1 00:03:50,311 --> 00:03:51,472 Chết tiệt! 2 00:04:20,260 --> 00:04:26,887 Tiến sĩ Carl Anderson đã bị giết trong một vụ khủng bô ở viện nghiên cứu Seo In sáng nay. 3 00:04:31,481 --> 00:04:32,761 Ông chắc không? 4 00:04:35,565 --> 00:04:41,020 Vấn đề là mồi đe dọa không lồ do viện nghiên cứu này tạo ra. 5 00:04:45,495 --> 00:04:46,286 Được rồi. 6 00:04:47,577 --> 00:04:49,118 Tôi sẽ nhanh chóng trả lời ông. 7 00:04:50,490 --> 00:04:54,373 Tôi phải nhắc nhở anh, chúng tôi không có nhiêu thời gian. 8 00:04:57,707 --> 00:04:59,879 Đã xác minh rồi, , chăc chăn là tân công khủng bô. 9 00:05:00,760 --> 00:05:02,340 [Rốt cuộc là ai làm vậy?] 10 00:05:02,341 --> 00:05:04,884 Hiện tại vẫn chưa có manh mồi cụ thể, 11 00:05:05,554 --> 00:05:07,927 nhưng có thể chắc chắn dự án đã bị lộ ra ngoài. 12 00:05:11,560 --> 00:05:12,931 Anh định làm thế nào? 13 00:05:13,392 --> 00:05:15,383 Đầu tiên cần chuyển dự án đến nơi an toàn đã? 14 00:05:15,384 --> 00:05:16,644 [Sao?] 15 00:05:16,645 --> 00:05:19,817 [Không thế được đâu... Chúng tôi đang thực hiện giai đoạn cuôi cùng.] 16 00:05:19,818 --> 00:05:23,972 Bây giờ chuyện quan trọng nhất chăng phải là sự an toàn của dự án hay sao? 17 00:05:24,903 --> 00:05:27,274 Nguy cơ xây ra tấn công khủng bồ lần nữa rất cao. 18 00:05:27,275 --> 00:05:29,477 Và mục tiêu tiếp theo cũng rất rõ ràng. 19 00:05:30,739 --> 00:05:32,230 Anh quyết định đi. 20 00:05:34,492 --> 00:05:38,546 Cũng được, nhưng có một điều kiện. 21 00:05:57,765 --> 00:06:00,017 Đến bệnh viện có phải hơi quá đáng không! 22 00:06:01,188 --> 00:06:03,610 Đầu tôi đau lắm, hai ngày rôi tôi không ngủ được. 23 00:06:03,611 --> 00:06:06,613 Chẳng phải con người thì phải ngủ sao? Như vậy mới sông được chứ! Cái thăng này. 24 00:06:18,995 --> 00:06:22,788 Gi Heon, tôi nói vậy là vì lo cho anh. 25 00:06:22,789 --> 00:06:24,961 - Anh cứ tiếp tục như vậy... - Mẹ kiếp! Tôi không chết đâu! 26 00:06:26,953 --> 00:06:29,346 Chắc chắn tôi sẽ không chết. Đừng lo. 27 00:07:59,303 --> 00:08:01,934 Làm gì vậy? 28 00:08:01,935 --> 00:08:03,726 Tiền bồi Min Gi Heon phải không? 29 00:08:03,727 --> 00:08:05,229 Tôi là người của tổ chức. 30 00:08:16,990 --> 00:08:18,241 Cậu muốn đưa tôi đi đâu? 31 00:08:19,743 --> 00:08:20,954 Ai cử các cậu đến? 32 00:08:38,591 --> 00:08:39,722 Mời qua đây. 33 00:08:40,763 --> 00:08:42,224 Anh vẫn còn sống à. 34 00:08:43,055 --> 00:08:44,727 Không muốn gặp tôi sao? 35 00:08:47,429 --> 00:08:49,271 Xem ra không muốn cho lắm. 36 00:08:50,643 --> 00:08:53,735 Hai năm không gặp rồi. Anh gặp tôi không vui sao? 37 00:08:53,736 --> 00:08:56,267 Anh đưa tôi đến đây à? Có đúng vậy không? 38 00:08:56,268 --> 00:08:58,991 Anh muốn gì? 39 00:09:01,073 --> 00:09:03,945 Đừng căng thẳng. Đừng làm mọi người khó xử. 40 00:09:03,946 --> 00:09:07,789 Nói đi nói lại là anh sắp toi đời rồi. 41 00:09:08,790 --> 00:09:10,452 Anh muốn gì thì nói nhanh đi. 42 00:09:12,083 --> 00:09:13,915 Không phải tôi tìm anh. 43 00:09:26,638 --> 00:09:28,219 Gi Heon à! 44 00:09:31,172 --> 00:09:34,065 Lâu rồi không gặp. Dạo này thế nào rồi? 45 00:09:35,856 --> 00:09:37,147 Khỏe lắm. 46 00:09:37,148 --> 00:09:43,574 ...Vậy hả? Vậy thì tốt. Tôi cân anh làm một nhiệm vụ cho tôi. 47 00:09:44,905 --> 00:09:47,488 Nhiệm vụ gì? 48 00:09:48,238 --> 00:09:50,621 Cho dù là gì, thì cũng là vì đất nước. 49 00:09:54,164 --> 00:09:56,336 Tôi rời khỏi tổ chức lâu rồi. 50 00:09:58,168 --> 00:10:01,672 Tôi đang cần một người mà tôi có thể tin tưởng. 51 00:10:03,713 --> 00:10:05,635 Tôi là người đáng đề tin tưởng à? 52 00:10:10,010 --> 00:10:11,221 Không phải sao? 53 00:10:20,900 --> 00:10:23,232 Ngày giỗ của Hyun Soo chuẩn bị xong chưa? 54 00:10:24,574 --> 00:10:29,529 Đã ba năm rồi nhỉ? Thời gian trôi qua nhanh quá. Phải không? 55 00:10:40,419 --> 00:10:42,041 [Nhiệm vụ là gì?] 56 00:10:42,962 --> 00:10:46,594 Là một dự án liên quan đến bí mật quan trong của quốc gia. 57 00:10:46,595 --> 00:10:48,137 Anh chỉ cần biết nhiêu đó là được. 58 00:11:08,116 --> 00:11:12,150 Tôi nghe bộ trưởng Ahn nói rồi. Anh là đội trưởng Min Gi Heon đúng không? 59 00:11:13,741 --> 00:11:15,233 Tôi là Shin Hak Seon. 60 00:11:17,325 --> 00:11:20,918 Vì dạo gần đây có tấn công khủng bó, nên chúng tôi đã tăng cường an ninh. 61 00:11:22,630 --> 00:11:24,632 , Chúng tôi nghĩ chúng vân chưa tân công được mục tiêu thật sự. 62 00:11:56,363 --> 00:11:58,705 Dữ liệu có rồi đây. 63 00:12:14,250 --> 00:12:15,431 Đây là gì vậy? 64 00:12:15,762 --> 00:12:17,764 Là nghiên cứu đề chuẩn bị cho tương lai. 65 00:12:19,936 --> 00:12:23,979 Vậy con thuyền này là viện nghiên cứu sao? 66 00:12:23,980 --> 00:12:25,101 Đúng vậy. 67 00:12:26,232 --> 00:12:30,736 Tại sao phải thực hiện nghiên cứu quan trọng như vậy trên thuyên chứ? 68 00:12:31,317 --> 00:12:33,739 Có thể nói là con thuyền cứu thế nhỉ? 69 00:12:42,207 --> 00:12:45,911 Chào hỏi đi... Đây là người phụ trách ở đây, tiên sĩ Im Se Eun. 70 00:12:49,044 --> 00:12:50,885 Mười năm trước, 71 00:12:50,886 --> 00:12:54,259 nhà nghiên cứu của chúng tôi đã nuôi cấy thành công tế bào phôi thai biến đồi gen. 72 00:12:55,380 --> 00:12:58,412 Các tế bào gốc tạo máu phân lập từ máu dây rồn được cây vào trứng 73 00:12:58,413 --> 00:13:01,885 đã thụ tỉnh bằng cách thay thế nhân, 74 00:13:01,886 --> 00:13:05,639 sau đó cấy trứng đã thụ tỉnh vào tử cung. 75 00:13:05,640 --> 00:13:09,182 Sau khi mang thai bảy tháng, sẽ hình thành vật thí nghiệm. 76 00:13:09,183 --> 00:13:11,845 Vật thí nghiệm là nam giới, tốc độ phát triển của nó 77 00:13:11,846 --> 00:13:13,236 gấp hai lần người bình thường. 78 00:13:13,237 --> 00:13:15,029 Chờ chút, chờ chút... 79 00:13:16,360 --> 00:13:22,526 Vật thí nghiệm đó? Nó là gì vậy? 80 00:13:23,738 --> 00:13:25,159 Được rồi, mở cửa số đi. 81 00:13:40,964 --> 00:13:44,467 Cậu bé này là vật thí nghiệm đầu tiên trong lịch sử nhân loại được tạo nên từ cách 82 00:13:44,468 --> 00:13:46,520 tái tạo và biến đồi gen từ tế bào góc. 83 00:13:48,181 --> 00:13:51,894 Vậy nên cậu ấy là người nhân bản? 84 00:13:51,895 --> 00:13:55,779 _Tôi không biết có thể gọi cậu ấy là “con người” được không. 85 00:13:56,399 --> 00:13:59,822 Nếu củ khoai tây mọc trên thân của cà chua, 86 00:13:59,823 --> 00:14:01,394 thì phải gọi nó là gì nhi? 87 00:14:02,405 --> 00:14:05,448 Cậu ấy có những gen đặc biệt không tôn tại ở người. 88 00:14:06,369 --> 00:14:09,452 Cậu có thể gọi là chủng loại mới. 89 00:14:16,419 --> 00:14:19,001 Đây là thực thể đầu tiên mà chúng tôi nhân bản thành công. 90 00:14:19,842 --> 00:14:23,556 Ban đầu chỉ là nhân bản DNA nguyên thủy. 91 00:14:25,007 --> 00:14:27,098 Nhưng Seo Bok thì khác. 92 00:14:27,099 --> 00:14:30,763 Không chỉ là nhân bản, mà là hình thành cá thể băng cách thay đôi gen. 93 00:14:33,105 --> 00:14:33,935 Seo Bok? 94 00:14:33,936 --> 00:14:37,689 Ừ, tôi vẫn chưa nói cho anh biết, tên của vật thí nghiệm là Seo Bok. 95 00:14:41,863 --> 00:14:43,524 2500 năm trước, 96 00:14:43,525 --> 00:14:48,409 Tần Thủy Hoàng cử thần tử Từ Phúc đi tìm thuộc trường sinh. 97 00:14:48,410 --> 00:14:50,872 Ông ấy tượng trưng cho ý chí loài người chiến thắng cái chết. 98 00:14:52,083 --> 00:14:54,956 Cho nên Seo Bok được đặt theo tên của ông ấy. 99 00:14:58,540 --> 00:15:01,953 Seo Bok có một cơ thể bất tử. 100 00:15:08,469 --> 00:15:14,185 Túủy của cậu ấy sinh ra tê bào IPS, CÓ thê biệt hóa tê bảo gốc. 101 00:15:14,935 --> 00:15:18,938 _...Protein IPS của cậu ấy có thê chữa trị tât cả bệnh của con người. 