1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:18,394 --> 00:00:19,312 ‫لا!‬ 3 00:00:22,273 --> 00:00:23,107 ‫"آنا"!‬ 4 00:00:29,155 --> 00:00:30,364 ‫"بويل"!‬ 5 00:00:50,259 --> 00:00:51,469 ‫لا.‬ 6 00:00:58,976 --> 00:01:00,353 ‫أنا قادمة يا "إيما".‬ 7 00:01:04,107 --> 00:01:07,902 ‫بحقك يا "آنا". إنه مجرد مطر.‬ 8 00:01:35,388 --> 00:01:40,560 ‫تلقيت بالخطأ‬ ‫بعض الخطابات المرسلة إليهم يا آنسة "آنا".‬ 9 00:01:40,643 --> 00:01:42,728 ‫كنت أحاول…‬ 10 00:01:49,485 --> 00:01:53,531 ‫لكن إذا لم تكن القاتل، فمن…‬ 11 00:01:54,907 --> 00:01:55,741 ‫"نيل".‬ 12 00:01:56,576 --> 00:01:59,328 ‫- لا يا أبي!‬ ‫- لا تؤذها!‬ 13 00:02:09,672 --> 00:02:10,548 ‫"إيما".‬ 14 00:02:11,174 --> 00:02:15,678 ‫يستخف الناس بالأطفال وبقدراتهم دائمًا.‬ 15 00:02:16,637 --> 00:02:18,598 ‫حتى إنني فاجأت نفسي.‬ 16 00:02:19,182 --> 00:02:21,726 ‫لم أكن أعرف أنني أستطيع أن أقتل.‬ 17 00:02:22,476 --> 00:02:23,519 ‫يا للهول.‬ 18 00:02:24,854 --> 00:02:27,815 ‫- قتلت "ليسا".‬ ‫- أنت أذكى مما تبدين.‬ 19 00:02:29,859 --> 00:02:32,153 ‫لا أفهم. لماذا؟‬ 20 00:02:36,574 --> 00:02:37,867 ‫حسنًا يا صغيرتي،‬ 21 00:02:37,950 --> 00:02:40,411 ‫عليّ الذهاب إلى المطار.‬ ‫أراك لاحقًا أيتها الشابة.‬ 22 00:02:40,494 --> 00:02:42,538 ‫قبل أن ترحلي يا "ليسا"،‬ 23 00:02:42,622 --> 00:02:45,041 ‫هلا تشترين شوكولاتة؟‬ 24 00:02:45,625 --> 00:02:46,834 ‫كنت أتمنّى هذا.‬ 25 00:02:47,335 --> 00:02:49,086 ‫هل تذكرين ما أُخبرك به دائمًا؟‬ 26 00:02:50,087 --> 00:02:52,256 ‫السكّر أسوأ ما يمكن أن يُدخله المرء في جسمه.‬ 27 00:02:54,842 --> 00:02:55,843 ‫وداعًا.‬ 28 00:03:08,481 --> 00:03:09,941 ‫اسمعي يا "ليسا".‬ 29 00:03:10,024 --> 00:03:10,942 ‫تحدّثي.‬ 30 00:03:11,817 --> 00:03:15,196 ‫لا أظن أن السكّر‬ ‫هو أسوأ ما يمكن أن يُدخله المرء في جسمه.‬ 31 00:03:17,114 --> 00:03:18,199 ‫أظن أنه هذا.‬ 32 00:03:31,963 --> 00:03:34,423 ‫كيف فعلت شيئًا كهذا؟‬ 33 00:03:34,507 --> 00:03:36,300 ‫لم أفعل هذا، بل أنت.‬ 34 00:03:37,051 --> 00:03:40,554 ‫ألم تجد الشرطة سكّين رسم عليه بصماتك؟