلاي" كاسم لـ"الواي فاي"!‬ 215 00:09:44,000 --> 00:09:44,880 ‫أحب ذلك!‬ 216 00:09:44,959 --> 00:09:47,299 ‫- نراك لاحقًا يا "جيري".‬ ‫- أجل!‬ 217 00:09:48,546 --> 00:09:51,216 ‫- "جيري ساينفيلد" بحق السماء.‬ ‫- عجبًا!‬ 218 00:09:51,299 --> 00:09:56,219 ‫مقارنةً بـ"بريتي فلاي" كاسم لـ"الواي فاي"،‬ ‫"الغائط" مقرف.‬ 219 00:09:56,304 --> 00:09:58,814 ‫ظننت أن اسمك "زاك"،‬ ‫وليس مؤلفًا رديء المستوى.‬ 220 00:09:59,932 --> 00:10:01,522 ‫ماذا...؟‬ 221 00:10:04,270 --> 00:10:05,230 ‫"زاك"، كانت...‬ 222 00:10:08,232 --> 00:10:09,362 ‫مجرد مزحة يا "زاك".‬ 223 00:10:10,026 --> 00:10:10,856 ‫لا...‬ 224 00:10:12,111 --> 00:10:13,031 ‫لا.‬ 225 00:10:24,415 --> 00:10:26,625 ‫- آمل أن تكون سعيدًا يا "مارك".‬ ‫- ماذا؟‬ 226 00:10:26,709 --> 00:10:29,499 ‫تعلم أنه قضى أسابيع عدة‬ ‫في اختلاق اسم "الواي فاي".‬ 227 00:10:29,587 --> 00:10:31,377 ‫"برودن". اخرس.‬ 228 00:10:31,464 --> 00:10:33,554 ‫أنت لست لطيفًا!‬ 229 00:10:39,472 --> 00:10:43,852 ‫أحسنت يا "مارك"، أيها الحقير المثير،‬ ‫لقد فعلتها مجددًا.‬ 230 00:10:44,310 --> 00:10:46,850 ‫لماذا لا تسمح لأحد بالتقرّب منك؟‬ 231 00:10:51,692 --> 00:10:53,942 ‫نحتاج إلى ملصقات جديدة‬ ‫لـ"مارك بونانو" رجاءً.‬ 232 00:10:57,657 --> 00:10:59,197 ‫- أتريد ملصقات جديدة؟‬ ‫- نعم، رجاءً.‬ 233 00:10:59,283 --> 00:11:01,373 ‫- بأسرع وقت ممكن.‬ ‫- دفعة جديدة بأسرع وقت ممكن.‬ 234 00:11:01,452 --> 00:11:02,752 ‫بأسرع وقت ممكن؟‬ 235 00:11:02,828 --> 00:11:05,748 ‫أريد ملصقات جديدة أيضًا. ملصقات...‬ 236 00:11:05,831 --> 00:11:08,131 ‫الآن؟ في منتصف موسم الملصقات؟‬ 237 00:11:08,834 --> 00:11:10,594 ‫سيستغرق الأمر 6 أسابيع.‬ 238 00:11:10,670 --> 00:11:13,380 ‫- المعذرة، 6 أسابيع؟‬ ‫- 6 أسابيع وهذا...‬ 239 00:11:13,464 --> 00:11:16,224 ‫خصم صديق سأعطيك إياه. 6 أسابيع.‬ 240 00:11:16,300 --> 00:11:19,140 ‫- تبًا لك.‬ ‫- تبًا لي؟‬ 241 00:11:19,220 --> 00:11:21,180 ‫تبًا لك! اتفقنا؟‬ 242 00:11:23,140 --> 00:11:23,970 ‫ليس اليوم!‬ 243 00:11:34,318 --> 00:11:37,568 ‫لا تقلق يا "زاك".‬ ‫قد تبدو الأمور كئيبة الآن.‬ 244 00:11:37,655 --> 00:11:39,405 ‫لكنها ستتحسّن في وقت قصير.‬ 245 00:11:39,490 --> 00:11:41,660 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ما هذا؟‬ 246 00:11:41,742 --> 00:11:44,042 ‫- ثمة شيء لعين على رأسك!‬ ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ 247 00:11:44,120 --> 00:11:46,540 ‫يا إلهي!‬ 248 00:11:46,622 --> 00:11:48,752 ‫- لا تتحرك!