102 00:15:18,939 --> 00:15:22,813 Nhờ có Seo Bok, con người có thể chiến thắng cái chết. 103 00:15:24,645 --> 00:15:29,028 Sau khi giám đốc Anderson chết, Seo Bok là nguồn công nghệ duy nhất. 104 00:15:29,029 --> 00:15:31,492 Và cậu ấy cần được bảo vệ tuyệt đối. 105 00:15:34,705 --> 00:15:37,497 Chuyện này... 106 00:15:38,288 --> 00:15:40,751 Tôi hiểu. Khó tin lắm đúng không. 107 00:15:41,711 --> 00:15:45,334 Không phải, nhưng... nó ngớ ngần quá. 108 00:15:45,335 --> 00:15:48,047 Nhìn thế này thôi thì không thấy được cậu ấy bất tử. 109 00:15:48,048 --> 00:15:50,800 Cậu ấy giống như đứa trẻ bình thường vậy. 110 00:15:51,841 --> 00:15:53,473 Chắc chắn cậu ấy không bình thường. 111 00:15:54,894 --> 00:15:56,516 Để tôi cho anh xem chuyện thú vị nhé? 112 00:15:58,978 --> 00:16:00,189 [Có thể bắt đầu rồi.] 113 00:16:57,115 --> 00:16:58,896 Đây là tác dụng phụ ngoài ý muốn. 114 00:17:00,328 --> 00:17:03,461 Chúng tôi cũng không biết sao cậu ây có loại khả năng này. 115 00:17:04,001 --> 00:17:07,754 Seo Bok có sóng điện não mạnh hơn người bình thường. 116 00:17:07,755 --> 00:17:12,329 Vì vậy có thể điều khiển được áp suất không khí xung quanh. Đây là suy đoán của tôi. 117 00:17:13,340 --> 00:17:15,222 Cậu ấy không hề bình thường chút nào. 118 00:17:16,624 --> 00:17:22,129 Thật sự rất kỳ lạ, cứ như làm ảo thuật vậy. 119 00:17:30,106 --> 00:17:31,107 [Có thể dừng được rồi.] 120 00:17:52,048 --> 00:17:56,462 Bình thường hay thế này phải không? Mệt mỏi hay áp lực quá mức sẽ càng nặng hơn. 121 00:17:57,463 --> 00:17:59,715 Vì khối u não khiến anh bị mắt đi ý thức. 122 00:18:01,137 --> 00:18:03,719 Là khối u nguyên bào thần kinh đệm sao? 123 00:18:04,810 --> 00:18:09,474 Anh chỉ còn một năm... hoặc là sáu tháng nữa thôi? 124 00:18:09,475 --> 00:18:10,975 Nói nhiều quá! Im đi! 125 00:18:10,976 --> 00:18:12,978 Tôi kiến nghị anh thực hiện thí nghiệm lâm sàng. 126 00:18:14,610 --> 00:18:17,032 Có thể sử dụng Seo Bok để chữa trị khỏi bệnh của anh. 127 00:18:18,073 --> 00:18:21,617 Tôi sẽ cứu anh. 128 00:18:25,871 --> 00:18:27,852 Khi sự việc Hwang U Seok ảnh hưởng nghiêm trọng 129 00:18:27,853 --> 00:18:29,193 đến thị trường nghiên cứu tế bào gốc trong nước, 130 00:18:29,194 --> 00:18:31,495 tập đoàn Seo In đã tìm đến chúng tôi. 131 00:18:31,496 --> 00:18:34,249 Nếu cho phép họ nghiên cứu người nhân bản, họ sẽ hô trợ cho chúng tôi. 132 00:18:34,920 --> 00:18:37,211 Hỗ trợ như thế nào? 133 00:18:37,212 --> 00:18:39,634 Chẳng phải anh cũng biết rồi sao? Chuyện xảy ra năm đó. 134 00:18:41,136 --> 00:18:44,598 Tôi đứng trên quan điểm của chế độ mới để suy nghĩ. 135 00:18:44,599 --> 00:18:47,511 Có thể sử dụng tiền vốn của Seo In, xử lý những việc tư. 136 00:18:47,512 --> 00:18:50,725 Còn có thề sử dụng tế bào gốc đề tăng độ nỗi tiếng. 137 00:18:52,356 --> 00:18:54,398 Không ngờ kết quả lại vô cùng bất ngờ. 138 00:18:55,860 --> 00:18:57,481 Một vật thí nghiệm trường sinh bất tử. 139 00:18:59,023 --> 00:19:04,157 [Khi đó không chắc có thành công hay không, nên tôi cứ phải kiêm tra và nghiên cứu mãi.] 140 00:19:04,158 --> 00:19:06,740 [Mười năm cứ vậy mà trôi qua.] 141 00:19:08,332 --> 00:19:10,704 Thật ra chúng tôi - đã quên chuyện đó từ lâu rôi. 142 00:19:12,026 --> 00:19:15,459 Mãi đến tối qua, khi giám độc Anderson bị ám sát. 143 00:19:16,210 --> 00:19:19,793 Ông ấy vốn định tháng sau sẽ nộp bản báo cáo cuôi cùng. 144 00:19:21,635 --> 00:19:22,885 Ai đứng sau vụ này? 145 00:19:22,886 --> 00:19:24,887 Ai cũng có thể làm việc này. 146 00:19:24,888 --> 00:19:26,429 Dù sao, đây là cũng vũ khí mạnh nhất. 147 00:19:27,470 --> 00:19:28,721 Vũ khí? 148 00:19:28,722 --> 00:19:32,055 Gi Heon, anh nghĩ vũ khí là gì? 149 00:19:33,386 --> 00:19:36,188 Bản chất của vũ khí là sợ hãi. 150 00:19:36,189 --> 00:19:38,731 Sợ hãi với cái chết. 151 00:19:40,153 --> 00:19:42,444 [Kỹ thuật trường sinh bất tử,] 152 00:19:42,445 --> 00:19:46,409 [là vũ khí mạnh nhất với mỗi người sợ hãi cái chết.] 153 00:19:48,411 --> 00:19:50,373 [Tuy người nào cũng phải chết.] 154 00:19:52,245 --> 00:19:53,746 Như anh vậy. 155 00:19:56,328 --> 00:19:59,130 Chúng tôi quyết định chuyền vật thí nghiệm đên hâm trú ân không kích ở Won Ju. 156 00:19:59,131 --> 00:20:02,423 Seo In yêu cầu tiếp tục làm thí nghiệm lâm sàng ở đó. 157 00:20:02,424 --> 00:20:05,927 Nhưng người tham gia thí nghiệm, 158 00:20:05,928 --> 00:20:07,890 [phải là người không cần chúng tôi gánh vác rủi ro an toàn.] 159 00:20:09,261 --> 00:20:10,803 Đó là lý do tôi tìm đến anh. 160 00:20:13,095 --> 00:20:16,228 Gi Heon à, anh thấy sao? 161 00:20:24,025 --> 00:20:25,697 [Tôi chấp nhận thí nghiệm lâm sàng.] 162 00:20:26,448 --> 00:20:27,949 [Hãy cho tôi tham gia.] 163 00:20:43,795 --> 00:20:46,337 Họ tiêm gì cho cậu ấy vậy? 164 00:20:47,218 --> 00:20:48,219 Thuốc ức chế. 165 00:20:48,509 --> 00:20:49,840 Là thuốc gì? 166 00:20:52,263 --> 00:20:56,727 Ức chế tế bào phân liệt, vì nó nhanh quá. Anh biết rõ mà. 167 00:21:00,811 --> 00:21:02,272 Giống như thuốc chống ung thư à? 168 00:21:03,564 --> 00:21:04,735 LJ 169 00:21:06,947 --> 00:21:10,400 Cũng tương tự vậy. Cách 24 tiêng phải tiêm một lần. 170 00:21:10,991 --> 00:21:12,902 Mỗi ngày cậu ấy đều phải tiêm sao? 171 00:21:12,903 --> 00:21:17,407 Nếu không tế bào sẽ phân liệt rất nhanh, không thề khống chế được. 172 00:21:17,908 --> 00:21:18,959 Vậy sẽ như thế nào? 173 00:21:20,200 --> 00:21:21,291 Chắc là sẽ chết. 174 00:21:22,712 --> 00:21:24,713 Chẳng phải nói không thể chết sao? 175 00:21:24,714 --> 00:21:27,296 Đương nhiên là phải chết rồi. 176 00:21:27,297 --> 00:21:30,469 Nếu bị xe đụng hay trúng đạn, chẳng lẽ không chết sao? 177 00:21:30,470 --> 00:21:32,131 Cậu ấy đâu phải bắt khả chiến bại. 178 00:21:41,310 --> 00:21:44,183 Chẳng phải anh nói sẽ tham gia thí nghiệm lâm sàng sao? 179 00:21:46,686 --> 00:21:47,686 Đúng vậy. 180 00:21:47,687 --> 00:21:49,898 Chúc mừng anh. 181 00:21:49,899 --> 00:21:55,244 Tôi không biết đây có phải chuyện đáng đê chúc mừng không nữa. 182 00:21:56,365 --> 00:21:59,658 Xác suất thành công trong việc này là bao nhiêu? 183 00:22:01,660 --> 00:22:03,872 Không ai biết được. Vì đây là lần đầu tiên làm mà. 184 00:22:04,543 --> 00:22:09,508 Nếu thất bại... thì tôi sẽ thế nào? 185 00:22:13,592 --> 00:22:15,763 Vậy thì theo anh nghĩ, ngoài chết ra, còn có chuyện gì tệ hơn được nữa? 186 00:22:15,764 --> 00:22:19,057 LJ 187 00:22:20,178 --> 00:22:24,522 [Việc chuyên Seo Bok đã chuẩn bị xong. Việc chuyên Seo Bok đã chuân bị xong.] 188 00:22:30,148 --> 00:22:34,112 Đúng là loài người nhát gan thật nhỉ? Với lại còn tham lam nữa. 189 00:22:40,868 --> 00:22:43,120 Chết tiệt... 190 00:22:45,623 --> 00:22:48,375 Còn hút thuốc trong phòng nữa... 191 00:23:03,760 --> 00:23:05,762 Đừng lo lắng, sẽ đến nhanh thôi. 192 00:23:07,764 --> 00:23:09,475 Bắt đầu từ bây giờ, chúng ta sẽ đi cùng nhau một thời gian dài. 193 00:23:09,476 --> 00:23:11,518 Tôi là Min Gi Heon, rất vui được gặp cậu. 194 00:23:14,271 --> 00:23:15,482 Anh Min Gi Heon? 195 00:23:20,907 --> 00:23:24,781 Không cần trang trọng vậy đâu. Gọi tôi Gi Heon là được. 196 00:23:27,493 --> 00:23:29,125 Anh từng bắn súng? 197 00:23:30,957 --> 00:23:32,498 À, cái này hả? Tất nhiên. 198 00:23:34,540 --> 00:23:36,742 Kỹ năng bắn của tôi cũng ghê lắm đấy. 199 00:23:38,464 --> 00:23:39,635 Đúng người không? 