1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:22,273 --> 00:00:23,107 Anna ! 3 00:00:29,155 --> 00:00:30,364 Buell ! 4 00:00:58,976 --> 00:01:00,353 J'arrive, Emma. 5 00:01:04,107 --> 00:01:05,274 Allez, Anna. 6 00:01:05,358 --> 00:01:07,902 C'est juste de la pluie, putain. 7 00:01:35,388 --> 00:01:40,560 Vous avez reçu leur courrier par erreur, Mme Anna. 8 00:01:40,643 --> 00:01:42,728 Je voulais juste… 9 00:01:49,485 --> 00:01:52,655 Mais si vous n'êtes pas le tueur, alors qui… 10 00:01:54,907 --> 00:01:55,741 Neil. 11 00:01:56,576 --> 00:01:59,328 - Papa, non ! - Ne lui fais pas de mal ! 12 00:02:09,672 --> 00:02:10,548 Emma. 13 00:02:11,174 --> 00:02:13,718 Les gens sous-estiment toujours les enfants 14 00:02:13,801 --> 00:02:15,678 et ce dont ils sont capables. 15 00:02:16,637 --> 00:02:18,598 Même moi, je me surprends. 16 00:02:19,182 --> 00:02:21,726 J'ignorais que j'étais capable de tuer. 17 00:02:22,476 --> 00:02:23,519 Mon Dieu. 18 00:02:24,687 --> 00:02:27,815 - Tu as tué Lisa. - T'es moins bête que t'en as l'air. 19 00:02:29,859 --> 00:02:32,153 Je comprends pas. Pourquoi ? 20 00:02:36,574 --> 00:02:40,411 Bon, je dois aller à l'aéroport. À plus tard, jeune fille. 21 00:02:40,494 --> 00:02:42,538 Lisa, avant que tu partes, 22 00:02:42,622 --> 00:02:45,041 tu peux m'acheter des barres chocolatées ? 23 00:02:45,625 --> 00:02:47,084 J'aimerais bien. 24 00:02:47,168 --> 00:02:49,086 Mais qu'est-ce que je dis toujours ? 25 00:02:50,087 --> 00:02:52,256 Le sucre est la pire chose pour le corps. 26 00:02:54,842 --> 00:02:55,843 Au revoir. 27 00:03:08,481 --> 00:03:09,941 Lisa ? 28 00:03:10,024 --> 00:03:10,942 Oui. 29 00:03:11,817 --> 00:03:15,196 C'est pas le sucre, la pire chose pour le corps. 30 00:03:17,114 --> 00:03:18,199 C'est plutôt ça. 31 00:03:31,963 --> 00:03:34,423 Comment as-tu pu faire ça ? 32 00:03:34,507 --> 00:03:36,300 C'est pas moi. C'est toi. 33 00:03:37,051 --> 00:03:40,554 La police a un couteau à peindre avec tes empreintes dessus. 34 00:03:43,140 --> 00:03:45,017 Je vais chercher mon chéquier. 35 00:03:46,477 --> 00:03:49,146 Tu rangeais ton chéquier à l'étage. 36 00:03:49,730 --> 00:03:53,985 J'ai saisi l'occasion pour voler ton couteau à peindre 37 00:03:54,652 --> 00:03:56,362 et te faire accuser. 38 00:03:56,445 --> 00:04:00,700 Je comprends pas. Ton père était là quand tu as tué Lisa. 39 00:04:00,783 --> 00:04:02,743 Pourquoi il n'a rien entendu ? 40 00:04:02,827 --> 00:04:04,161 Comment c'est possible ? 41 00:04:04,245 --> 00:04:06,580 Il était dans la salle de bains, l'eau coulait. 42 00:04:06,664 --> 00:04:10,960 Il voulait pas qu'on l'entende répéter son numéro de ventriloque. 43 00:04:11,877 --> 00:04:15,298 Son numéro est nul. C'est pour ça que je l'ai tué. 44 00:04:16,007 --> 00:04:17,466 Tu es un monstre. 45 00:04:18,509 --> 00:04:20,678 Non, c'était ma mère, le monstre. 46 00:04:24,098 --> 00:04:26,809 Elle avait décidé d'avoir un autre bébé 47 00:04:26,892 --> 00:04:29,520 sans me demander si je voulais un frère ou une sœur. 48 00:04:30,021 --> 00:04:32,106 Mais j'avais autre chose en tête. 49 00:04:33,649 --> 00:04:37,320 J'ai passé tout l'été sur mon projet sous-marin. 