1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:13,765 Присаживайтесь. 3 00:00:18,394 --> 00:00:20,146 У меня была интересная беседа 4 00:00:20,229 --> 00:00:22,440 с вашей соседкой Кэрол Салливан. 5 00:00:22,523 --> 00:00:24,358 Вы угрожали ей шпателем? 6 00:00:24,442 --> 00:00:25,443 Господи! 7 00:00:25,526 --> 00:00:26,360 Нет. 8 00:00:26,861 --> 00:00:28,112 Я мыла кисточки 9 00:00:28,196 --> 00:00:30,406 и забыла, что шпатель держу. 10 00:00:31,324 --> 00:00:33,659 Я думала, она донимает рабочего. 11 00:00:33,743 --> 00:00:36,079 Не так поняла и извинилась. 12 00:00:37,955 --> 00:00:39,582 Зачем вы это записываете? 13 00:00:39,665 --> 00:00:43,086 Она также сказала, вы говорили с Честити в день убийства. 14 00:00:43,169 --> 00:00:44,837 - Так вы знали ее? - Нет. 15 00:00:45,588 --> 00:00:47,173 Накануне впервые увидела. 16 00:00:47,256 --> 00:00:48,674 Кэрол показалось, 17 00:00:48,758 --> 00:00:51,469 что вы с Честити что-то не поделили. 18 00:00:51,969 --> 00:00:53,763 Якобы вы выскочили из машины, 19 00:00:53,846 --> 00:00:55,640 бросив ее на улице заведенной, 20 00:00:55,723 --> 00:00:57,100 и ругаться полезли. 21 00:00:57,183 --> 00:00:58,851 Господи, чем она занимается? 22 00:00:58,935 --> 00:01:00,561 Пялится в окно целый день? 23 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 О чём вы с Честити говорили? 24 00:01:03,773 --> 00:01:05,650 Она выбрасывала фломастеры, 25 00:01:05,733 --> 00:01:07,735 которые я подарила дочери Нила. 26 00:01:07,819 --> 00:01:09,779 Запах ей якобы не понравился. 27 00:01:11,447 --> 00:01:12,281 Что за бред? 28 00:01:12,365 --> 00:01:14,659 Стала бы я убивать из-за фломастеров! 29 00:01:14,742 --> 00:01:16,077 А из-за чего бы убили? 30 00:01:22,083 --> 00:01:22,917 Здрасьте. 31 00:01:24,043 --> 00:01:26,295 Сейчас я сниму у вас отпечатки. 32 00:01:26,796 --> 00:01:28,631 Вы с процедурой знакомы? 33 00:01:29,799 --> 00:01:30,633 Нет. 34 00:01:30,716 --> 00:01:34,137 Мы обмажем ваши пальцы чернилами 35 00:01:34,220 --> 00:01:36,264 и приложим их к этому бланку. 36 00:01:36,931 --> 00:01:39,684 Сначала я попрошу дать мне правую руку 37 00:01:40,226 --> 00:01:42,979 и займусь большим пальцем на ней. 38 00:01:43,062 --> 00:01:46,399 Но мы будем не просто пальцем давить, 39 00:01:46,482 --> 00:01:47,859 а катать его по бумаге. 40 00:01:47,942 --> 00:01:49,986 Если просто давить, выйдет клякса, 41 00:01:50,069 --> 00:01:52,780 поэтому мы будем осторожно катать. 42 00:01:54,073 --> 00:01:55,158 Вот так. 43 00:01:55,241 --> 00:01:56,826 Хорошо. Нет, не так. 44 00:01:57,451 --> 00:01:59,871 Давайте тихонько его покатаем. 45 00:02:00,538 --> 00:02:01,372 Вот так. 46 00:02:02,331 --> 00:02:04,000 Вообще-то мне проще 47 00:02:04,667 --> 00:02:06,502 снимать отпечатки с трупов, 48 00:02:06,586 --> 00:02:08,588 ведь живой человек норовит 49 00:02:08,671 --> 00:02:10,548 мне немножко помочь. 