200 00:23:41,297 --> 00:23:46,392 Người đó chết chưa? Anh giết bao nhiêu người rồi? 201 00:23:48,514 --> 00:23:49,765 Sao cậu lại muốn biết như vậy? 202 00:23:57,152 --> 00:23:58,103 Có chuyện gì vậy? 203 00:23:59,154 --> 00:24:02,027 [Là xe cứu thương. Phải nhường đường.] 204 00:24:05,911 --> 00:24:08,662 Đồi tuyến đường rồi à?. Sao không đi đường cao tôc? 205 00:24:08,663 --> 00:24:12,627 Bởi vì phía trước có tai nạn, cho nên chúng ta phải đi đường vòng. 206 00:24:13,408 --> 00:24:14,539 Biết rồi. 207 00:24:19,003 --> 00:24:21,505 Min Gi¡ Heon đánh hơi được rồi. Phải làm sao đây? 208 00:24:21,506 --> 00:24:24,928 Mặc kệ anh ta. Cần bao lâu nữa? 209 00:24:24,929 --> 00:24:26,590 [Ba mươi phút nữa là tới.] 210 00:24:26,591 --> 00:24:32,185 Được rồi, phân tán sự chú ý của anh ta. Người Mỹ đang chờ các cậu đó. 211 00:24:32,186 --> 00:24:34,898 Sau đó họ sẽ xem tình hình mà làm. 212 00:24:34,899 --> 00:24:37,772 Sau khi xong việc thì rút lui ngay, đến báo cáo trực tiếp cho tôi. 213 00:24:39,103 --> 00:24:41,734 Min Gi Heon xử lý thế nào? 214 00:24:41,735 --> 00:24:44,448 Mang đến đây luôn đi. Người Mỹ sẽ xử lý. 215 00:24:44,949 --> 00:24:46,360 Vâng, đã rõ. 216 00:24:53,036 --> 00:24:53,747 Làm gì vậy? 217 00:25:11,845 --> 00:25:12,725 Có chuyện gì vậy? 218 00:25:24,567 --> 00:25:27,400 Đám đó là ai vậy? 219 00:25:32,615 --> 00:25:33,576 Không được! 220 00:25:46,338 --> 00:25:47,419 Này, anh Min! 221 00:25:49,381 --> 00:25:50,752 Anh ồn chứ? 222 00:25:50,883 --> 00:25:51,763 Gi cơ... 223 00:25:51,883 --> 00:25:52,724 Tốt lẳm. 224 00:26:08,810 --> 00:26:12,072 - Không ai trả lời sao?. - Tín hiệu bị gián đoạn rồi. 225 00:26:12,073 --> 00:26:13,434 Chết tiệt... 226 00:26:32,213 --> 00:26:33,673 Cậu ở đó hả? 227 00:26:33,674 --> 00:26:34,675 Vâng. 228 00:26:37,388 --> 00:26:39,309 Đây là đâu? 229 00:26:39,310 --> 00:26:40,960 Không biết. 230 00:26:40,961 --> 00:26:42,142 Đám người lúc nãy là ai vậy? 231 00:26:42,933 --> 00:26:43,853 Không biết. 232 00:26:43,854 --> 00:26:46,607 Cậu không thấy gì sao? Đã xảy ra chuyện gì vậy? 233 00:26:48,028 --> 00:26:49,609 Anh Min Gi Heon ngủ mất rồi. 234 00:27:05,915 --> 00:27:06,996 Ai vậy? 235 00:27:07,997 --> 00:27:09,458 Người lúc nãy. 236 00:27:09,459 --> 00:27:10,710 Đám khốn kiếp tụi mày định làm gì? 237 00:27:21,180 --> 00:27:22,510 Đừng. 238 00:27:22,511 --> 00:27:24,062 Cái gì vậy? 239 00:27:24,063 --> 00:27:25,724 Tôi nói đừng. 240 00:27:25,725 --> 00:27:26,565 Gi cơ? 241 00:27:26,726 --> 00:27:27,816 Cậu ấy nói đừng. 242 00:27:27,817 --> 00:27:29,768 Đừng! Đừng! Cậu ấy nói đừng! 243 00:28:10,688 --> 00:28:11,479 John? 244 00:28:12,470 --> 00:28:13,311 [Anh có ồn không?] 245 00:28:21,819 --> 00:28:23,070 [John, vào đi.] 246 00:29:37,472 --> 00:29:38,483 Bám chắc vào! 247 00:30:03,838 --> 00:30:05,008 [Vật thí nghiệm đâu?] 248 00:30:05,009 --> 00:30:06,000 Không có gì bất thường. 249 00:30:07,011 --> 00:30:08,012 Bây giờ anh đang ở đâu? 250 00:30:11,926 --> 00:30:13,016 Gần quận Boeun tỉnh Chung Cheong Bắc. 251 00:30:13,017 --> 00:30:15,348 Nhà an toàn gần đó nhất ở đâu? 252 00:30:15,349 --> 00:30:16,180 Nhanh lên! 253 00:30:17,011 --> 00:30:19,683 - Số 14 mốc năm kilomet. -Ơ đâu? 254 00:30:21,025 --> 00:30:23,356 Số 585 Jangan-ri Jangan-myeon. 255 00:30:23,357 --> 00:30:24,527 [Gi Heon, anh nghe địa điểm chưa?] 256 00:30:24,528 --> 00:30:25,928 Ừ, số 585 Janganrri. 257 00:30:25,929 --> 00:30:28,611 Anh đến đó trước đi. Tôi sẽ cử người đên chỉ viện ngay. 258 00:30:28,612 --> 00:30:29,403 [Được, tôi biết rồi.] 259 00:30:38,582 --> 00:30:40,372 Bây giờ chúng ta đi đâu? 260 00:30:40,373 --> 00:30:42,546 Ở đây vẫn còn nguy hiểm. Phải đên nơi nào an toàn đã. 261 00:30:43,086 --> 00:30:45,128 - Tại sao lại nguy hiểm? -Gi cơ? 262 00:30:46,459 --> 00:30:47,801 Chết tiệt! 263 00:30:54,887 --> 00:30:58,221 Không được rồi, chúng ta đi bộ một lát đi. 264 00:31:02,565 --> 00:31:04,186 Cậu làm gì vậy? Đi mau. 265 00:31:04,187 --> 00:31:05,528 Tại sao lại nguy hiểm? 266 00:31:09,071 --> 00:31:10,443 Này! Không có thời gian đâu! Nhanh lên. 267 00:31:13,195 --> 00:31:14,325 Này... 268 00:31:14,326 --> 00:31:15,477 Này! 269 00:31:17,449 --> 00:31:20,081 Tại sao tôi lại nguy hiểm? 270 00:31:20,082 --> 00:31:23,074 Lúc nãy chẳng phải cậu cũng thấy đó sao? Mục tiêu của đám người xâu đó là cậu. 271 00:31:23,075 --> 00:31:27,208 Tại sao? Sao họ lại nhắm đến tôi? 272 00:31:27,209 --> 00:31:29,241 Gi mà tại sao? Vì cậu là vật... 273 00:31:30,592 --> 00:31:32,214 Vì tôi là vật thí nghiệm? 274 00:31:35,387 --> 00:31:37,169 Vì tôi không bao giờ chết? 275 00:31:45,096 --> 00:31:47,608 Đúng, tôi nghĩ chắc cậu cũng biết rõ. 276 00:31:47,609 --> 00:31:52,112 Đám người đó muốn lấy đi , kỹ thuật bắt tử của cậu. Cậu có biết không thế? 277 00:31:52,113 --> 00:31:54,776 Cho nên cậu rất nguy hiểm. Biết chưa? 278 00:31:58,279 --> 00:31:59,830 Loài người đúng là ngu muội. 279 00:32:01,122 --> 00:32:05,416 Nói gì vậy? Chúng ta không có thời gian đâu. Nhanh lên! 280 00:32:08,249 --> 00:32:11,502 Vậy làm sao tôi biết , anh Min Gi¡ Heon không phải người xâu? 281 00:32:14,134 --> 00:32:15,296 Nhìn tôi có giống người xấu không? 282 00:32:16,427 --> 00:32:17,888 Nhưng mà nhìn cũng không tốt cho lắm. 283 00:32:19,179 --> 00:32:21,261 Cậu nghĩ xem tại sao tôi phải nhúng chân xuống vững bùn này? 284 00:32:22,012 --> 00:32:23,102 Tại sao? 285 00:32:23,103 --> 00:32:25,555 Vì bảo vệ cậu đó! Không nhìn ra sao? 286 00:32:26,687 --> 00:32:30,400 Tại sao anh Min Gi Heon phải bảo vệ cho tôi? 287 00:32:33,653 --> 00:32:36,947 Vì cậu quyết định sống chết của tôi. 288 00:33:18,987 --> 00:33:20,568 Muốn thử không? 289 00:33:20,569 --> 00:33:22,531 - Này này vô đi! - Tới đi! 290 00:33:29,457 --> 00:33:30,749 Đi nhanh lên! 291 00:33:57,274 --> 00:33:59,817 Ở đây làm gì? Đi nhanh lên! Hết giờ rồi. 292 00:34:06,954 --> 00:34:08,615 Tại sao ta không đi chậm? 293 00:34:10,037 --> 00:34:11,577 Sao vậy? 294 00:34:11,578 --> 00:34:12,869 Như vậy có thể nhìn xung quanh. 295 00:34:12,870 --> 00:34:14,081 Xem cậu kìa... 296 00:34:16,713 --> 00:34:20,877 Chúng ta không có thời gian. Đừng nói nữa! Đi nhanh lên! 297 00:34:36,603 --> 00:34:37,604 Này... 298 00:34:40,026 --> 00:34:40,777 Này! 299 00:34:52,658 --> 00:34:53,748 Làm giật cả minh! 300 00:35:02,087 --> 00:35:03,048 Cậu là ai vậy? 301 00:35:05,461 --> 00:35:06,422 Ai đến vậy ông? 302 00:35:08,634 --> 00:35:09,965 Ừ, một thằng nhóc lạ. 303 00:35:15,470 --> 00:35:17,843 Nhìn có vẻ... có gì đó sai sai. 304 00:35:22,277 --> 00:35:23,728 Nhà cậu ở đâu vậy? 305 00:35:25,570 --> 00:35:27,972 Mẹ đâu... mẹ cậu đâu? 306 00:35:30,195 --> 00:35:32,656 Này! Cậu làm gì ở đây vậy? 307 00:35:32,657 --> 00:35:34,328 Thì ra là đi cùng anh trai. 308 00:35:34,329 --> 00:35:39,332 Làm anh trai thì phải chăm nom em mình chứ. Thăng bé này nhìn có vẻ không được khỏe. 309 00:35:39,333 --> 00:35:42,206 Đừng đề nó đi lang thang như cún con lạc đường chứ. 310 00:35:43,047 --> 00:35:44,208 Ra ngoài! 311 00:35:52,176 --> 00:35:53,557 Cậu đúng thật là... 312 00:36:09,263 --> 00:36:10,233 Xin lỗi... 313 00:36:11,194 --> 00:36:12,195 Có ai không? 