50 00:04:37,403 --> 00:04:41,615 Le dernier jour de nos vacances, il était enfin prêt. 51 00:04:42,408 --> 00:04:45,453 Je devais juste l'attirer au bout du quai. 52 00:04:51,083 --> 00:04:51,917 Emma. 53 00:04:54,337 --> 00:04:55,171 Emma ! 54 00:04:55,254 --> 00:04:57,631 Tu sais quoi ? Je préfère être fille unique. 55 00:04:57,715 --> 00:04:59,342 Qu'est-ce que tu fais ? 56 00:04:59,842 --> 00:05:01,052 Non ! 57 00:05:07,099 --> 00:05:08,809 Tu t'en tireras pas comme ça. 58 00:05:08,893 --> 00:05:10,227 Mais si. 59 00:05:10,311 --> 00:05:12,855 Tu es la seule à connaître la vérité. 60 00:05:12,938 --> 00:05:15,232 Et maintenant, je vais te tuer. 61 00:05:15,816 --> 00:05:17,485 En légitime défense, bien sûr. 62 00:05:18,361 --> 00:05:22,198 La méchante ivrogne d'en face a tenté de me tuer. 63 00:05:27,244 --> 00:05:29,080 T'es tarée, putain. 64 00:05:29,789 --> 00:05:33,167 C'est ce qu'a dit ma maîtresse avant que je la pousse du phare. 65 00:05:44,804 --> 00:05:46,055 Merde ! 66 00:06:27,179 --> 00:06:29,598 C'est des dents de lait, connasse. 67 00:06:31,267 --> 00:06:33,144 Où il range son flingue ? 68 00:06:53,706 --> 00:06:54,665 Il est où ? 69 00:06:57,001 --> 00:06:58,419 Tu cherches ça ? 70 00:07:03,799 --> 00:07:05,759 Petite garce. 71 00:07:49,011 --> 00:07:50,930 Allez, décroche. 72 00:07:55,684 --> 00:07:57,520 911. Quelle est votre urgence ? 73 00:07:58,103 --> 00:08:01,649 Notre voisine folle a tué mon papa. 74 00:08:01,732 --> 00:08:04,109 Je crois que je l'ai tuée 75 00:08:04,777 --> 00:08:06,070 pour me défendre. 76 00:08:06,153 --> 00:08:09,156 Tout va bien, ma puce. Donne-moi ton adresse. 77 00:08:09,240 --> 00:08:12,117 407 Canterbury Hill. 78 00:08:12,201 --> 00:08:13,077 Faites vite. 79 00:08:13,160 --> 00:08:15,412 On arrive. Reste en ligne avec moi. 80 00:08:21,460 --> 00:08:22,586 Tu es en lieu sûr… 81 00:08:31,053 --> 00:08:33,847 Voyez-vous ça. 82 00:08:34,598 --> 00:08:38,143 On dirait que tu sais pas quand tu dois mourir. 83 00:08:43,607 --> 00:08:44,525 Réponds. 84 00:08:45,150 --> 00:08:46,485 Réponds. 85 00:08:49,905 --> 00:08:52,074 PSYCHOLOGUE 86 00:08:57,496 --> 00:08:59,623 C'était pas forcé de finir comme ça. 87 00:09:00,165 --> 00:09:01,792 J'ai tenté de te prévenir. 88 00:09:05,671 --> 00:09:08,215 ARRÊTE OU T LA PROCHAINE 89 00:09:09,425 --> 00:09:14,305 Au fait, ton gratin est dégueulasse. 90 00:09:19,852 --> 00:09:21,061 Anna. Mon Dieu ! 91 00:09:21,145 --> 00:09:22,021 Anna. 92 00:09:24,982 --> 00:09:28,027 Anna. Reste avec moi. 93 00:09:29,987 --> 00:09:31,322 Ça va aller. 94 00:09:31,822 --> 00:09:34,241 D'accord ? Tout ira bien. 95 00:09:57,514 --> 00:09:58,599 Toc-toc. 96 00:09:59,099 --> 00:10:00,517 Comment va la patiente ? 97 00:10:01,185 --> 00:10:02,561 Je vous apporte ça. 98 00:10:02,645 --> 00:10:04,313 Elles sont magnifiques. 99 00:10:04,396 --> 00:10:05,939 Comment vous sentez-vous ? 100 00:10:06,023 --> 00:10:10,110 Comme si j'étais passée sous un camion conduit par une fille de 9 ans. 101 00:10:15,074 --> 00:10:17,034 Anna, je vous dois des excuses. 102 00:10:18,035 --> 00:10:20,371 Vous aviez raison sur tout. 103 00:10:23,207 --> 00:10:26,960 Ça fait longtemps que j'ai envie d'entendre ça. 104 00:10:29,713 --> 00:10:31,131 Comment va la patiente ? 