‬ 35 00:03:43,140 --> 00:03:45,810 ‫- سأجلب دفتر شيكاتي، حسنًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 36 00:03:46,477 --> 00:03:49,146 ‫كنت أتذكّر‬ ‫أنك تحتفظين بدفتر شيكاتك في الطابق العلوي،‬ 37 00:03:49,730 --> 00:03:53,985 ‫مما منحني فرصة مثالية‬ ‫لسرقة سكّينك الذي تستخدمينه في الرسم‬ 38 00:03:54,652 --> 00:03:55,945 ‫وتوريطك في جريمة القتل.‬ 39 00:03:56,445 --> 00:04:00,700 ‫لا أفهم.‬ ‫كان أبوك موجودًا عندما قتلت "ليسا".‬ 40 00:04:00,783 --> 00:04:02,743 ‫كيف لم يسمع شيئًا؟‬ 41 00:04:02,827 --> 00:04:04,161 ‫كيف لم يعرف؟‬ 42 00:04:04,245 --> 00:04:06,580 ‫كان في الحمّام والماء مفتوحًا في الأعلى.‬ 43 00:04:06,664 --> 00:04:10,960 ‫لم يرد أن يسمعه أحد‬ ‫وهو يتدرب على أداء التكلم البطني.‬ 44 00:04:11,877 --> 00:04:15,298 ‫أداؤه سيئ بالمناسبة، ولهذا قتلته.‬ 45 00:04:16,007 --> 00:04:17,466 ‫أنت وحش.‬ 46 00:04:18,509 --> 00:04:20,678 ‫لا، كانت أمي الوحش.‬ 47 00:04:24,098 --> 00:04:29,395 ‫هل تصدّقين أنها قررت إنجاب طفل آخر‬ ‫من دون أن تسألني حتى إن كنت أريد أخًا؟‬ 48 00:04:30,021 --> 00:04:32,106 ‫كنت أفكر في أمر آخر في الواقع.‬ 49 00:04:33,649 --> 00:04:37,320 ‫قضيت الصيف بأكمله‬ ‫في مشروعي الذي كنت أنفّذه تحت الماء،‬ 50 00:04:37,403 --> 00:04:41,615 ‫وفي آخر يوم لعطلتنا،‬ ‫كنت قد انتهيت منه أخيرًا.‬ 51 00:04:42,408 --> 00:04:45,036 ‫لم يكن عليّ سوى استدراجها إلى طرف الرصيف.‬ 52 00:04:51,083 --> 00:04:51,917 ‫"إيما"!‬ 53 00:04:54,337 --> 00:04:55,171 ‫"إيما".‬ 54 00:04:55,254 --> 00:04:57,590 ‫أتعلمين؟ أظن أنني أفضّل أن أكون ابنة وحيدة.‬ 55 00:04:57,673 --> 00:04:59,342 ‫ماذا تفعلين؟‬ 56 00:04:59,842 --> 00:05:01,052 ‫لا!‬ 57 00:05:07,099 --> 00:05:08,809 ‫لن تفلتي بفعلتك.‬ 58 00:05:08,893 --> 00:05:10,227 ‫بلى، سأفلت،‬ 59 00:05:10,311 --> 00:05:12,855 ‫لأنه لا يعرف أحد الحقيقة سواك.‬ 60 00:05:12,938 --> 00:05:15,232 ‫وسأقتلك الآن.‬ 61 00:05:15,858 --> 00:05:17,485 ‫دفاعًا عن النفس بالتأكيد.‬ 62 00:05:18,361 --> 00:05:22,198 ‫حاولت المرأة اللئيمة الثملة ‬ ‫التي تسكن في المنزل المقابل لنا قتلي.‬ 63 00:05:27,244 --> 00:05:29,080 ‫أنت مجنونة.‬ 64 00:05:29,789 --> 00:05:33,167 ‫هذا ما قالته معلمتي‬ ‫قبل أن أدفعها من المنارة.‬ 65 00:05:44,804 --> 00:05:46,055 ‫تبًا!‬ 66 00:06:27,179 --> 00:06:29,598 ‫إنها مجرد أسنان لبنية‬ ‫أيتها الحمقاء الغبية.