314 00:36:17,190 --> 00:36:18,621 Thấy chưa. 315 00:36:18,622 --> 00:36:22,205 Thấy chưa, cho em trai mặc đẹp có phải tốt không! Đúng là anh trai tôt. 316 00:36:23,126 --> 00:36:24,237 Cứ chọn đi. 317 00:36:28,531 --> 00:36:32,594 Bộ này 74 nghìn, lấy cậu 73 nghìn thôi. 318 00:36:32,595 --> 00:36:34,797 Em trai cậu đẹp trai thật đầy. 319 00:36:49,401 --> 00:36:51,614 Còn có gu ăn mặc gớm nhề. 320 00:38:06,847 --> 00:38:09,689 Này! Đừng đứng gần cửa số. 321 00:38:22,492 --> 00:38:26,356 Cậu đừng có đụng chạm lung tung. Ở yên đó đi. 322 00:38:54,933 --> 00:38:56,104 Cậu làm gì vậy? 323 00:38:58,146 --> 00:39:00,359 Chẳng phải anh Min Gi¡ Heon bảo tôi ngồi yên sao? 324 00:39:01,069 --> 00:39:03,021 Được rồi, yên lặng đó. Đừng gây rắc rồi cho tôi. 325 00:39:07,245 --> 00:39:09,697 Cậu cứ gọi tôi là “anh” hoài vậy? 326 00:39:09,698 --> 00:39:12,871 Tôi đâu phải thầy của cậu. Đúng thật là. 327 00:39:15,874 --> 00:39:17,335 Tôi có một câu hỏi. 328 00:39:19,837 --> 00:39:20,588 Làm sao? 329 00:39:21,839 --> 00:39:24,011 Sao anh Min Gi Heon cứ tức giận mãi vậy? 330 00:39:25,633 --> 00:39:26,844 Tôi đâu có. 331 00:39:37,224 --> 00:39:38,435 Này! 332 00:39:39,136 --> 00:39:40,608 Này, cậu không đói hả? 333 00:39:42,029 --> 00:39:43,861 Tôi đói rồi. 334 00:39:54,791 --> 00:39:55,742 Sao không ăn đi? 335 00:39:59,246 --> 00:40:02,589 - Không biết dùng đũa sao? - Tôi... Không biết. 336 00:40:11,347 --> 00:40:12,639 Dùng cái này đi. 337 00:40:33,529 --> 00:40:34,280 Ngon không? 338 00:40:54,459 --> 00:40:55,851 Cậu ăn ba bát rồi đó! 339 00:41:09,564 --> 00:41:11,366 Mình đang làm cái gì vậy trời! 340 00:41:12,567 --> 00:41:14,909 Bởi vậy mới nói không được cho con nít ăn bậy bạ mà. 341 00:41:16,481 --> 00:41:18,992 Bình thường cậu ấy ăn gì không biết... 342 00:41:18,993 --> 00:41:21,244 Tôi có đồ hộp đặc biệt. 343 00:41:21,245 --> 00:41:25,209 Quá đáng thật, sao lại phải nuôi con nít như vậy chứ. 344 00:41:30,294 --> 00:41:33,387 Chờ chút. Phải chờ ba phút. 345 00:41:47,401 --> 00:41:48,902 Sao cậu lại biết vậy? 346 00:41:50,233 --> 00:41:51,524 Chuyện gì? 347 00:41:51,525 --> 00:41:54,026 LJ 348 00:41:54,027 --> 00:41:55,778 Mẹ tôi nói tôi biết. 349 00:41:55,779 --> 00:41:58,240 Mẹ? Mẹ gì? 350 00:41:58,241 --> 00:42:01,574 Anh từng gặp bà ấy rồi mà, mẹ tôi ấy. 351 00:42:04,577 --> 00:42:07,961 À... tiền sĩ Im Se Eun là mẹ cậu à? 352 00:42:09,292 --> 00:42:10,872 Thì ra cậu có mẹ. 353 00:42:10,873 --> 00:42:14,617 Sao vậy? Anh Min Gì Aeon không có mẹ sao? 354 00:42:17,220 --> 00:42:18,090 Không có. 355 00:42:20,673 --> 00:42:22,054 Tội nghiệp quá. 356 00:42:28,480 --> 00:42:30,392 Cậu ở đó suốt sao? 357 00:42:31,734 --> 00:42:32,394 Vâng. 358 00:42:33,065 --> 00:42:35,567 Vậy cả ngày cậu làm gì? 359 00:42:37,199 --> 00:42:39,151 Làm kiểm tra. 360 00:42:39,731 --> 00:42:41,113 Ăn cơm. 361 00:42:43,825 --> 00:42:44,996 Đọc sách. 362 00:42:46,658 --> 00:42:47,659 Chỉ vậy thôi hả? 363 00:42:48,870 --> 00:42:52,754 Cả ngày chỉ làm kiểm tra với ăn cơm, cuộc đời của cậu đó hả? 364 00:42:59,921 --> 00:43:03,014 Không sao không sao. Con làm tốt lắm. 365 00:43:05,386 --> 00:43:06,768 Nếu không thì phải làm gì? 366 00:43:10,601 --> 00:43:13,094 Ăn đi. Ăn đi. Nếu không mì nở hết đó. 367 00:43:18,529 --> 00:43:22,282 Nhưng mà dù thế nào thì vẫn còn thời gian chứ nhỉ. 368 00:43:22,283 --> 00:43:25,445 Cậu không làm gì cả, chỉ ngây ra đó sao? 369 00:43:25,446 --> 00:43:28,118 - Tôi cứ luôn nghĩ. - Nghĩ gì? 370 00:43:30,371 --> 00:43:33,003 Về vận mệnh của tôi. 371 00:43:53,683 --> 00:43:56,475 [Anh Min Gi¡ Heon, chúng tôi được tổ chức cử đến.] 372 00:43:56,476 --> 00:43:57,397 Nhập mật khẩu. 373 00:44:08,367 --> 00:44:09,578 Quân hàm và họ tên. 374 00:44:09,579 --> 00:44:13,653 Yeom Kyung Jae, nhóm ba xử lý đối nội. 375 00:44:17,496 --> 00:44:19,127 Bây giờ chúng ta phải đi sao? 376 00:44:19,128 --> 00:44:20,799 Vâng, anh chuẩn bị đi. 377 00:44:28,006 --> 00:44:30,008 Là nó sao? Vật thí nghiệm hả? 378 00:44:33,432 --> 00:44:34,513 Này! Này! 379 00:44:36,685 --> 00:44:37,314 Làm gì vậy? 380 00:44:37,315 --> 00:44:38,976 Chúng tôi theo lệnh bắn chết. 381 00:44:38,977 --> 00:44:41,729 - Tôi sẽ giải thích rõ ràng - Không thê nói được. 382 00:44:41,730 --> 00:44:43,981 TÔI sẽ giải thích rõ ràng, DÓ súng xuống trước đi. 383 00:44:43,982 --> 00:44:44,813 Tránh ra. 384 00:44:46,024 --> 00:44:47,365 Chết tiệt! Tôi nói bỏ súng xuống. 385 00:44:48,276 --> 00:44:50,408 Anh không tránh ra, chúng tôi cũng không khách sáo đâu. 386 00:44:51,369 --> 00:44:56,874 Tới đi. Bắn đi! Khôn khiếp! Bắn đi! 387 00:46:10,946 --> 00:46:12,278 Thế nào? Giải quyết chưa? 388 00:46:12,528 --> 00:46:13,609 Tôi là Min Gi Heon. 389 00:46:14,860 --> 00:46:16,652 Có chuyện gì vậy? Anh nói rõ cho tôi biết đi. 390 00:46:19,164 --> 00:46:20,284 [Gi Heon...] 391 00:46:20,285 --> 00:46:23,669 Sau này tôi sẽ giải thích. Nhưng bây giờ nghe tôi nói đã. 392 00:46:27,753 --> 00:46:29,624 Lập tức tiêu hủy vật thí nghiệm. 393 00:46:31,296 --> 00:46:33,588 [Không nghe tôi nói sao? Lập tức giết cậu ta.] 394 00:46:35,180 --> 00:46:36,841 [Đây là lệnh.] 395 00:46:41,346 --> 00:46:42,967 - Vậy tôi thì sao? -Gi cơ? 396 00:46:43,728 --> 00:46:45,019 Tôi cũng phải chết sao? 397 00:46:46,231 --> 00:46:48,943 Gi Heon, phần chân lên! Chuyện này là vì quốc gia. 398 00:46:49,193 --> 00:46:51,886 Cái gì mà vì quốc gia? Là vì anh thì có. 399 00:46:52,236 --> 00:46:54,528 [Anh tưởng tôi sẽ tin lời xảo trá của anh sao? Đô khôn!] 400 00:46:54,529 --> 00:46:56,149 Cậu muốn cãi lệnh sao? 401 00:46:56,150 --> 00:46:58,071 Cái lệnh chết tiệt của anh. 402 00:46:58,072 --> 00:47:00,363 Muốn chết hay sao vậy? Thằng khốn này! 403 00:47:00,364 --> 00:47:04,247 Không, đồ ngu. Vì tôi muốn sống tiếp. 404 00:47:04,248 --> 00:47:05,369 Cút xa chút nha! Thằng khốn! 405 00:47:13,087 --> 00:47:14,667 [Seo Bok vẫn ồn chứ?] 406 00:47:14,668 --> 00:47:16,169 Cậu ấy không sao. 407 00:47:16,170 --> 00:47:17,920 Tiếp theo anh định làm thế nào? 408 00:47:17,921 --> 00:47:22,926 Anh và Seo Bok đến viên nghiên cứu đi. Dù sao cũng không thể đến cục tình báo nữa. 409 00:47:24,227 --> 00:47:27,561 Chúng tôi sẽ đảm bảo cho sự an toàn của anh. 410 00:47:35,568 --> 00:47:37,861 - Anh ấy sẽ đưa cậu ấy đến. - Tốt quá rồi. 411 00:47:39,682 --> 00:47:42,035 Có phải chúng ta cũng nên chuân bị đón khách không? 412 00:47:42,655 --> 00:47:44,406 Bây giờ tính sao ạ? 413 00:47:44,407 --> 00:47:46,399 Thế nào? Có vấn đề sao? 414 00:47:46,829 --> 00:47:48,620 Cần chút thời gian đề chuẩn bị. 415 00:47:48,621 --> 00:47:50,412 Cái đồ ngu này... 416 00:47:50,413 --> 00:47:54,297 Tôi sẽ không ngồi yên chờ đám đó đên lây đô của tôi đi đâu! 417 00:48:06,348 --> 00:48:07,760 Sao vậy? Lên xe mau đi! 418 00:48:09,181 --> 00:48:10,561 Bây giờ phải đi đâu? 419 00:48:10,562 --> 00:48:13,855 Đền viện nghiên cứu. Bay. giờ đó là nơi duy nhất chúng ta có thể tin tưởng. 420 00:48:13,856 --> 00:48:16,568 Không. Tôi không đi. 421 00:48:22,824 --> 00:48:23,985 Vậy cậu định thế nào? 422 00:48:24,536 --> 00:48:25,907 Tôi có một nơi đề đi. 423 00:48:27,579 --> 00:48:29,080 Cậu không có nơi nào đề đi cả. 424 00:48:29,781 --> 00:48:31,042 Là Ulsan. 