105 00:10:31,215 --> 00:10:33,884 Vous avez de la chance qu'il soit arrivé. 106 00:10:33,967 --> 00:10:36,762 Vous auriez été inculpée du meurtre de Neil et Emma. 107 00:10:36,845 --> 00:10:39,390 Et Buell. Pauvre Buell. 108 00:10:39,473 --> 00:10:41,517 - Buell s'en est sorti. - Quoi ? 109 00:10:41,600 --> 00:10:44,645 Il est en soins intensifs, mais il va s'en sortir. 110 00:10:45,562 --> 00:10:46,689 Dieu soit loué. 111 00:10:47,398 --> 00:10:49,775 Je dois retourner au commissariat. 112 00:10:52,611 --> 00:10:55,823 - Prenez soin de vous. - Merci, inspectrice Lane. 113 00:10:57,074 --> 00:10:58,325 Appelez-moi Becky. 114 00:11:03,664 --> 00:11:05,249 Je t'apporte ça. 115 00:11:05,749 --> 00:11:07,292 Elles sont magnifiques. 116 00:11:07,376 --> 00:11:08,877 Comment tu te sens ? 117 00:11:08,961 --> 00:11:11,588 Comme si j'étais passée sous un camion 118 00:11:11,672 --> 00:11:13,841 conduit par une fille de neuf ans. 119 00:11:16,468 --> 00:11:18,637 Je te dois des excuses. 120 00:11:18,721 --> 00:11:21,640 Je t'ai dit qu'il y avait du bruit dans les vieilles maisons. 121 00:11:21,724 --> 00:11:22,641 Douglas, non. 122 00:11:22,725 --> 00:11:24,727 J'aurais dû t'écouter. 123 00:11:24,810 --> 00:11:27,396 - J'aurais dû te croire. - Ça va. 124 00:11:28,814 --> 00:11:30,858 Je me croyais à peine moi-même. 125 00:11:32,526 --> 00:11:35,779 Je voudrais m'excuser pour autre chose. 126 00:11:36,405 --> 00:11:39,908 Je te prescrivais des doses de 50 grammes 127 00:11:39,992 --> 00:11:42,202 d'un psychotrope de classe 4. 128 00:11:43,370 --> 00:11:45,914 J'aurais dû te prescrire 129 00:11:45,998 --> 00:11:49,001 du Wellbutrin ou du Zoloft. 130 00:11:50,836 --> 00:11:54,381 Le seul traitement dont j'aie besoin, c'est du repos. 131 00:11:55,632 --> 00:11:58,469 Merci d'avoir toujours été là pour moi. 132 00:12:01,346 --> 00:12:03,182 Je serai toujours là pour toi. 133 00:12:05,225 --> 00:12:07,436 Douglas, tu te demandes jamais si on… 134 00:12:08,896 --> 00:12:09,730 Quoi ? 135 00:12:12,357 --> 00:12:13,442 Rien. 136 00:12:21,658 --> 00:12:23,243 Je retourne travailler. 137 00:12:23,327 --> 00:12:24,578 D'accord. 138 00:12:37,800 --> 00:12:39,176 Comment va la patiente ? 139 00:12:39,259 --> 00:12:40,135 Carol. 140 00:12:41,303 --> 00:12:42,513 Je t'apporte ça. 141 00:12:43,222 --> 00:12:44,598 Elles sont magnifiques. 142 00:12:45,182 --> 00:12:46,642 Comment tu te sens ? 143 00:12:49,478 --> 00:12:51,814 Comme si j'étais passée sous un camion 144 00:12:51,897 --> 00:12:53,732 conduit par une fille de 9 ans. 145 00:12:57,736 --> 00:12:59,404 Tu parlais d'Emma. 146 00:13:01,907 --> 00:13:04,576 Anna, je te dois des excuses. 147 00:13:06,245 --> 00:13:07,579 Oui. 148 00:13:08,872 --> 00:13:10,666 Tu as vu quelque chose ce soir-là. 149 00:13:10,749 --> 00:13:15,045 Je ne t'ai pas crue parce que je t'ai jugée, 150 00:13:15,128 --> 00:13:16,547 et c'est mal. 151 00:13:17,172 --> 00:13:20,259 Il faut du courage pour admettre quand on a tort. 152 00:13:21,718 --> 00:13:26,640 Je te répondrais qu'il faut du courage pour admettre quand on a tort, 153 00:13:26,723 --> 00:13:29,393 mais tu l'as déjà dit. 154 00:13:30,143 --> 00:13:31,061 Merci. 