‬ 67 00:06:31,267 --> 00:06:33,144 ‫أين مسدسه؟ أين يحتفظ به؟‬ 68 00:06:53,706 --> 00:06:54,665 ‫أين هو؟‬ 69 00:06:57,001 --> 00:06:58,419 ‫هل تبحثين عن هذا؟‬ 70 00:07:03,799 --> 00:07:05,759 ‫أيتها الساقطة الصغيرة.‬ 71 00:07:49,011 --> 00:07:50,930 ‫هيا، ردّي.‬ 72 00:07:55,893 --> 00:07:57,520 ‫الطوارئ. ما حالتك الطارئة؟‬ 73 00:07:58,103 --> 00:08:01,649 ‫جارتنا المجنونة قتلت أبي.‬ 74 00:08:01,732 --> 00:08:04,109 ‫أظن أنني قتلتها.‬ 75 00:08:04,777 --> 00:08:06,070 ‫دفاعًا عن النفس.‬ 76 00:08:06,153 --> 00:08:09,156 ‫لا بأس يا عزيزتي. أين أنت؟ ما عنوانك؟‬ 77 00:08:09,240 --> 00:08:12,117 ‫407 "كانتربري هيل".‬ 78 00:08:12,201 --> 00:08:13,077 ‫أسرعوا.‬ 79 00:08:13,160 --> 00:08:15,412 ‫نحن قادمون، لكن لا تنهي المكالمة.‬ 80 00:08:21,460 --> 00:08:22,586 ‫هل أنت في مكان آمن…‬ 81 00:08:31,053 --> 00:08:33,847 ‫حسنًا.‬ 82 00:08:34,598 --> 00:08:38,143 ‫يرفض شخص ما أن يموت.‬ 83 00:08:43,607 --> 00:08:44,525 ‫ردّي.‬ 84 00:08:45,150 --> 00:08:46,485 ‫ردّي.‬ 85 00:08:49,905 --> 00:08:52,074 ‫"معالج"‬ 86 00:08:57,621 --> 00:08:59,498 ‫ما كان يجب أن تكون النهاية هكذا.‬ 87 00:09:00,165 --> 00:09:01,792 ‫حاولت تحذيرك.‬ 88 00:09:05,671 --> 00:09:08,215 ‫"توقّفي وإلا ستكونين التالية"‬ 89 00:09:09,425 --> 00:09:14,305 ‫طعم طاجنك سيئ جدًا بالمناسبة.‬ 90 00:09:19,852 --> 00:09:21,061 ‫"آنا". يا للهول.‬ 91 00:09:21,145 --> 00:09:22,021 ‫"آنا".‬ 92 00:09:24,982 --> 00:09:26,442 ‫"آنا".‬ 93 00:09:26,525 --> 00:09:28,027 ‫اصمدي يا "آنا".‬ 94 00:09:28,694 --> 00:09:31,322 ‫اسمعي. ستكونين على ما يُرام.‬ 95 00:09:31,822 --> 00:09:34,241 ‫اتفقنا؟ سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 96 00:09:35,743 --> 00:09:37,369 ‫أجل. حسنًا.‬ 97 00:09:57,514 --> 00:09:58,599 ‫مرحبًا.‬ 98 00:09:59,099 --> 00:10:00,184 ‫كيف حال مريضتنا؟‬ 99 00:10:01,185 --> 00:10:02,561 ‫أحضرت لك هذه.‬ 100 00:10:02,645 --> 00:10:04,313 ‫إنها جميلة.‬ 101 00:10:04,897 --> 00:10:05,939 ‫كيف حالك؟‬ 102 00:10:06,023 --> 00:10:08,108 ‫أشعر أن شاحنة "ماك" كبيرة صدمتني‬ 103 00:10:08,651 --> 00:10:10,110 ‫تقودها طفلة عمرها تسعة أعوام.