425 00:48:32,334 --> 00:48:33,164 Tại sao lại đến đó? 426 00:48:35,747 --> 00:48:37,158 Anh Min Gi¡ Heon không cần phải biết. 427 00:48:39,881 --> 00:48:42,553 Thằng nhóc này đúng là... Này! Nghe tôi nói! 428 00:48:47,178 --> 00:48:49,010 Không muốn đi thì anh khỏi đi cũng được. 429 00:48:50,641 --> 00:48:52,133 Tôi có thể đi một mình. 430 00:48:55,646 --> 00:48:58,189 Này một mình cậu thì đi thế nào? 431 00:49:02,363 --> 00:49:03,774 Dùng cái này là đi được rồi. 432 00:49:05,866 --> 00:49:07,487 Cậu lấy ở đâu vậy? 433 00:49:07,488 --> 00:49:08,618 Trong nhà. 434 00:49:08,619 --> 00:49:09,659 Cái này là của cậu à? Thẳng nhóc này! 435 00:49:09,660 --> 00:49:11,702 Nó cũng chẳng phải của anh. 436 00:49:19,659 --> 00:49:24,464 Tôi không biết cậu đang nghĩ gì nữa, trôn thê này cũng không phải là cách. 437 00:49:25,255 --> 00:49:26,846 Chúng ta không có nhiều thời gian. 438 00:49:27,547 --> 00:49:29,048 Tôi biết rồi. 439 00:49:29,049 --> 00:49:33,143 Với lại cậu cần phải tiêm. Chúng ta phải quay vê. 440 00:49:34,684 --> 00:49:35,724 Tôi biết rồi. 441 00:49:35,725 --> 00:49:37,437 Cậu biết cái gì? 442 00:49:39,609 --> 00:49:41,060 Tôi nói tôi biết rồi. 443 00:49:47,316 --> 00:49:53,822 Nói đi nói lại... Ulsan có gì vậy? 444 00:49:53,823 --> 00:49:55,324 Ít nhất cũng phải nói tôi biết chứ. 445 00:49:58,037 --> 00:49:59,747 Anh tò mò đến như vậy sao? 446 00:49:59,748 --> 00:50:02,251 Tôi muốn biết chúng ta đến đó làm gì. 447 00:50:05,033 --> 00:50:10,088 Hay là... ở đó có người quen của cậu? 448 00:50:14,723 --> 00:50:15,644 Đúng. 449 00:50:16,515 --> 00:50:17,686 Ai vậy? 450 00:50:22,691 --> 00:50:24,652 Là người thế nào? 451 00:50:29,858 --> 00:50:32,951 A không. Anh Min Gi Heon không biết thì tốt hơn. 452 00:50:46,253 --> 00:50:48,966 Này, lúc ở nhà an toàn... 453 00:50:50,287 --> 00:50:55,222 Đạn đi đường vòng với lại đồ bị đập vỡ, là cậu làm đó hả? 454 00:50:57,224 --> 00:50:59,186 Đúng vậy. Thì sao? 455 00:51:00,597 --> 00:51:04,021 Không có gì. Tò mò thôi. 456 00:51:06,443 --> 00:51:08,314 Tại sao không cho bắn? 457 00:51:08,315 --> 00:51:09,525 Hả? 458 00:51:09,526 --> 00:51:16,993 Lúc họ rút súng ra, tại sao anh không cho bắn? 459 00:51:20,236 --> 00:51:24,751 Dù sao cậu mà chết thì tôi cũng chết. 460 00:51:28,825 --> 00:51:30,336 Đúng ha. 461 00:51:34,510 --> 00:51:35,872 Nhưng sao anh Min Gi¡ Heon lại chết vậy? 462 00:51:38,925 --> 00:51:40,716 Là trừng phạt. 463 00:51:58,494 --> 00:51:59,534 Cậu sao vậy? 464 00:51:59,535 --> 00:52:01,035 Không sao. 465 00:52:01,036 --> 00:52:03,398 - Sao mà không sao! - Tôi không sao. 466 00:52:14,049 --> 00:52:16,591 Hội trưởng! Lâu rồi không gặp. 467 00:52:17,342 --> 00:52:18,592 Ông vẫn khỏe chứ? 468 00:52:18,593 --> 00:52:20,134 [Sao anh lại giết nó?] 469 00:52:20,135 --> 00:52:21,094 Sao ạ? 470 00:52:21,095 --> 00:52:23,006 [Vật thí nghiệm. Sao cậu lại giết nó?] 471 00:52:23,007 --> 00:52:24,808 Ông nói vậy là sao? 472 00:52:24,809 --> 00:52:27,601 [Hôm qua cậu gặp người Mỹ mà, chẳng phải sao?] 473 00:52:27,602 --> 00:52:30,855 [Thẳng thắn thành thật. Như vậy chúng ta mới có thê nói tiếp được.] 474 00:52:32,527 --> 00:52:34,569 [Họ muốn gì?] 475 00:52:39,824 --> 00:52:42,105 Người theo chủ nghĩa tương lai của giới nghiên cứu khoa học 476 00:52:42,106 --> 00:52:48,332 đã cảnh báo giả thuyết cách mạng sinh mệnh trong thời gian dài. 477 00:52:48,582 --> 00:52:52,905 Con người là loài duy nhất ý thức được mình không thể trồn khỏi cái chết, 478 00:52:52,906 --> 00:52:56,129 đồng thời cảm thấy sợ hãi. 479 00:52:56,840 --> 00:53:01,544 Chính vì sợ hãi sinh mệnh có ngày sẽ kết thúc, 480 00:53:01,545 --> 00:53:05,388 mới theo đuổi ý nghĩa của đời người. 481 00:53:06,389 --> 00:53:10,813 Nhưng nếu như sinh mệnh mãi không kết thúc, 482 00:53:10,814 --> 00:53:13,816 con người sẽ mất đi bản chất sống đề làm người. 483 00:53:13,817 --> 00:53:18,391 Những thứ còn lại ngoài tham lam và dục vọng ra thì chăng còn gì. 484 00:53:19,072 --> 00:53:23,185 Trường sinh bắt tử sẽ dẫn đến không thê thỏa mãn dục vọng, 485 00:53:23,186 --> 00:53:25,328 và xung đột xảy ra không ngừng. 486 00:53:26,369 --> 00:53:31,824 Nghịch lý là, cái chết là nền tảng của cuộc sống. 487 00:53:32,625 --> 00:53:38,419 Nói cách khác, nếu có thể trường sinh bất tử, 488 00:53:38,420 --> 00:53:43,215 thì con người sẽ tự huỷ diệt mình. 489 00:53:45,547 --> 00:53:48,669 Chúng ta phải ngăn chặn Seo In làm thí nghiệm này. 490 00:53:48,670 --> 00:53:51,812 Chúng tôi sẽ tiếp nhận và bảo quản vật thí nghiệm, 491 00:53:51,813 --> 00:53:54,856 cho đến khi kỹ thuật này được chứng nhận an toàn và có hiệu quả. 492 00:53:57,809 --> 00:53:59,901 Seo In có đồng ý không? 493 00:54:01,653 --> 00:54:06,397 Đây là lý do anh phải dùng hết mọi cách, 494 00:54:06,398 --> 00:54:08,159 đưa vật thí nghiệm đến cho chúng tôi. 495 00:54:08,870 --> 00:54:10,280 Chuyện còn lại chúng tôi sẽ xử lý, 496 00:54:10,281 --> 00:54:12,664 theo cách mà chúng tôi thấy thích hợp nhất. 497 00:54:13,915 --> 00:54:18,328 Nhưng mà, tôi phải làm thế nào đây? 498 00:54:18,329 --> 00:54:23,634 Nếu anh không thể nào mà hoàn thành nhiệm vụ, 499 00:54:24,635 --> 00:54:28,339 vậy thì chúng tôi chỉ có thể bắt đầu kế hoạch B thôi. 500 00:54:29,720 --> 00:54:35,225 Tiêu hủy; tất cả tư liệu của thí nghiệm này và giết hết những người tham gia. 501 00:54:35,226 --> 00:54:39,600 Đây là cách duy nhất ngăn chặn kế hoạch bị lộ. 502 00:54:41,271 --> 00:54:46,276 Và tôi cũng không chắc trong danh sách có tên của bộ trưởng không nữa đây. 503 00:54:51,241 --> 00:54:56,035 [Tờ đầu cậu đã dự định giao cho người Mỹ rồi.] 504 00:54:56,036 --> 00:54:57,206 [Cậu đã lừa tôi.] 505 00:54:57,207 --> 00:54:59,698 Chỉ có như vậy mới có thể kết thúc mọi chuyện êm đẹp. 506 00:54:59,699 --> 00:55:03,712 [Thằng nhãi! Cậu tin lời đám người Mỹ đó thật à?] 507 00:55:03,713 --> 00:55:05,924 [Chẳng qua chúng chỉ muốn chiêm lây cho mình thôi.] 508 00:55:05,925 --> 00:55:09,298 Hội trưởng, có một điểm rất chắc chắn, 509 00:55:09,299 --> 00:55:12,301 nếu dự án này bị lộ, không ai trong chúng ta có thê tránh khỏi liên can. 510 00:55:12,302 --> 00:55:16,184 [Sao cậu nhát gan thế? Đồ vô tích sự!] 511 00:55:16,185 --> 00:55:19,728 Chỉ có tiêu hủy vật thí nghiệm, mới có thê đảm bảo an toàn cho mọi người. 512 00:55:19,729 --> 00:55:20,940 [Không thể nào.] 513 00:55:22,311 --> 00:55:24,442 [Cậu tưởng trừng mắt nhìn tôi như thế thì có thê dọa được tôi à?] 514 00:55:24,443 --> 00:55:27,226 [Cậu tưởng tôi bị cậu chơi cho một vô xong thì ngồi yên chờ chết sao2] 515 00:55:29,098 --> 00:55:31,400 Vậy hội trưởng sẽ làm gì? 516 00:55:33,362 --> 00:55:37,906 Ông có tiền thì đã sao? Ông có thể quyết định được à? 517 00:55:38,867 --> 00:55:40,369 Hội trưởng Kim... 518 00:55:41,410 --> 00:55:45,914 Nếu ông muốn an hưởng tuổi già, thì làm theo lời tôi nói. 519 00:55:47,706 --> 00:55:52,000 Ông chỉ là người làm ăn, lo cho cái thân già đáng chêt của ông đĩ! 520 00:55:56,014 --> 00:55:57,596 [Đúng là cái đồ ngu!] 521 00:56:22,940 --> 00:56:24,371 - Bao nhiều đây? - Đô đây bình. 522 00:56:24,372 --> 00:56:25,453 Đầy bình. 523 00:56:26,123 --> 00:56:27,914 Cậu có tiền phải không? Lấy ra đây. 524 00:56:27,915 --> 00:56:30,047 - Để làm gì? - Hết xăng rồi. 525 00:56:31,799 --> 00:56:33,010 Đồ đầy rồi trả tiền nha. 526 00:56:34,051 --> 00:56:36,303 - Nhà vệ sinh ở đâu vậy? - Ơ phía sau kìa. 527 00:56:45,812 --> 00:56:47,933 Tôi có thể mượn điện thoại chút không? 528 00:56:47,934 --> 00:56:49,895 Vẫn chưa tìm được vị trí của họ à? 529 00:56:49,896 --> 00:56:52,819 Phạm vi tìm kiếm lớn quá. 530 00:56:55,031 --> 00:56:57,904 Ở đắt nước lắp camera đầy đường thế này mà không tìm thây sao? 531 00:56:59,936 --> 00:57:01,698 Tìm kỹ lại đi. 532 00:57:02,989 --> 00:57:04,410 Nhất định phải tìm cho ra! 533 00:57:13,549 --> 00:57:16,122 Cần... hoá đơn không? 534 00:57:24,810 --> 00:57:26,511 Tôi là Min Gi Heon. 535 00:57:26,512 --> 00:57:28,263 Anh đang ở đâu? 536 00:57:28,264 --> 00:57:30,184 [Bọn tôi đang trên đường.] 