‬ ‫- يا إلهي!‬ 249 00:11:48,833 --> 00:11:50,423 ‫يا إلهي!‬ 250 00:11:59,176 --> 00:12:01,256 ‫خوخ لذيذ.‬ 251 00:12:03,764 --> 00:12:06,394 ‫هل يعمل الإنترنت لديك؟‬ ‫محرك بحث "ألتا فيستا" لا يعمل.‬ 252 00:12:09,228 --> 00:12:11,608 ‫- هل هذا هو رفيق السكن الجديد؟‬ ‫- لا، هذا مجرد رجل ضال.‬ 253 00:12:11,689 --> 00:12:13,649 ‫- ماذا؟‬ ‫- رجلي الضال.‬ 254 00:12:13,733 --> 00:12:16,823 ‫وجدته يتجول في المدينة،‬ ‫ثم بدأ يتبعني إلى المنزل.‬ 255 00:12:16,902 --> 00:12:18,532 ‫الآن يأتي ويذهب كما يحلو له.‬ 256 00:12:18,612 --> 00:12:20,412 ‫- أليس كذلك يا صاح؟‬ ‫- أجل.‬ 257 00:12:20,489 --> 00:12:21,699 ‫قمنا بتحميمه.‬ 258 00:12:21,991 --> 00:12:23,621 ‫- أجل.‬ ‫- أخصيناه.‬ 259 00:12:24,493 --> 00:12:25,753 ‫أليس كذلك يا صاح؟‬ 260 00:12:27,580 --> 00:12:30,040 ‫- أجل.‬ ‫- لقد علمته بضعة أشياء أيضًا.‬ 261 00:12:30,124 --> 00:12:32,174 ‫إنه يحب هذا. انظر إلى هذا.‬ 262 00:12:33,419 --> 00:12:35,419 ‫- ما هذه؟‬ ‫- إنها مفاتيحك يا صديقي.‬ 263 00:12:35,504 --> 00:12:37,054 ‫لتحضرها!‬ 264 00:12:37,882 --> 00:12:39,972 ‫يا إلهي، أولاد الجيران يحبونه.‬ 265 00:12:40,050 --> 00:12:41,930 ‫- أؤكد لك ذلك.‬ ‫- وجدتها.‬ 266 00:12:42,011 --> 00:12:43,301 ‫أحسنت.‬ 267 00:12:43,387 --> 00:12:45,097 ‫أنت رجل صالح.‬ 268 00:12:45,848 --> 00:12:47,518 ‫هل أنت جائع يا رجل؟‬ 269 00:12:48,684 --> 00:12:49,854 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- حقًا؟‬ 270 00:12:49,935 --> 00:12:51,895 ‫سأذهب وأجلب له شيئًا. تعاملا بلطف، اتفقنا؟‬ 271 00:12:51,979 --> 00:12:55,359 ‫حسنًا، أيها الضال، شكرًا على قدومك.‬ ‫الآن، يخبرني "مارك"...‬ 272 00:12:55,441 --> 00:12:56,441 ‫عليك مساعدتي.‬ 273 00:12:56,525 --> 00:12:58,645 ‫إنه يبقيني رهينة هنا منذ أسبوعين.‬ 274 00:12:58,736 --> 00:12:59,776 ‫- ماذا؟‬ ‫- أسبوعان.‬ 275 00:12:59,862 --> 00:13:01,912 ‫- يجب أن أخرج من هنا. أرجوك!‬ ‫- يا إلهي! حسنًا!‬ 276 00:13:01,989 --> 00:13:04,579 ‫- اهدأ فحسب!‬ ‫- من يريد طعام الحيوانات الأليفة؟‬ 277 00:13:05,785 --> 00:13:07,945 ‫أنا أريد! لذيذ!‬ 278 00:13:08,037 --> 00:13:10,497 ‫- تفضل يا صديقي.‬ ‫- شكرًا.‬ 279 00:13:10,581 --> 00:13:11,421 ‫حسنًا.‬ 280 00:13:11,499 --> 00:13:13,459 ‫"مارك"، هلّا تتحدث معي بجوار خزانة المطبخ؟‬ 281 00:13:13,542 --> 00:13:14,382 ‫بالتأكيد.‬ 282 00:13:15,878 --> 00:13:17,548 ‫- ما الأمر يا صاح؟‬ ‫- يا إلهي.‬ 283 00:13:17,630 --> 00:13:19,840 ‫لا أعرف كيف أقول هذا، لكن...