‬ 104 00:10:15,074 --> 00:10:17,034 ‫أدين لك باعتذار يا "آنا".‬ 105 00:10:18,035 --> 00:10:20,371 ‫كنت محقة بشأن كل شيء.‬ 106 00:10:23,207 --> 00:10:26,960 ‫لا تعرفين كم انتظرت لأسمع هذا.‬ 107 00:10:29,797 --> 00:10:31,131 ‫كيف حال مريضتنا؟‬ 108 00:10:31,215 --> 00:10:33,884 ‫أنت محظوظة‬ ‫بقدوم هذا الرجل في الوقت المناسب،‬ 109 00:10:33,967 --> 00:10:36,762 ‫وإلا كنت ستُتهمين بقتل "نيل" و"إيما" أيضًا.‬ 110 00:10:36,845 --> 00:10:39,390 ‫و"بويل". مسكين "بويل".‬ 111 00:10:39,473 --> 00:10:41,517 ‫- نجا "بويل" يا "آنا".‬ ‫- حقًا؟‬ 112 00:10:41,600 --> 00:10:44,645 ‫إنه في العناية المركزة، لكنه سينجو.‬ 113 00:10:45,562 --> 00:10:46,689 ‫حمدًا لله.‬ 114 00:10:47,398 --> 00:10:49,775 ‫عليّ العودة إلى قسم الشرطة.‬ 115 00:10:52,611 --> 00:10:55,823 ‫- اعتني بنفسك يا "آنا".‬ ‫- شكرًا يا حضرة المحققة "لاين".‬ 116 00:10:55,906 --> 00:10:57,908 ‫اسمعي، ناديني "بيكي".‬ 117 00:11:03,664 --> 00:11:05,249 ‫أحضرت لك هذه.‬ 118 00:11:05,749 --> 00:11:06,875 ‫إنها جميلة.‬ 119 00:11:07,376 --> 00:11:08,460 ‫كيف حالك؟‬ 120 00:11:08,961 --> 00:11:11,547 ‫أشعر أن شاحنة "ماك" كبيرة صدمتني‬ 121 00:11:11,630 --> 00:11:13,298 ‫تقودها طفلة عمرها تسعة أعوام.‬ 122 00:11:16,468 --> 00:11:18,637 ‫أدين لك باعتذار يا "آنا".‬ 123 00:11:18,721 --> 00:11:21,432 ‫ظللت أخبرك أن المنازل القديمة تصدر صريرًا.‬ 124 00:11:21,515 --> 00:11:22,558 ‫لا بأس يا "دوغلاس".‬ 125 00:11:22,641 --> 00:11:24,727 ‫لا، كان عليّ أن أصغي إليك.‬ 126 00:11:24,810 --> 00:11:26,979 ‫- كان عليّ أن أصدّقك.‬ ‫- لا بأس.‬ 127 00:11:28,814 --> 00:11:30,441 ‫كدت لا أصدّق نفسي.‬ 128 00:11:32,526 --> 00:11:35,779 ‫هذا في الواقع أمر آخر عليّ الاعتذار عنه.‬ 129 00:11:36,405 --> 00:11:42,202 ‫أدركت أنني عالجتك‬ ‫بعقار نفسي المفعول بتركيز 50 جرامًا، بينما…‬ 130 00:11:43,370 --> 00:11:45,914 ‫ربما كان عليّ أن أعالجك‬ 131 00:11:45,998 --> 00:11:49,001 ‫بعقار مضاد للاكتئاب‬ ‫مثل "ويلبترن" أو "زولوفت".‬ 132 00:11:50,836 --> 00:11:54,381 ‫أظن أن العلاج الوحيد‬ ‫الذي أحتاج إليه الآن هو الراحة.‬ 133 00:11:55,632 --> 00:11:58,469 ‫شكرًا لك لأنك كنت عونًا لي دائمًا.‬ 134 00:12:01,346 --> 00:12:03,182 ‫سأظل عونًا لك.