537 00:57:30,185 --> 00:57:33,689 Nhưng mà Seo Bok hộc máu rồi, có sao không thê? 538 00:57:34,319 --> 00:57:36,391 Hai ngày rồi cậu ấy chưa tiêm thuốc ức chế, 539 00:57:37,072 --> 00:57:38,734 nên chắc chắn là sóng điện não đang tăng lên. 540 00:57:40,445 --> 00:57:43,828 Phải nhanh chóng đến viện nghiên cứu lấy thiết bị cần thiết, 541 00:57:43,829 --> 00:57:45,370 nếu không sẽ nguy hiểm đến tính mạng. 542 00:57:46,281 --> 00:57:48,243 Biết rồi. Tôi sẽ cố gắng đến nhanh. 543 00:58:01,676 --> 00:58:02,707 Ai vậy? 544 00:58:03,297 --> 00:58:07,051 Không biết. Rõ ràng không quen biết mà cứ nhìn bọn tớ từ nãy đên giờ. 545 00:58:13,387 --> 00:58:16,731 Không biết nói chuyện thật hả? Thăng nhóc này bị cầm à. 546 00:58:17,651 --> 00:58:19,733 Làm tao tưởng gì ghê gớm. 547 00:58:20,364 --> 00:58:21,565 Thê nào? 548 00:58:22,406 --> 00:58:23,736 Này! 549 00:58:23,737 --> 00:58:25,059 Tao đang nói chuyện với mày đầy. 550 00:58:32,416 --> 00:58:33,827 Mày là cái quái gì hả? Thằng khốn! 551 00:58:48,932 --> 00:58:52,935 Đội trưởng, cảnh quay được ở Ulsan lúc 13 giờ mười phút. 552 00:58:52,936 --> 00:58:55,057 Lập tức phát lệnh truy nã. 553 00:58:55,058 --> 00:58:59,852 Min Gi Heon và vật thí nghiệm là tội phạm khủng bố, phát hiện thì bắn ngay lập tức. 554 00:59:01,104 --> 00:59:05,027 Đội trưởng, như vậy sẽ khiến vật thí nghiệm bị lộ đây 555 00:59:06,819 --> 00:59:08,611 Vậy cậu còn cách nào khác không? 556 00:59:12,244 --> 00:59:14,036 Chẳng phải tôi bảo cậu đừng đi lung tung sao. Sao cậu không nghe lời? Nhưng mà cậu ta đánh tôi 557 00:59:14,607 --> 00:59:16,287 Lúc nãy suýt chút cậu giết thằng nhóc kia rồi! 558 00:59:16,288 --> 00:59:18,670 Cậu ta đánh tôi trước. 559 00:59:18,671 --> 00:59:20,462 Vậy cậu làm thế là đúng sao?! 560 00:59:21,293 --> 00:59:22,584 Thằng nhóc này đúng thật là... 561 00:59:29,721 --> 00:59:31,934 Nếu cậu còn hành động tuỳ hứng nữa, 562 00:59:33,345 --> 00:59:34,846 thì đi một mình đi. 563 00:59:45,647 --> 00:59:47,489 Tôi xin lỗi. 564 01:00:18,519 --> 01:00:19,600 Chúng ta đi đâu đây? 565 01:00:20,811 --> 01:00:22,553 Trốn tạm ở đây trước đã. 566 01:00:23,063 --> 01:00:26,356 Đường đến viện nghiên cứu có trạm kiểm tra... 567 01:00:29,029 --> 01:00:30,360 Viện nghiên cứu? 568 01:00:30,941 --> 01:00:31,942 Này. 569 01:00:33,784 --> 01:00:36,405 Này! 570 01:00:36,406 --> 01:00:39,159 Cậu phải tiêm ngay, nếu không không biết sẽ thế nào đâu! 571 01:00:39,659 --> 01:00:41,201 Sao anh lại lo cho tôi như vậy? 572 01:00:43,123 --> 01:00:44,124 Hả? 573 01:00:44,954 --> 01:00:46,115 À.. 574 01:00:46,626 --> 01:00:48,798 Như vậy anh Min Gi Heon mới sống được. 575 01:00:56,055 --> 01:01:00,018 Đúng, như vậy thì tôi có thể sống tiếp rồi. 576 01:01:00,019 --> 01:01:02,520 Vậy nên xin cậu đó, được không? 577 01:01:02,521 --> 01:01:05,054 Tại sao tôi phải cứu anh Min Gi Heon? 578 01:01:06,025 --> 01:01:07,606 Dù sao con người đều phải chết, 579 01:01:09,228 --> 01:01:10,729 tại sao chỉ có anh Min Gi¡ Heon là ngoại lệ? 580 01:01:13,402 --> 01:01:15,864 Anh Mìn Gì Aeon có xứng đáng được cứu không? 581 01:01:34,963 --> 01:01:37,926 Cậu nói đúng, đúng hết. 582 01:01:39,137 --> 01:01:40,598 Tôi không xứng đáng sống tiếp. 583 01:01:42,680 --> 01:01:44,012 Tôi chết đi còn khoẻ hơn nữa là. 584 01:01:44,973 --> 01:01:47,435 Nhưng tôi dùng. hết mọi cách đề mình sống tiếp. 585 01:01:47,765 --> 01:01:51,648 Như vậy thì sai sao? Nói tôi biết đi. 586 01:01:51,649 --> 01:01:53,611 Muốn sống là sai sao? 587 01:01:54,272 --> 01:01:59,946 Tại sao lại là tôi? Tôi đã làm gì? Tôi còn có thê làm được gì? 588 01:01:59,947 --> 01:02:04,450 Nói tôi biết đi! Tôi đã làm gì sai? 589 01:02:04,451 --> 01:02:06,534 Khóốn khiếp! Cậu không biết gì cả... 590 01:02:07,785 --> 01:02:09,957 Cậu thì biết gì? Thằng nhóc này! 591 01:03:28,203 --> 01:03:32,827 [Mẹ ơi, vĩnh viễn là gì vậy?] 592 01:03:33,998 --> 01:03:35,710 [Là không có điểm dừng.] 593 01:03:37,672 --> 01:03:40,675 Không có điểm dừng là cảm giác như thế nào? 594 01:03:44,549 --> 01:03:46,971 Ví dụ con có một quả táo, 595 01:03:47,722 --> 01:03:54,097 cu sáng nay ăn một nửa, rôi căt nữa còn lại thành đôi, hôm sau ăn. 596 01:03:54,098 --> 01:03:57,730 [Rồi lại ăn một nửa của một nửa còn lại.] 597 01:03:57,731 --> 01:04:00,945 [Cứ như mặt trời mỗi sáng mọc lên, buổi chiều lặn xuống,] 598 01:04:02,226 --> 01:04:04,528 [vĩnh viễn, là cảm giác vậy đó.] 599 01:04:07,201 --> 01:04:08,782 [Vậy thì...] 600 01:04:09,783 --> 01:04:12,866 [Cái chết, là cảm giác thế nào nhỉ?] 601 01:04:15,459 --> 01:04:20,413 [Giống như vĩnh viễn chìm vào giác ngủ.] 602 01:04:25,458 --> 01:04:26,720 Mở miệng. 603 01:04:29,632 --> 01:04:31,624 Con phải ăn hết. Không được bỏ như vậy. 604 01:04:32,175 --> 01:04:33,096 Tại sao? 605 01:04:35,098 --> 01:04:38,600 Như vậy con mới khoẻ mạnh được. 606 01:04:38,601 --> 01:04:40,103 Tại sao con phải khoẻ mạnh? 607 01:04:40,643 --> 01:04:42,895 Vì con? Hay là vì thí nghiệm? 608 01:04:44,277 --> 01:04:45,437 Đừng nói nữa. 609 01:04:45,438 --> 01:04:48,480 Đây là sự thật. Mẹ tạo ra con đề thí nghiệm. 610 01:04:48,481 --> 01:04:50,321 Không phải vậy đâu. 611 01:04:50,322 --> 01:04:53,105 Vậy thì là gì? Tại sao mẹ lại tạo ra con? 612 01:04:57,620 --> 01:04:58,941 Vì Kyung Yoon? 613 01:05:15,767 --> 01:05:17,879 A... tôi lỡ ngủ quên mắt. 614 01:05:39,740 --> 01:05:41,372 Cậu mang tôi đến đó hả? 615 01:05:42,243 --> 01:05:43,374 Vâng. 616 01:05:44,995 --> 01:05:46,947 Cậu ở đây suốt sao? 617 01:05:48,129 --> 01:05:49,250 Vâng. 618 01:05:52,963 --> 01:05:55,005 Sao cậu không ngủ? 619 01:05:55,466 --> 01:05:56,847 Tôi không ngủ. 620 01:05:57,848 --> 01:05:59,259 Tôi không biết ngủ thế nào. 621 01:06:03,644 --> 01:06:05,315 Đó giờ cậu không ngủ hả? 622 01:06:07,187 --> 01:06:08,188 Không. 623 01:06:13,813 --> 01:06:17,367 Đúng nhủ, bây giờ tôi nghe thầy cũng không thầy gì là tạ nữa tôi. 624 01:06:22,872 --> 01:06:23,783 Xin lỗi nhé. 625 01:06:25,335 --> 01:06:29,038 Thực ra nói dồi cậu là lỗi của tôi. 626 01:06:30,880 --> 01:06:31,841 Cho tôi xin lỗi. 627 01:06:35,134 --> 01:06:37,466 Tôi tưởng anh Min Gi Heon sắp chết thật rồi. 628 01:06:41,891 --> 01:06:44,804 Thật ra cho dù bây giờ tôi chết rồi, thì cũng không có gì lạ. 629 01:06:46,725 --> 01:06:48,477 Cảm giác chết là thế nào vậy? 630 01:06:53,692 --> 01:06:54,903 Không tốt. 631 01:06:56,975 --> 01:06:59,066 Khá là tệ. 632 01:06:59,067 --> 01:07:00,738 Tại sao? 633 01:07:00,739 --> 01:07:02,911 Gì mà tại sao? Tại vì sắp chết rồi. 634 01:07:04,282 --> 01:07:05,994 Vậy, cảm giác sống rất tốt sao? 635 01:07:15,463 --> 01:07:18,837 Có lúc tốt, cũng có lúc không tốt... 636 01:07:19,507 --> 01:07:22,590 Thật sự có những lúc rất tồi tệ nữa kìa. 637 01:07:28,766 --> 01:07:30,348 Nghĩ như vậy, tôi cũng không rõ nữa. 638 01:07:32,550 --> 01:07:36,404 Không biết mình muốn sống tiếp hay chỉ là sợ cái chêt. 639 01:07:38,656 --> 01:07:40,407 Tôi không phân biệt được nữa rồi. 640 01:07:47,074 --> 01:07:48,665 Cho nên tôi rất hồi hận. 641 01:07:52,699 --> 01:07:54,041 Sao vậy? 642 01:07:59,966 --> 01:08:01,758 Hồi hận về cuộc đời mà tôi sống. 643 01:08:11,267 --> 01:08:12,979 Tôi sống nhu nhược quá. 644 01:08:34,410 --> 01:08:35,750 Tổ chức nói sao? 645 01:08:35,751 --> 01:08:39,002 Cô hãy tạm tránh đi. Chờ mọi chuyện qua rồi, họ sẽ giải quyết. 