1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:13,765 Sente-se. 3 00:00:18,478 --> 00:00:22,356 Tive uma conversa interessante com sua vizinha, Carol Sullivan. 4 00:00:22,440 --> 00:00:24,358 Você a ameaçou com uma espátula de pintura? 5 00:00:24,442 --> 00:00:25,443 Meu Deus! 6 00:00:25,526 --> 00:00:30,531 Não, estava lavando meus pincéis. Esqueci que estava na minha mão. 7 00:00:31,199 --> 00:00:33,659 Achei que ela estava intimidando nosso ajudante. 8 00:00:33,743 --> 00:00:36,079 Foi um mal-entendido e pedi desculpas. 9 00:00:37,955 --> 00:00:39,582 O que é isso? Por que está anotando? 10 00:00:39,665 --> 00:00:43,086 Disse também que a viu conversando com Chastity no dia do assassinato. 11 00:00:43,169 --> 00:00:45,129 - Não sabia que a conhecia. - Não conhecia. 12 00:00:45,630 --> 00:00:47,173 Eu a conheci no dia anterior. 13 00:00:47,256 --> 00:00:48,674 Carol disse que viu 14 00:00:48,758 --> 00:00:51,803 o que pensou ser um confronto entre você e Chastity. 15 00:00:51,886 --> 00:00:55,640 Disse que você saiu do carro, deixou-o ligado no meio da rua, 16 00:00:55,723 --> 00:00:57,100 meio que a enfrentou? 17 00:00:57,183 --> 00:01:00,561 Jesus, o que essa mulher faz? Olha pela janela o dia todo? 18 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 Sobre o que você e Chastity conversaram? 19 00:01:03,773 --> 00:01:07,735 Ela jogou fora umas canetinhas que tinha dado pra filha do Neil. 20 00:01:07,819 --> 00:01:09,779 Ela não gostou do cheiro. 21 00:01:11,447 --> 00:01:14,659 Isso é absurdo. Não mataria alguém por causa de canetinhas. 22 00:01:14,742 --> 00:01:16,077 E pelo que mataria alguém? 23 00:01:22,083 --> 00:01:23,000 Olá. 24 00:01:24,043 --> 00:01:26,671 Vou tirar suas digitais hoje. 25 00:01:26,754 --> 00:01:28,756 Sabe como isto funciona? 26 00:01:29,799 --> 00:01:30,633 Não. 27 00:01:30,716 --> 00:01:34,095 Vou colher suas impressões digitais 28 00:01:34,178 --> 00:01:36,264 neste cartão de dez impressões. 29 00:01:36,931 --> 00:01:40,101 Vou pedir que me dê sua mão direita, 30 00:01:40,184 --> 00:01:42,895 aí vou começar com o polegar direito. 31 00:01:42,979 --> 00:01:46,399 Não vamos pressionar seu dedo no papel. 32 00:01:46,482 --> 00:01:50,069 Vamos rolar, pois, se pressionarmos, pode borrar. 33 00:01:50,153 --> 00:01:52,864 Vamos rolar com cuidado. 34 00:01:54,031 --> 00:01:55,158 Muito bem, isso. 35 00:01:55,241 --> 00:01:56,826 Certo. Não, só… 36 00:01:57,451 --> 00:01:59,871 Senhora, relaxe o dedo. 37 00:02:00,454 --> 00:02:01,539 Isso. 38 00:02:02,331 --> 00:02:06,502 Na verdade, acho mais fácil tirar impressões digitais nas autópsias, 39 00:02:06,586 --> 00:02:10,590 pois muitas vezes os vivos tentam ajudar um pouco demais. 40 00:02:12,133 --> 00:02:14,093 Vou para o número seis. 41 00:02:14,677 --> 00:02:16,053 É seu polegar esquerdo. 42 00:02:20,975 --> 00:02:22,226 Como está seu dia? 43 00:02:23,728 --> 00:02:24,604 Tudo bem. 44 00:02:25,646 --> 00:02:27,857 Certo. É tudo o que preciso. 