‬ 284 00:13:19,924 --> 00:13:21,684 ‫رجلك الضال...‬ 285 00:13:23,260 --> 00:13:24,350 ‫لقد هاجمني.‬ 286 00:13:24,428 --> 00:13:26,098 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 287 00:13:26,180 --> 00:13:28,560 ‫لا. إنه رجل صالح. لن يفعل ذلك.‬ 288 00:13:28,641 --> 00:13:31,561 ‫ظننت أنه "كونور ماكغريغور". كان سيقتلني.‬ 289 00:13:31,644 --> 00:13:33,274 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ليس آمنًا أن يكون مع الناس.‬ 290 00:13:33,354 --> 00:13:35,694 ‫"برودن". أنا آسف جدًا.‬ 291 00:13:35,773 --> 00:13:37,323 ‫- أيمكنني التحدث إليه؟‬ ‫- أجل، تحدث إليه.‬ 292 00:13:37,399 --> 00:13:38,399 ‫آسف جدًا بشأن ذلك.‬ 293 00:13:38,484 --> 00:13:40,194 ‫مرحبًا يا صديقي، هل تستمتع بالطعام؟‬ 294 00:13:40,277 --> 00:13:41,697 ‫- هذه أفضل وجبة...‬ ‫- رائع.‬ 295 00:13:41,779 --> 00:13:43,739 ‫الآن ستنام. ها أنت ذا.‬ 296 00:13:43,823 --> 00:13:46,413 ‫حسنًا.‬ 297 00:13:46,492 --> 00:13:47,742 ‫لا.‬ 298 00:13:50,079 --> 00:13:51,079 ‫فتاي.‬ 299 00:13:53,290 --> 00:13:54,420 ‫يا...‬ 300 00:13:54,500 --> 00:13:57,040 ‫- إلهي.‬ ‫- اصمت. ها أنت ذا.‬ 301 00:13:59,463 --> 00:14:00,343 ‫فتاي.‬ 302 00:14:11,433 --> 00:14:14,233 ‫والآن إلى الرجل الذي يتغوّط على نفسه‬ ‫في العلن‬ 303 00:14:14,311 --> 00:14:17,191 ‫لكنه يتعامل مع الوضع جيدًا.‬ 304 00:14:17,815 --> 00:14:19,935 ‫كيف حالك اليوم يا "ستيفن"؟‬ 305 00:14:20,025 --> 00:14:21,985 ‫أنا بخير يا رجل.‬ 306 00:14:22,069 --> 00:14:27,949 ‫كل شيء في حياتي رائع جدًا.‬ ‫كيف أحوالك يا رجل؟‬ 307 00:14:28,033 --> 00:14:29,993 ‫أنا؟ أنا بأفضل حال. أشكرك.‬ 308 00:14:30,077 --> 00:14:32,197 ‫رغم أنني تغوّطت على نفسي للتو.‬ 309 00:14:32,288 --> 00:14:33,368 ‫- لذا...‬ ‫- أحسنت.‬ 310 00:14:35,082 --> 00:14:37,082 ‫إذًا، تغوّط على نفسه.‬ 311 00:14:38,294 --> 00:14:40,464 ‫غيّر القناة.‬ 312 00:14:40,546 --> 00:14:41,586 ‫لا تفعل! أنا إيطالي.‬ 313 00:14:41,672 --> 00:14:43,552 ‫- هلّا غيّرت القناة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 314 00:14:43,632 --> 00:14:44,722 ‫رائع. أشكرك.‬ 315 00:14:44,800 --> 00:14:47,390 ‫إنهما مجموعتان من الأشخاص‬ ‫المتصلين بيولوجيًا‬ 316 00:14:47,469 --> 00:14:49,969 ‫يحاولون تخمين الإجابة الأكثر شيوعًا‬ ‫على السؤال.‬ 317 00:14:50,055 --> 00:14:51,515 ‫إنه أشبه ببرنامج "فاميلي فيود".‬ 318 00:14:51,640 --> 00:14:53,560 ‫"فاميلي فيود"! أنا أدير جزءًا...‬ 319 00:14:54,184 --> 00:14:55,104 ‫تبًا!