50 00:02:12,216 --> 00:02:13,968 Теперь шестой пальчик. 51 00:02:14,719 --> 00:02:16,095 Он у нас на левой руке. 52 00:02:21,017 --> 00:02:21,976 Как настроение? 53 00:02:23,728 --> 00:02:24,604 Пойдет. 54 00:02:25,646 --> 00:02:26,480 Отлично. 55 00:02:26,564 --> 00:02:27,690 Всё, что мне нужно. 56 00:02:29,442 --> 00:02:30,526 Приятного вечера. 57 00:02:32,862 --> 00:02:34,363 Мы закончили? Можно идти? 58 00:02:35,948 --> 00:02:36,824 Почему цветы? 59 00:02:38,659 --> 00:02:40,912 - Простите? - Вы цветы рисуете. Почему? 60 00:02:41,412 --> 00:02:43,206 Вас это так сильно интересует? 61 00:02:43,289 --> 00:02:45,291 Я картины видела в вашем доме. 62 00:02:45,374 --> 00:02:46,292 Очень красивые. 63 00:02:47,376 --> 00:02:48,669 У вас большой талант. 64 00:02:49,754 --> 00:02:50,880 Спасибо. 65 00:02:52,924 --> 00:02:54,300 Рассказать не хотите? 66 00:03:00,264 --> 00:03:02,266 Ладно. Я не всегда рисовала цветы. 67 00:03:03,392 --> 00:03:06,437 Начинала с пейзажей и кораблей. 68 00:03:07,271 --> 00:03:08,814 С того, что туристы берут. 69 00:03:10,149 --> 00:03:13,402 Я как художник едва сводила концы с концами. 70 00:03:13,486 --> 00:03:17,281 И мой первый успех пришел совершенно случайно. 71 00:03:18,282 --> 00:03:19,742 Как-то раз я со скуки 72 00:03:19,825 --> 00:03:21,410 нарисовала свою собаку 73 00:03:21,494 --> 00:03:22,620 в образе Моны Лизы. 74 00:03:26,582 --> 00:03:27,792 И людям понравилось. 75 00:03:30,211 --> 00:03:32,088 Заказы так и посыпались. 76 00:03:33,381 --> 00:03:35,633 Так у меня появился конек: 77 00:03:35,716 --> 00:03:37,927 врисовка собак в шедевры. 78 00:03:41,305 --> 00:03:42,807 Но я начала выгорать 79 00:03:44,558 --> 00:03:46,769 и в конечном итоге бросила рисовать. 80 00:03:48,104 --> 00:03:50,648 Потом я забеременела Элизабет. 81 00:03:51,732 --> 00:03:54,026 Из-за угрозы преждевременных родов 82 00:03:54,110 --> 00:03:55,945 мне назначили постельный режим. 83 00:03:57,405 --> 00:03:59,115 Как-то раз медсестра принесла 84 00:03:59,198 --> 00:04:02,201 невероятно красивый букет цветов. 85 00:04:04,120 --> 00:04:05,496 Глядя на него, 86 00:04:06,163 --> 00:04:07,248 я почувствовала, 87 00:04:07,331 --> 00:04:09,750 как во мне рождается вдохновение, 88 00:04:09,834 --> 00:04:11,210 какого не было никогда, 89 00:04:11,294 --> 00:04:12,128 и я поняла, 90 00:04:13,045 --> 00:04:14,547 что должна их нарисовать. 91 00:04:17,425 --> 00:04:20,219 Мой муж и рабочий Бьюэлл 92 00:04:20,803 --> 00:04:22,263 сколотили мольберт, 93 00:04:22,346 --> 00:04:24,015 чтобы я лежа могла рисовать. 94 00:04:25,599 --> 00:04:28,602 У меня никогда еще не было такого чувства к объекту. 95 00:04:30,229 --> 00:04:32,857 Хрупкость придавала цветам особое очарование. 