646 01:08:39,003 --> 01:08:41,296 Làm lộn xộn thế này, họ giải quyết sao đây. 647 01:08:42,667 --> 01:08:44,839 Xem ra tổ chức đã vứt bỏ chúng ta rồi. 648 01:08:46,722 --> 01:08:48,083 Anh không giận hả? 649 01:08:49,594 --> 01:08:51,806 Tại sao chúng ta phải làm con cừu chịu tội? 650 01:08:56,771 --> 01:08:58,181 Mọi thứ đều ở đây. 651 01:08:58,182 --> 01:09:01,684 Đưa cho truyền thông và nói họ phát tán ra bên ngoài 652 01:09:01,685 --> 01:09:04,738 cho dù thế nào cũng phải nghĩ cách công khai, chúng ta mới có thể sống tiếp. 653 01:09:04,739 --> 01:09:06,190 Chẳng phải anh cũng biết rõ sao? 654 01:09:20,544 --> 01:09:23,507 Vậy Min Gi Heon, anh định làm thế nào đây? 655 01:09:56,989 --> 01:10:00,472 Bộ trưởng, chuyện này khác với chúng ta đã bàn, 656 01:10:00,473 --> 01:10:02,045 chẳng phải nói chỉ cần lây được điện thoại là xong sao... 657 01:10:02,494 --> 01:10:05,706 Phải tránh đề lại hậu hoạn, cân phải có người gánh vác. 658 01:10:05,707 --> 01:10:06,999 Rõ ràng anh biết mà. 659 01:10:08,380 --> 01:10:12,424 Đồ khốn chết tiệt! Anh có còn là con người không? 660 01:10:15,258 --> 01:10:17,970 Nhìn cho rõ anh đang nói chuyện với ai đi. 661 01:10:19,642 --> 01:10:21,514 Anh muốn chết thay cô ấy phải không? 662 01:10:24,477 --> 01:10:25,978 Nếu phải thì lên xe đi. 663 01:10:33,235 --> 01:10:35,447 Thằng nhãi! Không làm được phải không? 664 01:11:10,561 --> 01:11:13,274 - Đi thôi. - Vâng. Đi. 665 01:11:22,663 --> 01:11:24,535 [Tôi đứng ở đó trơ mắt nhìn.] 666 01:11:27,127 --> 01:11:28,739 [Tôi vốn nên chết.] 667 01:11:34,715 --> 01:11:36,006 [Nhưng tôi đã chạy trốn...] 668 01:11:38,388 --> 01:11:40,340 Vì muốn sống tiếp. 669 01:11:45,685 --> 01:11:46,977 Tôi sợ. 670 01:11:49,099 --> 01:11:51,061 Vì sợ, cho nên tôi chạy trốn. 671 01:11:59,569 --> 01:12:02,861 Xin lỗi Hyun Soo. Xin lỗi. 672 01:12:02,862 --> 01:12:04,614 Anh rất xin lỗi. 673 01:12:09,368 --> 01:12:12,081 Anh sai rồi. 674 01:13:46,843 --> 01:13:48,915 Hãy đưa tôi đến nhà thờ Inbo đi. 675 01:13:51,007 --> 01:13:53,019 Ở Ulsan đó. 676 01:13:56,512 --> 01:13:59,025 Xin anh đó, anh. 677 01:15:17,101 --> 01:15:20,424 [Học viện Bethany.] 678 01:16:05,558 --> 01:16:07,899 [Han Kyung Yoon 1996 - 2006] 679 01:16:07,900 --> 01:16:10,853 Đây là tôi, Kyung Yoon. 680 01:16:16,448 --> 01:16:17,860 Còn có bồ nữa. 681 01:16:21,954 --> 01:16:24,366 Tôi thật sự rất muốn đến xem thử. 682 01:16:26,158 --> 01:16:28,029 Đây là nguyên nhân tôi được tạo ra. 683 01:16:30,672 --> 01:16:36,177 Tôi và bố chết trong một tai nạn giao thông, mẹ rất đau lòng, cho nên đã tạo ra tôi lần nữa. 684 01:16:39,631 --> 01:16:41,092 Bà ấy không nên làm vậy. 685 01:16:43,725 --> 01:16:46,307 Cho dù là vậy, tôi cũng sẽ không trở thành Kyung Yoon. 686 01:16:50,311 --> 01:16:55,146 Cái chết thật sự giống như đang ngủ sao? 687 01:16:58,399 --> 01:16:59,740 Có lẽ là vậy. 688 01:17:02,823 --> 01:17:06,206 Vậy tại sao con người lại không sợ ngủ chứ? 689 01:17:06,867 --> 01:17:08,909 Vì chỉ là cái chết tạm thời thôi. 690 01:17:09,650 --> 01:17:12,002 Ngày hôm sau là thức dậy rồi. 691 01:17:12,873 --> 01:17:15,215 Sao họ lại biết? 692 01:17:16,216 --> 01:17:20,220 Chắc vì họ tin. 693 01:17:22,843 --> 01:17:25,845 Tin rằng ngày hôm sau mình có thê tỉnh lại khỏi giấc mơ. 694 01:17:34,314 --> 01:17:36,856 Cái chết khiến tôi cảm thấy sợ hãi. 695 01:17:39,188 --> 01:17:46,576 Nhưng tôi cũng sợ sẽ sống mãi. 696 01:17:50,790 --> 01:17:56,125 Tôi nên tin cái gì mới có thể không sợ nữa đây? 697 01:18:05,014 --> 01:18:06,465 Thấy buồn thì cứ khóc đi. 698 01:18:07,556 --> 01:18:08,807 Có thể khóc mà, không sao đâu. 699 01:19:24,130 --> 01:19:25,502 Đẹp quá. 700 01:19:26,292 --> 01:19:27,253 Gi cơ? 701 01:19:29,295 --> 01:19:31,718 Được sống. 702 01:19:45,441 --> 01:19:46,982 Bây giờ chúng ta đi đâu đây? 703 01:19:48,554 --> 01:19:49,655 Chậc... 704 01:19:50,646 --> 01:19:52,187 Tôi cũng không biết. 705 01:19:55,661 --> 01:19:57,873 Đến viện nghiên cứu đi. 706 01:20:01,497 --> 01:20:03,168 Tôi không còn nơi nào đề đi nữa. 707 01:20:06,962 --> 01:20:11,506 Tôi sinh ra ở đó, mẹ tôi cũng ở đó. 708 01:20:13,638 --> 01:20:15,340 Đó là nhà của tôi. 709 01:20:18,013 --> 01:20:19,474 Như vậy, 710 01:20:20,925 --> 01:20:22,847 anh cũng có thể sống tiếp. 711 01:20:32,657 --> 01:20:35,199 Tôi được sinh ra vì chuyện này. 712 01:20:37,862 --> 01:20:40,955 Cuối cùng cũng sẽ vì chuyện này mà chìm vào giấc ngủ. 713 01:20:44,328 --> 01:20:48,372 - Ngủ gi chữ? Chăng phải cậu nói chưa từng ngủ sao..-... 714 01:21:18,571 --> 01:21:20,652 Bộ trưởng, nhận được trả lời của Interpol, 715 01:21:20,653 --> 01:21:23,536 _... kẻ bắt cóc vật thí nghiệm đên từ một nhà máy quân sự tư nhân. 716 01:21:24,567 --> 01:21:25,907 Lĩnh đánh thuê? 717 01:21:25,908 --> 01:21:29,581 Tổ chức này chủ yếu hoạt động ở Đông Nam Á, từng tham gia nội chiên ở Philippines. 718 01:21:29,582 --> 01:21:32,163 Bảo vệ VIP, hành động ám sát... 719 01:21:32,164 --> 01:21:35,087 Là một tên cuồng bạo chỉ cần đưa tiền thì sẽ làm. 720 01:21:47,389 --> 01:21:48,060 Làm gì vậy? 721 01:21:49,101 --> 01:21:50,933 [Dừng xe! Dừng xe!] 722 01:21:52,484 --> 01:21:56,278 Yêu cầu kiểm tra biển số 36 mã 5705. 723 01:21:56,738 --> 01:21:58,069 Min Gi Heon xuất hiện rồi. 724 01:21:58,070 --> 01:21:59,240 Cảnh sát đang đuổi bắt anh ta. 725 01:21:59,241 --> 01:22:00,242 Hình ảnh. Nhanh lên! 726 01:22:03,905 --> 01:22:05,287 Đây là cảnh quay từ hộp đen của cảnh sát. 727 01:22:11,793 --> 01:22:12,794 [5705! 57051] 728 01:22:14,125 --> 01:22:14,956 [Dừng xe!] 729 01:22:37,778 --> 01:22:38,899 Chết tiệt. 730 01:23:02,672 --> 01:23:05,255 Nồ súng! Giết chết họ! 731 01:23:30,649 --> 01:23:31,741 Này! Anh Min. 732 01:23:33,122 --> 01:23:34,123 Anh có sao không? 733 01:23:35,494 --> 01:23:36,205 Tốt lẳm. 734 01:23:56,475 --> 01:23:58,106 Ông muốn làm lớn chuyện đến mức nào? 735 01:23:58,937 --> 01:24:00,898 [Càng lớn càng tốt.] 736 01:24:00,899 --> 01:24:02,609 Vậy chúng tôi cũng chỉ có thể không khách sáo thôi. 737 01:24:02,610 --> 01:24:05,813 Cứ tự nhiên đi. Chúng tôi cũng có súng. 738 01:24:05,814 --> 01:24:08,305 Lúc nãy cậu cũng thấy rồi đó. Của chúng tôi còn được làm ở nước ngoài cơ. 739 01:24:08,306 --> 01:24:09,567 Tôi tồn nhiều tiền đề mua lắm đó. 740 01:24:10,909 --> 01:24:12,870 Có một câu hỏi, tôi thật sự rất tò mò muốn biết đáp án. 741 01:24:13,781 --> 01:24:15,242 Ông không còn là ông già lắm cầm nữa sao? 742 01:24:15,243 --> 01:24:18,745 [Tôi tỉnh táo lắm, thằng nhóc này.] 743 01:24:18,746 --> 01:24:21,828 [Cậu tưởng tôi bị che mắt sao? Tôi biết hết đầy.] 744 01:24:21,829 --> 01:24:25,832 [Tờ đầu tôi đã biết cậu muốn giao cho người Mỹ.] 745 01:24:25,833 --> 01:24:29,586 Tôi đã biết cái tên Anderson đó là nội gián. 746 01:24:29,587 --> 01:24:32,178 Cho nên mới giết anh ta? 747 01:24:32,179 --> 01:24:35,762 Sau đó đưa lính đánh thuê đến phát động tân công khủng bô thê này? 748 01:24:35,763 --> 01:24:38,514 Đánh trận ghê đầy, hội trưởng. 