‬ 320 00:14:59,857 --> 00:15:02,437 ‫حسنًا. جيد جدًا. مرحبًا يا رفاق.‬ 321 00:15:02,526 --> 00:15:03,486 ‫لنقابل...‬ 322 00:15:08,741 --> 00:15:09,911 ‫طفح كيلي من هذا الشيء!‬ 323 00:15:11,201 --> 00:15:13,501 ‫لنقابل عائلة "سميث". مرحبًا، ما اسمك؟‬ 324 00:15:13,579 --> 00:15:15,119 ‫- اسمي "بيل".‬ ‫- طاب يومك يا "بيل".‬ 325 00:15:15,205 --> 00:15:16,415 ‫- وما اسمك؟‬ ‫- اسمي "بن".‬ 326 00:15:16,498 --> 00:15:18,458 ‫- طاب يومك يا "بن". ما اسمك؟‬ ‫- أنا "جانيل".‬ 327 00:15:18,542 --> 00:15:20,132 ‫- طاب يومك يا "دانيل"...‬ ‫- لا، "جانيل".‬ 328 00:15:20,711 --> 00:15:22,301 ‫- ماذا؟‬ ‫- "جانيل".‬ 329 00:15:22,588 --> 00:15:24,378 ‫- تعني "دانيل".‬ ‫- "جانيل".‬ 330 00:15:24,465 --> 00:15:26,005 ‫- "جانيل"؟‬ ‫- "جانيل".‬ 331 00:15:26,091 --> 00:15:27,341 ‫"جان"... ماذا تقصد بـ"جانيل"؟‬ 332 00:15:27,426 --> 00:15:28,836 ‫فكر في "دانيل". فكر في شهر يناير.‬ 333 00:15:28,928 --> 00:15:30,848 ‫امزجهما معًا. إنه "جانيل".‬ 334 00:15:30,930 --> 00:15:33,020 ‫- "جانيل".‬ ‫- اسمي "جانيل".‬ 335 00:15:33,098 --> 00:15:34,428 ‫حسنًا. وما اسمك؟‬ 336 00:15:34,516 --> 00:15:36,386 ‫اسمي "دانيواري".‬ 337 00:15:36,477 --> 00:15:38,227 ‫حسنًا، إليكم عائلة "سميث"! عجبًا.‬ 338 00:15:38,312 --> 00:15:40,402 ‫سحر التلفاز!‬ 339 00:15:40,481 --> 00:15:43,031 ‫أخبرني منتجي أنه ثمة المزيد هنا يا رفاق.‬ 340 00:15:43,108 --> 00:15:44,938 ‫لستم هنا للفوز برحلة إلى "هاواي" فقط.‬ 341 00:15:45,027 --> 00:15:46,487 ‫- هل هذا صحيح؟‬ ‫- هذا صحيح يا "غرانت".‬ 342 00:15:46,570 --> 00:15:48,410 ‫لدينا فتى مريض في المنزل.‬ 343 00:15:48,489 --> 00:15:50,659 ‫نريد الفوز بهذه الرحلة إلى "هاواي"‬ ‫لرفع معنوياته‬ 344 00:15:50,741 --> 00:15:52,281 ‫ومنحه فرصة القتال.‬ 345 00:15:52,368 --> 00:15:56,118 ‫يا إلهي! هذا مميز جدًا.‬ ‫هذا يؤلمني كثيرًا لدرجة أنني فقدت انتصابي.‬ 346 00:15:56,664 --> 00:15:58,924 ‫أيها الفتيان، يؤسفني سماع ذلك.‬ 347 00:15:58,999 --> 00:16:01,339 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا، لا تلمس...‬ 348 00:16:01,418 --> 00:16:02,748 ‫- حسنًا.‬ ‫- لكننا نريد مساعدتكم.‬ 349 00:16:02,836 --> 00:16:05,756 ‫نريد مساعدة عائلة "سميث".‬ ‫نريد أن يذهب ذلك الفتى إلى "هاواي".‬ 350 00:16:05,839 --> 00:16:06,759 ‫لكن إلى السؤال الأول،‬ 351 00:16:06,840 --> 00:16:08,880 ‫إنه سهل للغاية يا رفاق،‬ ‫لذا أتمنى لكم التوفيق.