45 00:02:29,442 --> 00:02:30,526 Boa noite. 46 00:02:32,862 --> 00:02:34,322 É só isso? Posso ir? 47 00:02:35,907 --> 00:02:36,824 Por que flores? 48 00:02:38,743 --> 00:02:40,912 - Como? - Você pinta flores. Por quê? 49 00:02:41,412 --> 00:02:43,206 É sério que quer falar disso? 50 00:02:43,289 --> 00:02:45,291 Vi os quadros na sua casa. 51 00:02:45,374 --> 00:02:46,459 São lindos. 52 00:02:47,293 --> 00:02:48,669 Você é muito talentosa. 53 00:02:49,462 --> 00:02:50,296 Obrigada. 54 00:02:52,840 --> 00:02:54,300 Não quer me contar? 55 00:03:00,181 --> 00:03:02,308 Tá bom. Nem sempre pintei flores. 56 00:03:03,309 --> 00:03:06,437 Quando comecei, pintava paisagens, veleiros, 57 00:03:07,271 --> 00:03:09,023 coisas que turistas compram. 58 00:03:10,149 --> 00:03:13,402 Eu era a artista que passa fome, que mal paga as contas. 59 00:03:13,486 --> 00:03:17,490 Meu primeiro contato com qualquer tipo de sucesso foi um acidente. 60 00:03:18,199 --> 00:03:22,745 Um dia estava entediada e pintei meu cachorro como a Mona Lisa. 61 00:03:26,582 --> 00:03:27,792 As pessoas adoraram. 62 00:03:30,127 --> 00:03:32,255 Comecei a receber montes de pedidos. 63 00:03:33,339 --> 00:03:38,511 Eu virei uma fábrica de colocar os cães das pessoas em obras de arte. 64 00:03:41,305 --> 00:03:43,224 Mas comecei a ficar esgotada 65 00:03:44,475 --> 00:03:46,769 e quase desisti da pintura, 66 00:03:48,104 --> 00:03:51,107 até engravidar da Elizabeth. 67 00:03:51,691 --> 00:03:53,442 Havia sinais de um parto prematuro, 68 00:03:54,068 --> 00:03:56,153 e me colocaram em repouso absoluto. 69 00:03:57,405 --> 00:04:02,285 Um dia, a enfermeira trouxe o mais lindo buquê de flores. 70 00:04:04,036 --> 00:04:08,082 Olhei pra ele e senti uma paixão 71 00:04:08,165 --> 00:04:11,294 crescendo dentro de mim que nunca tinha sentido antes, 72 00:04:11,377 --> 00:04:14,547 e soube que tinha que pintá-las. 73 00:04:17,425 --> 00:04:20,219 Meu marido e nosso ajudante, Buell, 74 00:04:20,303 --> 00:04:24,098 fizeram um cavalete pra que eu pudesse pintar da cama. 75 00:04:25,599 --> 00:04:28,561 Nunca me senti tão envolvida com um tema. 76 00:04:30,229 --> 00:04:32,690 Havia algo naquela beleza frágil, 77 00:04:33,566 --> 00:04:37,194 tão delicada e ao mesmo tempo tão corajosa pra se abrir 78 00:04:37,278 --> 00:04:39,780 num mundo tão agressivo. 79 00:04:41,449 --> 00:04:45,828 Nos três meses seguintes, naquela cama, não fiz nada a não ser pintar… 80 00:04:48,664 --> 00:04:51,167 e foi o melhor trabalho que já produzi… 81 00:04:53,627 --> 00:04:55,087 até Elizabeth chegar. 82 00:04:59,175 --> 00:05:01,093 É claro, parei de pintar quando… 83 00:05:02,636 --> 00:05:04,138 Quando Elizabeth morreu. 84 00:05:05,014 --> 00:05:08,225 Deve ter sido muito difícil pra você perder sua filha. 85 00:05:08,768 --> 00:05:09,727 Eu teria ficado… 86 00:05:10,603 --> 00:05:11,812 com tanta raiva. 