‬ 135 00:12:05,225 --> 00:12:07,436 ‫هل فكرت من قبل يا "دوغلاس" إذا…‬ 136 00:12:08,896 --> 00:12:09,730 ‫ماذا؟‬ 137 00:12:12,357 --> 00:12:13,442 ‫لا تبال.‬ 138 00:12:21,700 --> 00:12:23,243 ‫عليّ العودة إلى العمل.‬ 139 00:12:23,327 --> 00:12:24,578 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 140 00:12:37,800 --> 00:12:39,176 ‫كيف حال مريضتنا؟‬ 141 00:12:39,259 --> 00:12:40,135 ‫"كارول".‬ 142 00:12:41,303 --> 00:12:42,513 ‫أحضرت لك هذه.‬ 143 00:12:43,388 --> 00:12:44,598 ‫إنها جميلة.‬ 144 00:12:45,182 --> 00:12:46,642 ‫كيف حالك؟‬ 145 00:12:49,478 --> 00:12:51,313 ‫أشعر أن شاحنة "ماك" كبيرة صدمتني‬ 146 00:12:51,939 --> 00:12:53,732 ‫تقودها طفلة عمرها تسعة أعوام.‬ 147 00:12:57,110 --> 00:12:59,863 ‫فهمت، تتحدثين عن "إيما". أنت محقة.‬ 148 00:13:01,907 --> 00:13:04,576 ‫أدين لك باعتذار يا "آنا".‬ 149 00:13:06,245 --> 00:13:07,579 ‫أجل.‬ 150 00:13:08,997 --> 00:13:10,666 ‫رأيت شيئًا في تلك الليلة،‬ 151 00:13:10,749 --> 00:13:15,045 ‫ولم أصدّقك لأنني كنت أدينك،‬ 152 00:13:15,128 --> 00:13:16,547 ‫وكان هذا غير صائب.‬ 153 00:13:17,172 --> 00:13:19,758 ‫والعظماء فقط هم من يعترفون حين يخطؤون.‬ 154 00:13:21,677 --> 00:13:22,636 ‫في الواقع،‬ 155 00:13:23,929 --> 00:13:26,640 ‫كنت سأقول‬ ‫إن العظماء فقط هم من يعترفون حين يخطؤون،‬ 156 00:13:26,723 --> 00:13:29,393 ‫لكنك قلتها بالفعل.‬ 157 00:13:30,143 --> 00:13:31,061 ‫شكرًا.‬ 158 00:13:33,021 --> 00:13:36,775 ‫حسنًا، عليّ العودة إلى "سكوت".‬ 159 00:14:02,009 --> 00:14:03,552 ‫هل تريد تناول الغداء؟‬ 160 00:14:04,136 --> 00:14:05,554 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 161 00:14:08,432 --> 00:14:09,266 ‫يا آنسة "آنا"،‬ 162 00:14:10,517 --> 00:14:12,853 ‫أريد الاعتذار إليك.‬ 163 00:14:12,936 --> 00:14:14,730 ‫كان عليّ أن أخبرك أنني كنت أعيش هنا،‬ 164 00:14:14,813 --> 00:14:15,772 ‫لكنني…‬ 165 00:14:17,190 --> 00:14:21,028 ‫لم أشعر أنه من الصواب‬ ‫تركك وحدك ليلًا في هذا المنزل الكبير‬ 166 00:14:21,111 --> 00:14:22,529 ‫بعد أن رحل السيد "دوغلاس".‬ 167 00:14:24,114 --> 00:14:25,449 ‫لا بأس يا "بويل".‬ 168 00:14:26,992 --> 00:14:28,994 ‫كانت نيتك حسنة.