‬ 352 00:16:08,968 --> 00:16:11,098 ‫نحن نبحث عن أفضل إجابة للسؤال،‬ 353 00:16:11,178 --> 00:16:13,348 ‫أشياء تضعها في فمك.‬ 354 00:16:13,430 --> 00:16:14,310 ‫"(سميث)"‬ 355 00:16:14,390 --> 00:16:17,230 ‫هذا سؤال سهل ولطيف. لنلعب.‬ ‫ما هي إجابتكم الأولى؟‬ 356 00:16:17,309 --> 00:16:19,269 ‫- رائع. السير في متنزه.‬ ‫- هذا سهل جدًا.‬ 357 00:16:19,353 --> 00:16:21,193 ‫- ما هي إجابتكم؟‬ ‫- إنها السير في متنزه،‬ 358 00:16:21,271 --> 00:16:23,231 ‫- أشياء تضعها في فمك.‬ ‫- ما هي إجابتكم؟‬ 359 00:16:23,315 --> 00:16:24,525 ‫لندخل الإجابة يا "غرانت".‬ 360 00:16:25,401 --> 00:16:26,321 ‫أدخل الإجابة.‬ 361 00:16:26,568 --> 00:16:28,568 ‫- السير في متنزه.‬ ‫- السير في متنزه.‬ 362 00:16:28,654 --> 00:16:29,954 ‫السير في متنزه؟‬ 363 00:16:30,030 --> 00:16:31,120 ‫أدخل الإجابة يا أخي.‬ 364 00:16:31,198 --> 00:16:32,488 ‫هل تضع هذا في فمك؟‬ 365 00:16:32,574 --> 00:16:34,704 ‫أجل. تأخذ المفهوم، تسير في متنزه،‬ 366 00:16:35,786 --> 00:16:36,906 ‫وتضعه في فمك.‬ 367 00:16:37,913 --> 00:16:39,713 ‫- أدخل الإجابة.‬ ‫- ونبتلعها يا "غرانت".‬ 368 00:16:39,790 --> 00:16:40,620 ‫لذيذة.‬ 369 00:16:42,710 --> 00:16:45,210 ‫حسنًا. السير في متنزه.‬ 370 00:16:46,547 --> 00:16:47,877 ‫اللعنة!‬ 371 00:16:47,965 --> 00:16:49,835 ‫- أجل، إنها إجابة خاطئة.‬ ‫- هذه مفاجأة.‬ 372 00:16:49,925 --> 00:16:51,255 ‫نريد الإجابة الأكثر شيوعًا.‬ 373 00:16:51,343 --> 00:16:52,513 ‫سأقول إجابة أكثر شيوعًا.‬ 374 00:16:52,594 --> 00:16:55,434 ‫سأختار شيئًا أضعه في فمي كل يوم.‬ 375 00:16:55,514 --> 00:16:58,144 ‫- فكرة رائعة.‬ ‫- وهي أقراص "دي في دي" مسلسل "ذا كراون".‬ 376 00:16:58,225 --> 00:16:59,475 ‫- أدخل الإجابة.‬ ‫- أدخل الإجابة.‬ 377 00:16:59,560 --> 00:17:01,690 ‫هل تأخذ هذه، وتضعها في فمك؟‬ 378 00:17:01,770 --> 00:17:03,310 ‫نعم، كل يوم. لذيذة.‬ 379 00:17:03,397 --> 00:17:05,017 ‫قرص مضغوط بلاستيكي تضعه في فمك؟‬ 380 00:17:05,107 --> 00:17:07,567 ‫كل يوم حوالي الساعة الـ7 صباحًا‬ ‫قبل ذهابي إلى العمل، أنا...‬ 381 00:17:08,402 --> 00:17:09,742 ‫أضعه كله في فمي.‬ 382 00:17:09,820 --> 00:17:11,320 ‫ما هو الخيار الآخر؟‬ 383 00:17:11,405 --> 00:17:14,115 ‫لا يمكنك وضع اشتراك في فمك يا "غرانت".‬ 384 00:17:14,199 --> 00:17:16,489 ‫- سأضع "ذا كراون" على أقراص "دي في دي".‬ ‫- أجل.‬ 385 00:17:16,577 --> 00:17:18,157 ‫- أجل.‬ ‫- يجب أن أعيد شرح اللعبة.‬ 386 00:17:18,245 --> 00:17:19,075 ‫حسنًا.‬ 387 00:17:19,913 --> 00:17:20,873 ‫مجموعة أقراص "ذا كراون".