96 00:04:33,566 --> 00:04:37,236 Но при всей своей хрупкости они не побоялись раскрыться 97 00:04:37,320 --> 00:04:39,780 в этом жестоком мире. 98 00:04:41,574 --> 00:04:44,285 Все три месяца, проведенные в постели, 99 00:04:44,368 --> 00:04:45,703 я с упоением рисовала. 100 00:04:48,748 --> 00:04:50,916 Так родились мои лучшие работы. 101 00:04:53,669 --> 00:04:55,212 А потом родилась Элизабет. 102 00:04:59,175 --> 00:05:00,926 Я перестала рисовать, когда… 103 00:05:02,720 --> 00:05:04,096 Когда Элизабет умерла? 104 00:05:04,972 --> 00:05:06,640 Представляю, как было ужасно 105 00:05:06,724 --> 00:05:08,017 дочь потерять. 106 00:05:08,768 --> 00:05:11,228 Лично я бы в ярость пришла. 107 00:05:15,024 --> 00:05:15,941 Зря стараетесь. 108 00:05:17,193 --> 00:05:18,944 Хитростью выбиваете фразу: 109 00:05:19,028 --> 00:05:21,447 «Я была так зла, что человека убила»? 110 00:05:21,530 --> 00:05:22,990 Мне ни к чему хитрить. 111 00:05:23,491 --> 00:05:26,410 Но если вам будет удобнее в присутствии адвоката… 112 00:05:26,494 --> 00:05:28,037 Да не нужен мне адвокат! 113 00:05:28,120 --> 00:05:29,330 Мне нечего скрывать. 114 00:05:29,413 --> 00:05:30,956 Я ничего не сделала. 115 00:05:31,040 --> 00:05:32,666 Или сделали, но не помните? 116 00:05:32,750 --> 00:05:33,793 Да что вы несете? 117 00:05:33,876 --> 00:05:35,336 А вы сами послушайте. 118 00:05:39,173 --> 00:05:40,716 Служба 911. Что случилось? 119 00:05:40,800 --> 00:05:41,759 Убийство. 120 00:05:41,842 --> 00:05:42,927 Убита женщина. 121 00:05:43,594 --> 00:05:45,137 Кентербери-Хилл, дом 406. 122 00:05:45,679 --> 00:05:46,764 Приезжайте скорее! 123 00:05:46,847 --> 00:05:48,099 Говорите помедленнее. 124 00:05:48,182 --> 00:05:49,141 Повторите адрес. 125 00:05:49,225 --> 00:05:51,310 Дом 406 на Кентербери… 126 00:05:51,394 --> 00:05:52,812 Нет, это мой дом. 127 00:05:52,895 --> 00:05:53,938 Дом 40… 128 00:05:54,021 --> 00:05:55,064 Дом 407. 129 00:05:55,147 --> 00:05:56,232 Дом 407 на Кентер… 130 00:05:57,608 --> 00:05:59,735 И это речь человека в здравом уме? 131 00:05:59,819 --> 00:06:00,653 Вы спятили. 132 00:06:00,736 --> 00:06:02,279 Я не бы никого не убила! 133 00:06:02,363 --> 00:06:03,948 Знаю, вы в это верите. 134 00:06:05,616 --> 00:06:07,827 Несколько лет назад в Рокпорте 135 00:06:08,327 --> 00:06:09,537 мужчина убил жену, 136 00:06:09,620 --> 00:06:11,122 с которой 33 года прожил. 137 00:06:12,331 --> 00:06:14,417 Ни разу слова плохого ей не сказал. 138 00:06:14,500 --> 00:06:16,127 А потом вдруг однажды ночью 139 00:06:16,210 --> 00:06:18,295 повернулся в постели, лампу схватил 140 00:06:18,379 --> 00:06:20,381 и бил, пока не пробил череп жены. 141 00:06:21,257 --> 00:06:22,550 Он принял снотворное. 142 00:06:22,633 --> 00:06:24,093 Смешал с алкоголем. 