‬ 169 00:14:31,204 --> 00:14:34,875 ‫سأحوّله إلى مصباح.‬ 170 00:14:48,180 --> 00:14:49,514 ‫"(آنا ويتكر)، زهرة برية"‬ 171 00:14:50,223 --> 00:14:51,642 ‫هلا تعذرني للحظة؟‬ 172 00:14:54,144 --> 00:14:55,729 ‫- هل بيعت؟‬ ‫- بالطبع بيعت.‬ 173 00:14:55,812 --> 00:14:57,439 ‫انظري إليها. إنها بديعة.‬ 174 00:15:00,984 --> 00:15:02,527 ‫لا أدري. أنا…‬ 175 00:15:03,904 --> 00:15:06,490 ‫أنا فخورة جدًا بك.‬ 176 00:15:06,573 --> 00:15:07,574 ‫شكرًا لك.‬ 177 00:15:13,163 --> 00:15:14,665 ‫- من كان يتصل؟‬ ‫- عمّ تتحدثين؟‬ 178 00:15:14,748 --> 00:15:16,833 ‫- ماذا تقصدين؟ من كان يتصل؟‬ ‫- لم يتصل أحد.‬ 179 00:15:16,917 --> 00:15:19,503 ‫- لم تتصرفين بغرابة؟‬ ‫- لا أتصرّف بغرابة. لم يتصل أحد.‬ 180 00:15:19,586 --> 00:15:21,380 ‫من حاول الاتصال بك؟‬ 181 00:15:22,506 --> 00:15:24,841 ‫حسنًا، إنها مكالمة من "(غراهام) و(براين)".‬ 182 00:15:25,717 --> 00:15:27,052 ‫قدّموا لي عرضًا.‬ 183 00:15:27,135 --> 00:15:28,428 ‫حقًا؟‬ 184 00:15:28,512 --> 00:15:29,429 ‫"سلون".‬ 185 00:15:30,013 --> 00:15:32,641 ‫- تهانيّ لك. هذا خبر مدهش.‬ ‫- شكرًا.‬ 186 00:15:32,724 --> 00:15:34,476 ‫سأرفض العرض.‬ 187 00:15:34,559 --> 00:15:36,186 ‫لماذا؟ لا.‬ 188 00:15:36,269 --> 00:15:38,188 ‫لا، لا ترفضي مجددًا.‬ 189 00:15:39,022 --> 00:15:41,441 ‫أعلم لماذا رفضت العرض في المرة الماضية.‬ 190 00:15:42,943 --> 00:15:45,821 ‫رأيت أنه كان عليك الاعتناء بي‬ ‫بعد وفاة "إليزابيث".‬ 191 00:15:47,739 --> 00:15:48,699 ‫وسمحت لك بذلك.‬ 192 00:15:49,533 --> 00:15:52,119 ‫اسمعي، كان من المستحيل ألّا تسمحي لي.‬ 193 00:15:52,202 --> 00:15:53,870 ‫لكنني لن أسمح لك هذه المرة.‬ 194 00:15:54,746 --> 00:15:56,039 ‫ستقبلين هذه الوظيفة.‬ 195 00:15:56,123 --> 00:15:58,333 ‫- "آنا"…‬ ‫- ستقبلين هذه الوظيفة.‬ 196 00:15:58,417 --> 00:16:00,043 ‫عليك أن تقبليها يا "سلون".‬ 197 00:16:00,669 --> 00:16:03,714 ‫أنا بخير. سأكون على ما يُرام.‬ 198 00:16:04,506 --> 00:16:05,549 ‫يا للهول.‬ 199 00:16:06,133 --> 00:16:08,343 ‫اقبليها. أرجوك عاودي الاتصال بهم من أجلي.‬ 200 00:16:09,302 --> 00:16:12,973 ‫اتفقنا. هل ستأتين إلى "نيويورك" لزيارتي؟