‬ 388 00:17:21,874 --> 00:17:23,964 ‫- لا.‬ ‫- اللعنة!‬ 389 00:17:24,043 --> 00:17:25,923 ‫إذًا، أهدرتم فرصتين.‬ 390 00:17:26,003 --> 00:17:29,423 ‫لديكم فرصة أخرى، بحق "يسوع" المسيح الناصري‬ 391 00:17:29,506 --> 00:17:30,376 ‫يا "جانيل".‬ 392 00:17:30,466 --> 00:17:32,256 ‫حسنًا، سآخذ جدي كمثال،‬ 393 00:17:32,342 --> 00:17:33,512 ‫وسأقول بندقية.‬ 394 00:17:33,594 --> 00:17:35,394 ‫- سأتجاهل إجابتك.‬ ‫- لا بأس. لقد مات.‬ 395 00:17:35,471 --> 00:17:36,851 ‫لنمض قدمًا!‬ 396 00:17:36,930 --> 00:17:39,020 ‫لنمض قدمًا. سأعيد تتبع خطواتي.‬ 397 00:17:39,099 --> 00:17:40,729 ‫- فكرة جيدة.‬ ‫- أستيقظ في الصباح.‬ 398 00:17:40,809 --> 00:17:41,769 ‫- أنهض من السرير.‬ ‫- أجل.‬ 399 00:17:41,852 --> 00:17:43,192 ‫- أدخل الحمّام.‬ ‫- أجل.‬ 400 00:17:43,270 --> 00:17:44,610 ‫- أحضر فرشاة أسناني.‬ ‫- أجل.‬ 401 00:17:44,688 --> 00:17:45,978 ‫آخذ فرشاة أسناني.‬ 402 00:17:46,065 --> 00:17:47,775 ‫- فرشاة أسنان!‬ ‫- أضعها تجاه فمي.‬ 403 00:17:47,858 --> 00:17:51,108 ‫- ضعها هناك!‬ ‫- وتلقي بظلالها!‬ 404 00:17:51,195 --> 00:17:52,775 ‫- أدخل الإجابة!‬ ‫- فرشاة الأسنان؟‬ 405 00:17:52,863 --> 00:17:54,493 ‫لا، بل الظل.‬ 406 00:17:54,573 --> 00:17:56,873 ‫ماذا تعني بظل بحق السماء؟‬ 407 00:17:56,950 --> 00:17:59,870 ‫"غرانت"، هل تدرك قوة الظلال؟‬ 408 00:17:59,953 --> 00:18:02,163 ‫لا، لا أدرك قوة الظلال!‬ 409 00:18:02,247 --> 00:18:05,417 ‫لا، آسف لأنني أخطأت في الإجابة،‬ ‫هذه إجابتنا.‬ 410 00:18:05,501 --> 00:18:08,381 ‫"هل تدرك قوة الظلال؟"‬ 411 00:18:08,462 --> 00:18:10,302 ‫أدخل الإجابة أيها الخاسر.‬ 412 00:18:10,380 --> 00:18:12,420 ‫- أدخل الإجابة.‬ ‫- هيا يا "غرانت".‬ 413 00:18:12,508 --> 00:18:14,218 ‫- أدخل الإجابة!‬ ‫- هيا يا "غرانت".‬ 414 00:18:14,301 --> 00:18:16,601 ‫أدخل الإجابة!‬ 415 00:18:16,678 --> 00:18:18,428 ‫- أدخل الإجابة يا "غرانت".‬ ‫- أدخلها كلها!‬ 416 00:18:18,514 --> 00:18:19,974 ‫- أدخلها كلها!‬ ‫- أدخل الإجابة.‬ 417 00:18:20,766 --> 00:18:23,016 ‫- أدخل الإجابة.‬ ‫- هذا قول منحرف جدًا يا رجل.‬ 418 00:18:23,352 --> 00:18:24,392 ‫أنا آسف يا "غرانت".‬ 419 00:18:24,478 --> 00:18:27,818 ‫"هل تدرك قوة الظلال؟" على اللوحة.‬ 420 00:18:27,898 --> 00:18:29,018 ‫أجل!‬ 421 00:18:29,108 --> 00:18:30,938 ‫سيذهب فتاكم المريض إلى "هاواي".‬ 422 00:18:31,026 --> 00:18:33,026 ‫هل سيكون فتاكم سليمًا بما يكفي للسفر؟‬ 423 00:18:33,112 --> 00:18:35,912 ‫سيكون كذلك‬ ‫إن توقفنا عن وضع المبيّض في حسائه.