143 00:06:25,594 --> 00:06:27,346 А утром проснулся 144 00:06:27,430 --> 00:06:29,515 и ничегошеньки не помнил. 145 00:06:31,725 --> 00:06:32,893 Детектив Лейн? 146 00:06:33,519 --> 00:06:34,603 Я сейчас. 147 00:06:42,361 --> 00:06:43,195 Мисс Уитакер. 148 00:06:43,737 --> 00:06:45,072 Встаньте, пожалуйста. 149 00:06:47,533 --> 00:06:48,492 Лицом к стене. 150 00:06:49,326 --> 00:06:50,453 А зачем? 151 00:06:50,536 --> 00:06:51,829 Руки за спину. 152 00:06:51,912 --> 00:06:52,913 Что происходит? 153 00:06:54,039 --> 00:06:55,374 Отпечатки совпали. 154 00:06:56,083 --> 00:06:56,959 Анна Уитакер, 155 00:06:57,042 --> 00:06:59,545 вы арестованы за убийство Честити Линкус. 156 00:06:59,628 --> 00:07:02,173 - Нет… - Вы имеете право хранить молчание. 157 00:07:02,256 --> 00:07:03,090 Детектив Лейн. 158 00:07:03,174 --> 00:07:07,261 Всё, что вы скажете, может быть использовано в суде. 159 00:07:24,111 --> 00:07:25,946 Всю одежду — в пакет. 160 00:07:30,743 --> 00:07:32,536 Украшения положите сюда. 161 00:07:39,168 --> 00:07:41,712 ЭЛИЗАБЕТ 162 00:08:25,130 --> 00:08:26,090 Дуглас? 163 00:08:26,173 --> 00:08:27,007 Дай руку. 164 00:08:34,515 --> 00:08:35,766 Что ты здесь делаешь? 165 00:08:36,350 --> 00:08:37,351 Неважно. 166 00:08:37,434 --> 00:08:38,269 Пошли. 167 00:08:45,859 --> 00:08:46,944 Куда мы идем? 168 00:08:47,027 --> 00:08:48,320 Чуть дальше. 169 00:08:54,577 --> 00:08:55,494 Свадьба? 170 00:08:56,620 --> 00:08:58,247 Второй шанс на любовь. 171 00:09:02,751 --> 00:09:03,669 Дуглас, постой. 172 00:09:19,310 --> 00:09:20,311 Стой. 173 00:09:20,394 --> 00:09:21,228 Подожди. 174 00:09:43,417 --> 00:09:46,253 ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ НАШ ДОЛГ — ЗАЩИЩАТЬ И СЛУЖИТЬ 175 00:09:46,337 --> 00:09:47,713 Как я рада видеть тебя! 176 00:09:47,796 --> 00:09:48,797 Спасибо огромное. 177 00:09:50,466 --> 00:09:51,759 А теперь пообещай, 178 00:09:52,468 --> 00:09:54,303 что не сбежишь из страны, 179 00:09:54,803 --> 00:09:57,056 а то я 500 000 долларов потеряю. 180 00:09:57,139 --> 00:09:59,099 Мне до кровати бы добежать. 181 00:10:07,107 --> 00:10:08,275 Так это сделала ты? 182 00:10:08,359 --> 00:10:09,526 Господи, нет! 183 00:10:09,610 --> 00:10:12,279 - Мне-то ты можешь сказать. - Нечего говорить. 184 00:10:12,363 --> 00:10:14,490 Ну хоть объясни. 185 00:10:14,573 --> 00:10:16,450 Я галерею ради тебя заложила. 186 00:10:16,533 --> 00:10:18,035 Мне бы кто объяснил. 187 00:10:18,118 --> 00:10:19,912 Всё это бред какой-то. 188 00:10:19,995 --> 00:10:21,747 Ты была одержима этой семьей. 189 00:10:21,830 --> 00:10:23,040 И той девушкой тоже. 190 00:10:23,123 --> 00:10:24,083 А значит, убила? 191 00:10:25,626 --> 00:10:27,252 На орудии твои отпечатки. 192 00:10:27,336 --> 00:10:29,004 Господи, ты же знаешь меня! 193 00:10:30,964 --> 00:10:32,049 Всякое было. 194 00:10:32,132 --> 00:10:33,342 И тебе было хреново. 