155 00:13:33,021 --> 00:13:36,775 Je vais retourner voir Scott. 156 00:14:02,009 --> 00:14:03,552 Vous avez faim ? 157 00:14:04,136 --> 00:14:05,554 Merci. 158 00:14:08,432 --> 00:14:09,266 Mme Anna, 159 00:14:10,517 --> 00:14:12,853 je voulais vous présenter mes excuses. 160 00:14:12,936 --> 00:14:15,772 J'aurais dû vous dire que je vivais ici. Je voulais pas… 161 00:14:17,190 --> 00:14:19,693 que vous restiez seule la nuit 162 00:14:19,776 --> 00:14:22,529 dans cette grande maison sans M. Douglas. 163 00:14:24,114 --> 00:14:25,449 Pas de souci, Buell. 164 00:14:26,992 --> 00:14:28,994 Vos intentions étaient bonnes. 165 00:14:31,204 --> 00:14:34,875 Je vais le transformer en lampe. 166 00:14:50,223 --> 00:14:51,642 Excusez-moi un instant. 167 00:14:54,019 --> 00:14:55,729 - Il s'est vendu ? - Bien sûr. 168 00:14:55,812 --> 00:14:57,439 Il est magnifique. 169 00:15:00,984 --> 00:15:02,527 Je sais pas. Je… 170 00:15:03,904 --> 00:15:06,490 Je suis si fière de toi. 171 00:15:06,573 --> 00:15:07,574 Merci. 172 00:15:13,163 --> 00:15:14,665 - C'était qui ? - Quoi ? 173 00:15:14,748 --> 00:15:16,750 - Ça ? - Personne. 174 00:15:16,833 --> 00:15:19,503 - Tu es bizarre. - Non, c'était personne. 175 00:15:19,586 --> 00:15:21,380 Qui vient de t'appeler ? 176 00:15:22,506 --> 00:15:24,841 Graham et Prine. 177 00:15:25,717 --> 00:15:28,428 - Ils m'ont fait une offre. - Ah bon ? 178 00:15:28,512 --> 00:15:29,429 Sloane. 179 00:15:30,013 --> 00:15:32,641 - Félicitations. C'est super. - Merci. 180 00:15:32,724 --> 00:15:34,476 Je vais refuser. 181 00:15:34,559 --> 00:15:36,186 Pourquoi ? Non. 182 00:15:36,269 --> 00:15:38,188 Non, pas encore. 183 00:15:39,022 --> 00:15:41,733 Je sais pourquoi tu as refusé la première fois. 184 00:15:42,943 --> 00:15:45,821 Pour t'occuper de moi après la mort d'Elizabeth. 185 00:15:47,739 --> 00:15:49,032 Je t'ai laissé faire. 186 00:15:49,533 --> 00:15:52,119 Tu n'aurais pas pu m'en dissuader. 187 00:15:52,202 --> 00:15:56,039 Je vais t'en dissuader aujourd'hui. Accepte. 188 00:15:56,123 --> 00:15:58,333 - Anna… - Accepte. 189 00:15:58,417 --> 00:16:00,043 Il le faut, Sloane. 190 00:16:00,669 --> 00:16:03,714 Ça ira pour moi. 191 00:16:04,506 --> 00:16:05,549 Seigneur. 192 00:16:06,133 --> 00:16:08,343 Vas-y, rappelle-les pour moi. 193 00:16:09,302 --> 00:16:12,973 D'accord. Tu viendras me voir à New York ? 194 00:16:13,056 --> 00:16:14,641 Mais oui, bien sûr ! 195 00:16:14,725 --> 00:16:16,852 Rappelle-les, s'il te plaît. 196 00:16:37,664 --> 00:16:38,623 Tu pars ? 197 00:16:39,791 --> 00:16:41,585 Je n'ai pas pu dire bonjour. 198 00:16:43,712 --> 00:16:44,671 Bonjour. 199 00:16:44,755 --> 00:16:48,133 Je ne suis pas rétablie à 100 %, alors… 200 00:16:48,216 --> 00:16:49,051 Bien sûr. 201 00:16:50,719 --> 00:16:55,557 Les tableaux sont magnifiques. Ce sont tes meilleurs à ce jour. 202 00:16:57,434 --> 00:16:58,268 Merci. 203 00:17:01,938 --> 00:17:03,648 Anna, voici Claire. 204 00:17:03,732 --> 00:17:04,733 Bonjour. 205 00:17:04,816 --> 00:17:07,027 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 206 00:17:08,528 --> 00:17:09,362 Merci. 207 00:17:12,074 --> 00:17:15,494 - Comment vous êtes-vous connus ? - On me l'a affectée. 