‬ 424 00:18:37,032 --> 00:18:38,662 ‫"مبيّض في حسائه".‬ 425 00:18:38,742 --> 00:18:40,622 ‫- على اللوحة أيضًا.‬ ‫- أجل!‬ 426 00:18:41,328 --> 00:18:42,698 ‫كان معكم "غرانت دينير".‬ 427 00:18:42,788 --> 00:18:46,498 ‫وتذكّروا أن تحبوا عائلتكم،‬ ‫حتى حين يكون بينكم ضغينة.‬ 428 00:18:46,583 --> 00:18:51,303 ‫وأنا لا أقصد العائلة البيولوجية،‬ ‫يمكن لأي شخص أن يكون فردًا من العائلة،‬ 429 00:18:51,713 --> 00:18:54,843 ‫حتى رفيق السكن أو غسّالة الصحون،‬ 430 00:18:54,925 --> 00:18:56,215 ‫إن كان بإمكانها التحدث.‬ 431 00:19:01,598 --> 00:19:04,808 ‫"سألعق المؤخرات من أجل الطعام‬ ‫لكن ليس كطعام أيضًا."‬ 432 00:19:19,825 --> 00:19:20,825 ‫أكره تلك الغبية.‬ 433 00:19:20,909 --> 00:19:22,829 ‫كانت فظة جدًا فيما يتعلق بالإيجار.‬ 434 00:19:22,911 --> 00:19:24,451 ‫راعي البقر اللطيف رفيق سكن أفضل.‬ 435 00:19:24,538 --> 00:19:26,828 ‫راعي البقر اللطيف يدفع الإيجار‬ ‫من دون أسئلة.‬ 436 00:19:26,915 --> 00:19:29,245 ‫- أنظف كل الأطباق.‬ ‫- أحبك يا راعي البقر اللطيف.‬ 437 00:19:29,334 --> 00:19:30,844 ‫أنا لست سليط اللسان.‬ 438 00:19:30,919 --> 00:19:32,419 ‫أظن أن علينا زيادة إيجاره.‬ 439 00:19:32,504 --> 00:19:36,134 ‫لن أكون سليط اللسان،‬ ‫يجب أن أنظف الصحون...‬ 440 00:19:37,009 --> 00:19:38,299 ‫لا. أيها المأمور...‬ 441 00:19:40,721 --> 00:19:41,601 ‫"العمة (دونا)‬ 442 00:19:41,680 --> 00:19:43,770 ‫بيت العمة (دونا) الممتلئ بالمرح‬ 443 00:19:43,849 --> 00:19:45,729 ‫نأمل أن يعجبك الموسم الأول‬ 444 00:19:45,809 --> 00:19:47,559 ‫إن لم يعجبك، لتغرب عن وجهنا أيها الكلب‬ 445 00:19:47,644 --> 00:19:49,154 ‫أمزح فحسب، رجاءً تابع المشاهدة‬ 446 00:19:49,229 --> 00:19:51,229 ‫بيت العمة (دونا) الممتلئ بالمرح‬ 447 00:19:51,315 --> 00:19:53,225 ‫نأمل أن يعجبك الموسم الأول‬ 448 00:19:53,317 --> 00:19:55,067 ‫إن لم يعجبك، لتغرب عن وجهنا أيها الكلب‬ 449 00:19:55,152 --> 00:19:56,862 ‫أمزح فحسب، رجاءً تابع المشاهدة‬ 450 00:19:57,779 --> 00:19:58,609 ‫رجاءً تابع المشاهدة‬ 451 00:19:59,698 --> 00:20:00,738 ‫رجاءً تابع المشاهدة‬ 452 00:20:01,450 --> 00:20:04,330 ‫رجاءً تابع المشاهدة،‬ ‫لتغرب عن وجهنا وتابع المشاهدة رجاءً‬ 453 00:20:05,162 --> 00:20:08,212 ‫رجاءً تابع المشاهدة‬ 454 00:20:09,082 --> 00:20:11,632 ‫- رجاءً تابع المشاهدة‬ ‫- العمة (دونا)‬ 455 00:20:12,336 --> 00:20:15,626 ‫لتشاهد‬ 456 00:20:16,089 --> 00:20:19,379 ‫- لتشاهد‬ ‫- العمة"‬ 457 00:20:20,719 --> 00:20:23,639 ‫ترجمة "محمود عبده"‬