195 00:10:33,425 --> 00:10:35,386 Мне хреново прямо сейчас, 196 00:10:35,469 --> 00:10:37,012 и друг бы не помешал. 197 00:10:39,556 --> 00:10:40,849 Я твой друг, Анна. 198 00:10:43,644 --> 00:10:46,647 И если попросишь, я тебя в Мексику отвезу. 199 00:10:47,189 --> 00:10:48,023 Хоть сейчас. 200 00:10:48,607 --> 00:10:50,109 Я не делала этого, Слоун. 201 00:10:51,819 --> 00:10:53,153 Мне не от чего бежать. 202 00:11:00,202 --> 00:11:01,620 Переночевать у тебя? 203 00:11:02,538 --> 00:11:03,539 Нет, я справлюсь. 204 00:11:04,707 --> 00:11:06,041 Что-то не верится. 205 00:11:07,376 --> 00:11:08,544 Никто мне не верит. 206 00:11:21,682 --> 00:11:22,683 О господи! 207 00:11:24,935 --> 00:11:26,687 Слоун, я же… Нил? 208 00:11:27,521 --> 00:11:30,149 Я видел утром, как копы твой дом осматривали. 209 00:11:30,649 --> 00:11:31,734 Пообщался с одним. 210 00:11:32,568 --> 00:11:34,778 - Тебя обвиняют в убийстве? - Я не… 211 00:11:34,862 --> 00:11:36,488 Я пришел кое-что показать. 212 00:11:41,618 --> 00:11:43,245 Если опять приблизишься 213 00:11:43,829 --> 00:11:45,539 к Эмме или ко мне, 214 00:11:45,622 --> 00:11:46,874 я пущу его в ход. 215 00:12:45,682 --> 00:12:46,725 Вот дерьмо. 216 00:13:15,003 --> 00:13:16,255 Да что там за хрень? 217 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 МОЗГОПРАВ 218 00:14:23,822 --> 00:14:25,198 - Алло? - Есть разговор. 219 00:14:25,282 --> 00:14:27,951 - Не могу, у меня пациент. - Я кого-то убила. 220 00:14:28,035 --> 00:14:30,203 Меня обвиняют в убийстве, 221 00:14:30,287 --> 00:14:33,707 а на чердаке моём кровь. 222 00:14:33,790 --> 00:14:34,917 Притормози. 223 00:14:35,000 --> 00:14:36,126 Никаких тормозов! 224 00:14:36,209 --> 00:14:37,544 Я врала тебе. 225 00:14:37,628 --> 00:14:39,838 Я напивалась 226 00:14:39,922 --> 00:14:42,507 и запивала таблетки вином. 227 00:14:43,133 --> 00:14:44,384 Может, я это сделала, 228 00:14:44,468 --> 00:14:46,053 но просто не помню? 229 00:14:47,179 --> 00:14:48,555 Не говори ерунды. 230 00:14:48,639 --> 00:14:50,599 Она жила так, как хотела я. 231 00:14:51,391 --> 00:14:53,769 Так же, я когда-то жила. 232 00:14:53,852 --> 00:14:54,686 Кто? 233 00:14:55,270 --> 00:14:57,356 Женщина в доме напротив! 234 00:14:57,439 --> 00:14:58,523 Просто дыши. 235 00:14:59,316 --> 00:15:00,525 Кажется, я убила ее. 236 00:15:02,653 --> 00:15:06,907 У меня на чердаке чья-то кровь. 237 00:15:06,990 --> 00:15:09,076 Вдруг я убила много людей? 238 00:15:09,159 --> 00:15:10,994 Никто не знает тебя так, как я. 239 00:15:11,495 --> 00:15:12,329 Ты не убийца. 240 00:15:12,996 --> 00:15:14,790 А я не просто психиатр. 241 00:15:17,209 --> 00:15:18,293 Я твой бывший муж. 242 00:15:21,463 --> 00:15:22,297 Что ж. 243 00:15:23,173 --> 00:15:24,675 Я дочь убила, ведь так? 244 00:15:24,758 --> 00:15:26,176 Что ты несешь? 