‬ 201 00:16:13,056 --> 00:16:14,641 ‫بالتأكيد. أجل، من دون شك،‬ 202 00:16:14,725 --> 00:16:16,852 ‫لكن اتصلي بهم في الحال، اتفقنا؟ أرجوك!‬ 203 00:16:37,664 --> 00:16:38,623 ‫هل ستغادرين؟‬ 204 00:16:39,791 --> 00:16:41,585 ‫لم تسنح لي الفرصة لألقي التحية.‬ 205 00:16:43,712 --> 00:16:44,671 ‫مرحبًا.‬ 206 00:16:44,755 --> 00:16:48,133 ‫أجل، لم أتعاف تمامًا، لذا…‬ 207 00:16:48,216 --> 00:16:49,051 ‫أجل.‬ 208 00:16:50,719 --> 00:16:52,929 ‫اللوحة مدهشة.‬ 209 00:16:54,181 --> 00:16:55,557 ‫أظن أنها أفضل لوحاتك.‬ 210 00:16:57,434 --> 00:16:58,268 ‫شكرًا لك.‬ 211 00:17:01,938 --> 00:17:03,648 ‫أعرّفك بـ"كلير" يا "آنا".‬ 212 00:17:03,732 --> 00:17:04,733 ‫- أهلًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 213 00:17:04,816 --> 00:17:06,276 ‫سمعت عنك الكثير.‬ 214 00:17:08,528 --> 00:17:09,362 ‫شكرًا لك.‬ 215 00:17:12,074 --> 00:17:13,408 ‫كيف التقيتما إذًا؟‬ 216 00:17:13,492 --> 00:17:15,494 ‫وُظّفت معي.‬ 217 00:17:17,037 --> 00:17:19,331 ‫"كلير" طبيبة نفسية جنائية بارعة.‬ 218 00:17:21,041 --> 00:17:22,375 ‫تعملان معًا!‬ 219 00:17:23,001 --> 00:17:24,127 ‫أجل. ماذا كنت تظنين؟‬ 220 00:17:27,714 --> 00:17:29,174 ‫هل يمكنني مرافقتك إلى سيارتك؟‬ 221 00:17:31,927 --> 00:17:33,011 ‫بالتأكيد.‬ 222 00:17:38,475 --> 00:17:44,689 ‫أريد حقًا أن تعرفي رأيي في روعة لوحتك.‬ 223 00:17:45,482 --> 00:17:46,358 ‫شكرًا لك.‬ 224 00:17:47,150 --> 00:17:50,737 ‫سيتعين عليك بالتأكيد‬ ‫مساعدتي على اختيار مكان تعليقها.‬ 225 00:17:53,240 --> 00:17:54,241 ‫هل اشتريتها؟‬ 226 00:18:06,169 --> 00:18:08,505 ‫- لندخل.‬ ‫- انتظر.‬ 227 00:18:09,005 --> 00:18:10,257 ‫أظن أنني بخير.‬ 228 00:18:14,302 --> 00:18:15,137 ‫أجل.‬ 229 00:18:16,555 --> 00:18:18,181 ‫سأكون على ما يُرام.‬ 230 00:18:46,793 --> 00:18:49,504 ‫"بعد عام"‬ 231 00:18:49,588 --> 00:18:50,922 ‫ستجد حليب رضاعة في المجمد‬ 232 00:18:51,006 --> 00:18:54,259 ‫وسكّاتات إضافية في غرفتها،‬ ‫ولا تنس أن تلفّها بإحكام أكثر مما تظن.‬ 233 00:18:54,342 --> 00:18:56,136 ‫نحن بخير يا عزيزتي.‬ 234 00:18:56,219 --> 00:18:58,054 ‫لا تنسي أنني فعلت هذا من قبل.‬ 235 00:18:58,805 --> 00:18:59,890 ‫حاولي أن تسترخي‬ 236 00:18:59,973 --> 00:19:02,642 ‫واستمتعي مع "سلون"‬ ‫بعطلتك الأسبوعية النسائية، اتفقنا؟