208 00:17:17,037 --> 00:17:19,456 Claire est une sacrée psychiatre légiste. 209 00:17:20,957 --> 00:17:22,584 Vous travailliez ensemble ? 210 00:17:23,126 --> 00:17:24,503 Oui. Tu pensais quoi ? 211 00:17:27,714 --> 00:17:29,132 Je te raccompagne ? 212 00:17:31,927 --> 00:17:33,011 Oui. 213 00:17:38,475 --> 00:17:41,770 Je veux que tu saches 214 00:17:41,853 --> 00:17:44,773 à quel point j'ai trouvé ton tableau magnifique. 215 00:17:45,482 --> 00:17:46,358 Merci. 216 00:17:47,150 --> 00:17:50,737 Tu vas devoir m'aider à trouver où l'accrocher. 217 00:17:53,240 --> 00:17:54,658 Tu l'as acheté ? 218 00:18:06,169 --> 00:18:08,505 - Allons à l'intérieur. - Attends. 219 00:18:09,005 --> 00:18:10,257 Je crois que ça va. 220 00:18:14,302 --> 00:18:15,137 Oui. 221 00:18:16,555 --> 00:18:18,181 Ça va aller. 222 00:18:46,793 --> 00:18:49,504 UN AN PLUS TARD 223 00:18:49,588 --> 00:18:51,882 J'ai laissé du lait maternel et des tétines. 224 00:18:51,965 --> 00:18:54,259 Serre bien quand tu l'emmaillottes. 225 00:18:54,342 --> 00:18:56,136 Chérie, ça va. 226 00:18:56,219 --> 00:18:58,054 J'ai déjà fait ça. 227 00:18:58,722 --> 00:18:59,973 Essaie de te détendre 228 00:19:00,056 --> 00:19:02,642 et profite de ton week-end avec Sloane. 229 00:19:02,726 --> 00:19:05,020 Je sais, mais j'aime pas l'avion. 230 00:19:05,103 --> 00:19:07,314 Tu as du Xanax en cas de besoin. 231 00:19:08,023 --> 00:19:08,982 Oui. 232 00:19:09,065 --> 00:19:11,067 Vous me manquez déjà trop. 233 00:19:11,693 --> 00:19:13,069 Tu nous manques aussi. 234 00:19:13,778 --> 00:19:15,071 Voilà ce que tu vas faire. 235 00:19:15,155 --> 00:19:19,284 Amuse-toi bien et ne t'inquiète pour rien. 236 00:19:19,367 --> 00:19:21,119 - Ça marche ? - D'accord. 237 00:19:21,745 --> 00:19:22,704 Excusez-moi. 238 00:19:29,502 --> 00:19:30,629 Rouge ou blanc ? 239 00:19:30,712 --> 00:19:33,256 Non, merci. Je ne bois plus de vin. 240 00:19:33,757 --> 00:19:34,841 Une vodka. 241 00:19:46,519 --> 00:19:49,522 LA FILLE EN CROISIÈRE 242 00:20:10,126 --> 00:20:12,295 Je crois que vous êtes à ma place. 243 00:20:12,879 --> 00:20:13,713 2A. 244 00:20:16,341 --> 00:20:17,425 Désolée. 245 00:20:31,564 --> 00:20:33,275 Je suis nerveuse en avion. 246 00:20:34,067 --> 00:20:37,195 Mais je vais voir une amie, donc il faut le prendre. 247 00:20:39,281 --> 00:20:41,241 Qu'est-ce qui vous amène à New York ? 248 00:20:42,993 --> 00:20:43,827 Les affaires. 249 00:21:25,160 --> 00:21:28,038 Vous devez voir ce spectacle. Il est… 250 00:21:29,205 --> 00:21:31,207 Elle est morte. 251 00:21:31,291 --> 00:21:33,918 - Quoi ? - Venez voir dans les toilettes. 252 00:21:34,002 --> 00:21:35,211 Venez. 253 00:21:35,295 --> 00:21:36,379 Seigneur. 254 00:21:43,928 --> 00:21:46,598 Bon, retournez vous asseoir. 255 00:21:46,681 --> 00:21:48,892 Je vous apporte du café. 256 00:21:48,975 --> 00:21:51,978 - Non, elle était là, je vous dis. - Qui ? 257 00:21:52,062 --> 00:21:55,065 La femme assise à côté de moi. La femme du siège 2A. 258 00:21:55,148 --> 00:21:58,526 Madame, il n'y avait personne au siège 2A. 259 00:22:36,564 --> 00:22:37,565 Bingo ! 260 00:24:19,626 --> 00:24:21,461 Sous-titres : Stéphane Versini