245 00:15:26,259 --> 00:15:27,928 Ты тогда не хотел ее брать. 246 00:15:28,011 --> 00:15:28,845 Даже не знал 247 00:15:28,929 --> 00:15:31,932 про день «Возьми дочь на работу», пока я не сказала. 248 00:15:32,891 --> 00:15:34,935 Элизабет погибла из-за меня. 249 00:15:35,018 --> 00:15:36,186 Брось, Анна. 250 00:15:36,269 --> 00:15:38,689 Это я оставил ее в той комнате. 251 00:15:39,606 --> 00:15:41,400 Если кто и виновен, то я. 252 00:15:41,483 --> 00:15:43,527 Ты просто делал свою работу. 253 00:15:43,610 --> 00:15:46,071 Моя основная работа — дочь защищать. 254 00:15:46,697 --> 00:15:47,656 Я не справился. 255 00:15:47,739 --> 00:15:49,282 Ты не виноват. 256 00:15:49,866 --> 00:15:51,410 И уж точно не ты. 257 00:15:51,493 --> 00:15:52,911 Может, никто не виноват, 258 00:15:53,954 --> 00:15:55,288 кроме Кровавого Майка? 259 00:15:57,416 --> 00:15:59,334 Может, мы его ненавидеть должны, 260 00:16:00,585 --> 00:16:01,420 а не себя… 261 00:16:03,463 --> 00:16:04,715 …и не друг друга? 262 00:16:05,632 --> 00:16:07,175 Я не могу тебя ненавидеть. 263 00:16:08,802 --> 00:16:11,221 Хоть я и разрушила нашу семью? 264 00:16:11,722 --> 00:16:13,515 Я перед тобой дверь закрыла. 265 00:16:14,099 --> 00:16:17,185 Нельзя закрыть дверь перед тем, кто сам захлопнул ее. 266 00:16:18,270 --> 00:16:19,980 Я утратил способность любить. 267 00:16:20,522 --> 00:16:21,857 И несмотря на дипломы, 268 00:16:22,357 --> 00:16:23,191 я не знал, 269 00:16:24,401 --> 00:16:25,569 как это исправить. 270 00:16:29,281 --> 00:16:30,490 Анна, ты на чердаке? 271 00:16:34,536 --> 00:16:35,370 Нет. 272 00:16:36,538 --> 00:16:38,040 Тогда придется подняться. 273 00:16:40,834 --> 00:16:41,668 Ладно. 274 00:16:48,508 --> 00:16:49,551 Мне страшно. 275 00:16:49,634 --> 00:16:51,219 Не надо бояться. 276 00:16:51,303 --> 00:16:52,220 Я же с тобой. 277 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Но кровь… 278 00:16:54,765 --> 00:16:57,059 Что бы там ни было, я с тобой. 279 00:17:06,193 --> 00:17:07,486 Ты справишься, Анна. 280 00:17:08,195 --> 00:17:09,029 Ладно. 281 00:17:09,529 --> 00:17:11,656 Представь, что я держу тебя за руку. 282 00:17:16,203 --> 00:17:17,079 Ой, мамочки! 283 00:17:48,318 --> 00:17:49,194 Господи. 284 00:17:49,277 --> 00:17:50,654 Что? Ты о чём? 285 00:17:53,698 --> 00:17:54,533 Это краска. 286 00:17:56,201 --> 00:17:57,619 Просто красная краска. 287 00:17:59,746 --> 00:18:00,622 Видишь? 288 00:18:00,705 --> 00:18:02,999 Ты никого не убила. 289 00:18:03,875 --> 00:18:06,044 Тогда почему я помню, 290 00:18:07,504 --> 00:18:10,215 как кромсаю ее? 291 00:18:27,440 --> 00:18:30,402 «Посмотрите, какая я милашка. 292 00:18:31,736 --> 00:18:34,781 Идеальное лицо, идеальное тело 293 00:18:35,657 --> 00:18:36,825 и идеальная жизнь». 294 00:18:43,957 --> 00:18:45,167 Я ее не кромсала. 