‬ 237 00:19:02,726 --> 00:19:05,020 ‫لم أنس، لكن لا أحب الطائرات كما تعلم، لذا…‬ 238 00:19:05,103 --> 00:19:07,314 ‫معك علاج "زانكس" إذا احتجت إليه يا "آنا".‬ 239 00:19:08,023 --> 00:19:08,982 ‫أجل.‬ 240 00:19:09,065 --> 00:19:11,067 ‫أشتاق إليكما جدًا من الآن.‬ 241 00:19:11,693 --> 00:19:13,069 ‫نشتاق إليك أيضًا.‬ 242 00:19:13,945 --> 00:19:15,071 ‫إليك ما أريد منك فعله.‬ 243 00:19:15,155 --> 00:19:19,284 ‫استمتعي بوقتك، اتفقنا؟‬ ‫ولا تقلقي بشأن أي شيء.‬ 244 00:19:19,367 --> 00:19:21,119 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 245 00:19:21,745 --> 00:19:22,704 ‫المعذرة.‬ 246 00:19:29,502 --> 00:19:30,629 ‫أحمر أم أبيض؟‬ 247 00:19:30,712 --> 00:19:33,256 ‫لا، شكرًا. لم أعد أشرب النبيذ.‬ 248 00:19:33,757 --> 00:19:34,841 ‫معي "فودكا".‬ 249 00:19:46,519 --> 00:19:49,522 ‫"الفتاة في الرحلة البحرية"‬ 250 00:20:10,126 --> 00:20:12,295 ‫أعتقد أنك تجلسين على مقعدي.‬ 251 00:20:12,879 --> 00:20:13,713 ‫مقعد "2 إيه".‬ 252 00:20:16,341 --> 00:20:17,425 ‫أنا آسفة.‬ 253 00:20:31,564 --> 00:20:33,275 ‫أنا ممن يوتّرهم السفر بالطائرات،‬ 254 00:20:34,067 --> 00:20:37,195 ‫لكنني سأزور صديقة لي،‬ ‫لذا عليّ السفر بالطائرة.‬ 255 00:20:39,281 --> 00:20:40,657 ‫ما سبب سفرك إلى "نيويورك"؟‬ 256 00:20:42,993 --> 00:20:43,827 ‫عمل.‬ 257 00:21:25,160 --> 00:21:28,038 ‫لا، عليك مشاهدة العرض. أجل، إنه غير…‬ 258 00:21:29,205 --> 00:21:31,207 ‫إنها ميتة.‬ 259 00:21:31,291 --> 00:21:33,918 ‫- ماذا؟‬ ‫- تعال إلى المرحاض وانظر.‬ 260 00:21:34,002 --> 00:21:34,836 ‫تعال وانظر.‬ 261 00:21:35,337 --> 00:21:36,379 ‫يا للهول.‬ 262 00:21:43,928 --> 00:21:46,598 ‫حسنًا. سأصحبك إلى مقعدك، اتفقنا؟‬ 263 00:21:46,681 --> 00:21:48,892 ‫وسأُحضر لك قدح قهوة.‬ 264 00:21:48,975 --> 00:21:52,062 ‫- لا، أؤكد لك أنها كانت في الداخل.‬ ‫- من؟‬ 265 00:21:52,145 --> 00:21:55,023 ‫المرأة التي تجلس بجواري.‬ ‫المرأة في المقعد "2 إيه".‬ 266 00:21:55,106 --> 00:21:58,526 ‫لم يكن هناك أحد‬ ‫في المقعد "2 إيه" يا سيدتي.‬ 267 00:22:36,564 --> 00:22:37,565 ‫مرحى.‬ 268 00:24:19,626 --> 00:24:21,461 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