749 01:24:38,515 --> 01:24:43,941 Tôi mắc phải bệnh nặng, bác sĩ nói tôi không còn nhiêu thời gian nữa. 750 01:24:44,271 --> 01:24:49,986 Dù sao cũng ngồi chờ chết. Tôi đâu có gì phải sợ nữa. 751 01:25:11,127 --> 01:25:12,428 Mẹ... 752 01:25:16,682 --> 01:25:19,805 Mẹ muốn làm bác sĩ, cho nên đã làm bác sĩ. 753 01:25:23,729 --> 01:25:24,810 Còn con thì sao? 754 01:25:28,444 --> 01:25:30,316 Con có thể trở thành gì? 755 01:25:36,201 --> 01:25:37,362 Con cũng... 756 01:25:42,367 --> 01:25:45,500 có thể trở thành người mà con muôn trở thành chứ? 757 01:25:54,669 --> 01:25:55,920 Được không mẹ? 758 01:26:08,222 --> 01:26:11,525 Xin lỗi con. 759 01:26:11,526 --> 01:26:13,357 Mẹ xin lỗi con. 760 01:26:52,355 --> 01:26:54,186 Cậu dẫn cả đội quân đến à. 761 01:26:54,187 --> 01:26:57,530 Đây là cơ hội cuối cùng của ông đó. Ông muôn làm sao? 762 01:26:58,281 --> 01:26:59,732 [Đây là điều tôi muốn làm.] 763 01:27:00,193 --> 01:27:03,936 [Thông báo khẩn: Thí nghiệm thành công người nhân bản đầu tiên trên thế giới.] [Đây là tin tức lát nữa sẽ được công bồ. Thế nào?] 764 01:27:04,577 --> 01:27:06,328 Ông tưởng mọi người sẽ tin sao? 765 01:27:06,329 --> 01:27:08,620 Họ sẽ muốn tin. 766 01:27:08,621 --> 01:27:11,873 Ai lại không muốn tin loài người có thể chiến thắng cái chết? 767 01:27:11,874 --> 01:27:16,549 [Chẳng phải cậu cũng tin sao? Cho nên mới mang cả đội quân đên.] 768 01:27:17,920 --> 01:27:25,177 Tôi không muốn cứu cả nhân loại. Cân gì phải làm vậy? 769 01:27:25,968 --> 01:27:30,062 Tôi sẽ cho vài người được sống, cho vài người được chêt. 770 01:27:30,592 --> 01:27:34,726 Sống chết do tôi quyết định. Thế nào? 771 01:27:35,187 --> 01:27:38,190 Đây chẳng phải là quyền lực của thần mà các anh hay nói à? 772 01:27:58,289 --> 01:27:59,500 Mấy thứ này là gì? 773 01:28:00,792 --> 01:28:04,465 Mới đó đã tỉnh lại rồi à? Anh nên nghỉ ngơi thêm chút nữa. 774 01:28:06,677 --> 01:28:10,670 Rồi... chúng tôi sẽ nhanh chóng làm thí nghiệm chiết xuất. 775 01:28:10,671 --> 01:28:12,543 Tất cả đều là công lao của anh. 776 01:28:14,475 --> 01:28:18,269 Chúng tôi sẽ chiết xuất tủy của Seo Bok, sau đó tách tê bào IPS trong đó ra. 777 01:28:19,480 --> 01:28:25,154 Nếu mỗi ngày chiết xuất 40ml, thì một tháng có thê lây được một lít. 778 01:28:25,155 --> 01:28:26,526 Vậy thì, thí nghiệm lâm sàng của anh... 779 01:28:26,527 --> 01:28:28,198 Phải làm một tháng sao? 780 01:28:30,070 --> 01:28:32,873 Không, là vĩnh viễn đấy. 781 01:28:33,373 --> 01:28:35,075 Seo Bok sẽ không chết. 782 01:28:49,889 --> 01:28:51,801 Vậy chẳng phải tàn nhẫn lắm sao? 783 01:28:57,557 --> 01:28:59,007 Tàn nhẫn? 784 01:28:59,008 --> 01:29:03,062 Cũng giống như là chiết xuất insulin của lợn thôi mà. 785 01:29:03,943 --> 01:29:07,156 Seo Bok không phải là người. Anh cũng biết mà? 786 01:29:08,697 --> 01:29:13,612 Thế nào? Đi cùng nhau mấy ngày nên có tình cảm rôi sao? 787 01:29:26,124 --> 01:29:27,836 [Bây giờ chúng ta đi đâu?] 788 01:29:30,469 --> 01:29:35,263 [Đến viện nghiên cứu đi. Tôi không còn nơi nào đê đi.] 789 01:29:37,385 --> 01:29:39,057 [Tôi sinh ra ở đó.] 790 01:29:40,388 --> 01:29:41,890 [Mẹ tôi cũng ở đó.] 791 01:29:43,231 --> 01:29:44,853 [Đó là nhà của tôi.] 792 01:29:46,854 --> 01:29:47,895 [Như vậy,] 793 01:29:49,527 --> 01:29:51,319 [anh cũng có thể sống tiếp.] 794 01:29:56,744 --> 01:29:58,786 [Tôi được sinh ra vì chuyện này.] 795 01:30:02,079 --> 01:30:05,713 [Cuối cùng cũng sẽ vì chuyện này mà chìm vào giấc ngủ.] 796 01:30:17,414 --> 01:30:19,176 Chờ chút. Chờ chút. 797 01:30:23,640 --> 01:30:27,063 Không phải thế đâu! 798 01:30:27,434 --> 01:30:28,685 Không phải gì? 799 01:30:29,526 --> 01:30:30,936 Dừng lại. 800 01:30:30,937 --> 01:30:31,858 Anh đang nói điền khùng gì vậy? 801 01:30:35,992 --> 01:30:38,244 Anh điên rồi hả? 802 01:30:38,995 --> 01:30:40,246 Dừng lại ngay. 803 01:30:40,577 --> 01:30:43,950 Nếu chúng tôi dừng lại, anh sẽ chết đó. Anh cũng biết rõ mà. 804 01:30:58,464 --> 01:31:00,175 Chúng tôi phải đi đây. 805 01:31:00,176 --> 01:31:02,057 [Cứ tự nhiên.] 806 01:31:09,645 --> 01:31:10,686 Cút ra! Chết tiệt! 807 01:31:27,162 --> 01:31:28,493 Xảy ra chuyện gì vậy? 808 01:31:32,837 --> 01:31:35,169 Cái này dừng lại thế nào? 809 01:31:35,170 --> 01:31:37,632 Cho máy dừng lại đi! Mau dừng lại! 810 01:31:38,673 --> 01:31:39,924 Đến đây thôi. 811 01:31:41,386 --> 01:31:43,257 Không ai có thể ngăn tất cả chuyện này. 812 01:31:45,169 --> 01:31:46,681 Tiến sĩ Im Se Eun đâu? 813 01:31:50,224 --> 01:31:52,186 Tiến sĩ Im Se Eun đâu? 814 01:32:15,289 --> 01:32:17,209 Cô làm gì vậy? 815 01:32:17,210 --> 01:32:18,341 Bĩnh tĩnh, bỏ súng xuống. 816 01:32:24,708 --> 01:32:26,970 Chúng tôi đã đặc biệt lưu trữ xác của cô ấy. 817 01:32:27,600 --> 01:32:31,895 Vì cô lây là loài người duy nhất có DNA của Seo Bok, sau này sẽ dùng đền. 818 01:32:36,519 --> 01:32:37,610 Chết tiệt... 819 01:32:38,901 --> 01:32:40,813 Các người điên hết rồi. 820 01:32:56,919 --> 01:32:59,581 Nếu đám cặn bã như các người vĩnh viễn không chết, 821 01:33:01,704 --> 01:33:03,425 thì sẽ là địa ngục. 822 01:33:17,269 --> 01:33:18,149 Đủ rồi. 823 01:33:21,102 --> 01:33:23,485 Đừng làm đối tượng thí nghiệm bị thương. 824 01:33:54,305 --> 01:33:55,686 Mẹ không nên như vậy. 825 01:33:58,268 --> 01:34:01,812 Không nên kết thúc như vậy. 826 01:34:29,589 --> 01:34:31,299 Làm ơn... đừng mà... 827 01:34:31,300 --> 01:34:32,091 Cứu với! 828 01:34:48,147 --> 01:34:49,528 Không! Không thể giết nó! 829 01:35:13,922 --> 01:35:15,964 Không! Đừng giết nó! 830 01:35:16,344 --> 01:35:17,255 Đừng nổ súng! Đừng! 831 01:35:19,808 --> 01:35:21,970 Đừng nỗ súng! 832 01:35:24,272 --> 01:35:26,644 Bắt nó lại, đám ngu ngốc này! 833 01:35:47,795 --> 01:35:48,415 Tránh ra. 834 01:35:50,287 --> 01:35:51,548 Đừng qua đây! Thằng nhóc! 835 01:37:48,071 --> 01:37:49,532 Bắn đi! 836 01:37:49,533 --> 01:37:50,864 Khốn khiếp! Bắn đi! 837 01:40:02,202 --> 01:40:04,454 Cậu sao rồi? Có sao không? 838 01:40:05,835 --> 01:40:07,296 Anh không sao chứ? 839 01:40:11,501 --> 01:40:12,582 Mau lên xe đi. 840 01:40:30,109 --> 01:40:31,189 Chạy đi. 841 01:40:31,190 --> 01:40:32,321 Cậu phải chạy. Nhanh lên! 842 01:40:33,902 --> 01:40:34,863 Đi đâu? 843 01:40:35,694 --> 01:40:36,235 Sao cơ? 844 01:40:38,116 --> 01:40:39,157 Anh biết mà. 845 01:40:41,870 --> 01:40:43,522 Tôi không có nơi nào đề đi. 846 01:40:51,419 --> 01:40:52,420 Này! 847 01:40:56,004 --> 01:40:57,045 Này! 848 01:40:58,796 --> 01:40:59,888 Này! 849 01:41:00,718 --> 01:41:03,011 Không được! Không được! 850 01:42:13,159 --> 01:42:14,210 Lên đi! 851 01:42:15,621 --> 01:42:17,333 Bò đi! Đồ ngu! 852 01:42:37,482 --> 01:42:39,144 Đủ rồi! Bây giờ kết thúc hết rồi! 853 01:42:41,396 --> 01:42:42,817 Kết thúc gì? 854 01:42:53,748 --> 01:42:55,499 Cầu đang làm gì vậy? Cứ tiêp tục sẽ chêt hệt đó. 855 01:42:55,500 --> 01:42:56,650 Vậy thì sao? 856 01:42:56,651 --> 01:42:58,663 Dù sao con người đều phải chết mà. 857 01:43:00,004 --> 01:43:00,715 Tôi nói đủ rồi! 858 01:43:14,728 --> 01:43:16,180 Sao cậu phải làm như vậy? 859 01:43:17,811 --> 01:43:19,773 Nếu cậu đã biết, tại sao còn phải quay lại? 860 01:43:26,360 --> 01:43:28,442 Tôi cũng muốn được trở thành... 861 01:43:31,034 --> 01:43:35,188 sự tồn tại có ý nghĩa với một số người. 862 01:43:43,006 --> 01:43:44,878 Chỉ vậy mà thôi. 863 01:43:51,844 --> 01:43:53,596 Nhưng tất cả sẽ không kết thúc. 864 01:43:59,272 --> 01:44:02,815 Chỉ cần tôi còn sống thì sẽ không bao giờ kêt thúc. 865 01:44:06,018 --> 01:44:08,070 Chỉ khi tôi biến mất mới có thể kết thúc. 866 01:44:15,327 --> 01:44:17,689 Cho nên anh hãy kết thúc mọi chuyện đi. 867 01:44:34,256 --> 01:44:37,849 Không... tôi không làm được. 868 01:44:38,810 --> 01:44:41,432 Đừng như vậy, xin cậu đừng nói nữa. 869 01:44:47,939 --> 01:44:49,110 Tại sao? 870 01:44:51,612 --> 01:44:54,445 Vì tôi chết rồi anh cũng sẽ chết, nên anh sợ sao? 871 01:44:59,120 --> 01:45:01,122 Nhưng chắc bây giờ anh cũng đã biết. 872 01:45:04,335 --> 01:45:09,670 Có sợ thế nào cũng không tránh được. 873 01:45:11,382 --> 01:45:12,753 Chẳng phải sao? 874 01:46:00,679 --> 01:46:04,763 Đúng vậy. Cậu nói đúng. 875 01:46:09,017 --> 01:46:10,479 Bây giờ tôi hiều rồi. 876 01:47:00,557 --> 01:47:01,568 Anh... 877 01:47:08,325 --> 01:47:10,156 Tôi muốn ngủ quá.