295 00:18:45,750 --> 00:18:47,043 Я кромсала картину. 296 00:18:47,961 --> 00:18:49,337 Я никого не убила. 297 00:18:50,088 --> 00:18:51,590 Разумеется, нет. 298 00:18:51,673 --> 00:18:53,216 Но они мой шпатель нашли 299 00:18:53,300 --> 00:18:54,384 рядом с телом. 300 00:18:55,135 --> 00:18:56,511 И на нём отпечатки мои. 301 00:18:57,012 --> 00:18:58,430 Должно быть объяснение. 302 00:18:58,513 --> 00:19:00,432 Кто-то мог вынести нож из дома. 303 00:19:00,515 --> 00:19:01,349 Кто? 304 00:19:01,892 --> 00:19:04,019 Кто-нибудь мог незаметно войти? 305 00:19:05,979 --> 00:19:07,939 ЛЮБОЙ МОЖЕТ СТАТЬ ХУДОЖНИКОМ 306 00:19:44,267 --> 00:19:45,560 Господи! 307 00:19:45,644 --> 00:19:46,686 Анна? 308 00:19:46,770 --> 00:19:48,897 Бьюэлл здесь живет. 309 00:19:48,980 --> 00:19:49,814 Что? 310 00:19:49,898 --> 00:19:52,525 Я же знала, что слышу шум. 311 00:19:52,609 --> 00:19:54,194 Это был чертов Бьюэлл. 312 00:19:54,277 --> 00:19:55,278 Боже правый. 313 00:19:55,362 --> 00:19:56,196 Дуглас. 314 00:19:57,155 --> 00:19:58,657 Что ты про Бьюэлла 315 00:19:59,366 --> 00:20:00,492 мне не сказал, 316 00:20:01,868 --> 00:20:03,995 когда нанял его почтовый ящик чинить 317 00:20:04,663 --> 00:20:05,789 много лет назад? 318 00:20:05,872 --> 00:20:06,748 О чём это? 319 00:20:06,831 --> 00:20:07,874 О его прошлом. 320 00:20:08,583 --> 00:20:10,377 Как он устроился к нам? 321 00:20:10,460 --> 00:20:11,836 Он мой пациент. 322 00:20:12,671 --> 00:20:14,381 - Пациент? - Да, самый первый. 323 00:20:14,464 --> 00:20:18,301 Я его реабилитировал и добился досрочного освобождения. 324 00:20:19,302 --> 00:20:20,387 Откуда? 325 00:20:20,470 --> 00:20:21,513 Из психушки. 326 00:20:21,596 --> 00:20:23,515 Он был признан невменяемым. 327 00:20:26,601 --> 00:20:27,602 Что он сделал? 328 00:20:28,103 --> 00:20:30,814 Убил всю свою семью молотком. 329 00:20:37,237 --> 00:20:41,116 Почему ты раньше мне не сказал? 330 00:20:41,199 --> 00:20:43,159 Ты бы в дом его не пустила. 331 00:20:43,243 --> 00:20:44,995 Вот именно! 332 00:20:45,078 --> 00:20:47,122 А кто бы почтовый ящик чинил? 333 00:20:47,205 --> 00:20:48,748 Он до сих пор его чинит! 334 00:20:48,832 --> 00:20:50,250 - Что? - Это Бьюэлл. 335 00:20:51,042 --> 00:20:51,960 Ее убил он. 336 00:20:52,460 --> 00:20:54,629 Наверное, шпатель мой взял, 337 00:20:54,713 --> 00:20:55,672 но в перчатках. 338 00:20:55,755 --> 00:20:57,924 Вот почему там мои отпечатки. 339 00:20:58,008 --> 00:20:59,551 Анна, где сейчас Бьюэлл? 340 00:21:01,344 --> 00:21:02,178 Не знаю. 341 00:21:03,263 --> 00:21:05,140 Немедленно убирайся оттуда. 342 00:21:07,684 --> 00:21:08,810 Анна, скорее! Беги! 343 00:21:16,401 --> 00:21:17,527 Бьюэлл! 344 00:21:18,528 --> 00:21:19,738 Нет! 345 00:22:58,878 --> 00:23:00,839 Перевод субтитров: Ажар Мусина