87 00:05:15,024 --> 00:05:15,941 Boa tentativa. 88 00:05:17,193 --> 00:05:21,530 Acha que vai me fazer dizer que estava com tanta raiva que matei alguém? 89 00:05:21,614 --> 00:05:23,407 Não quero te fazer dizer nada. 90 00:05:23,491 --> 00:05:26,452 Mas, se ficar mais confortável com um advogado… 91 00:05:26,535 --> 00:05:28,079 Não preciso de advogado! 92 00:05:28,162 --> 00:05:32,666 - Não tenho nada a esconder. Não fiz nada! - Há chance de ter feito e não se lembrar? 93 00:05:32,750 --> 00:05:35,336 - Como assim? - Quero que ouça uma coisa. 94 00:05:39,215 --> 00:05:40,716 Aqui é 911. Qual a emergência? 95 00:05:40,800 --> 00:05:42,927 Tem um assassinato! Uma mulher foi assassinada! 96 00:05:43,594 --> 00:05:46,764 Canterbury Hill, 406. Rápido! 97 00:05:46,847 --> 00:05:49,225 Senhora, calma. Pode repetir o endereço? 98 00:05:49,308 --> 00:05:51,310 Canterbury, 406… 99 00:05:51,394 --> 00:05:53,521 Não, espere. Esse é meu endereço… 100 00:05:54,021 --> 00:05:56,148 Canterbury, 407. É 407! 101 00:05:57,566 --> 00:05:59,777 Não parece alguém em sã consciência. 102 00:05:59,860 --> 00:06:02,279 Isso é absurdo. Nunca machucaria ninguém! 103 00:06:02,363 --> 00:06:03,948 Acredito que você acredita nisso. 104 00:06:05,616 --> 00:06:08,244 Houve um caso há alguns anos em Rockport. 105 00:06:08,327 --> 00:06:11,038 Um homem matou a esposa de 33 anos. 106 00:06:12,415 --> 00:06:14,375 Ele nunca foi indelicado com ela. 107 00:06:14,458 --> 00:06:16,043 Então, uma noite, do nada, 108 00:06:16,127 --> 00:06:18,170 ele saiu da cama, pegou um abajur 109 00:06:18,254 --> 00:06:20,381 e bateu nela até afundar seu crânio. 110 00:06:21,132 --> 00:06:24,093 Tinha tomado remédio pra dormir misturado com álcool. 111 00:06:25,553 --> 00:06:27,346 Acordou no dia seguinte 112 00:06:27,430 --> 00:06:29,932 e não tinha ideia de que tinha sido ele. 113 00:06:31,725 --> 00:06:32,893 Detetive Lane? 114 00:06:33,519 --> 00:06:34,603 Eu já volto. 115 00:06:42,403 --> 00:06:45,072 Srta. Whitaker, pode se levantar, por favor? 116 00:06:47,533 --> 00:06:48,492 Olhe pra parede. 117 00:06:49,326 --> 00:06:51,787 - O que está havendo? - Mãos nas costas. 118 00:06:51,871 --> 00:06:52,997 O que está havendo? 119 00:06:53,956 --> 00:06:55,374 As digitais coincidiram. 120 00:06:56,083 --> 00:06:59,545 Anna Whitaker, está presa pela morte de Chastity Linkous. 121 00:06:59,628 --> 00:07:02,173 - Não, eu… - Tem o direito de permanecer calada. 122 00:07:02,256 --> 00:07:03,090 Detetive Lane. 123 00:07:03,174 --> 00:07:07,678 Tudo o que disser pode e será usado contra você no tribunal. 124 00:07:24,111 --> 00:07:25,946 Ponha suas roupas no saco. 125 00:07:30,743 --> 00:07:32,828 Ponha suas joias aqui. 126 00:08:25,130 --> 00:08:26,090 Douglas? 127 00:08:26,173 --> 00:08:27,007 Segure minha mão. 128 00:08:34,390 --> 00:08:35,808 O que está fazendo aqui? 129 00:08:36,350 --> 00:08:38,227 Está tudo bem. Venha comigo. 130 00:08:45,859 --> 00:08:46,986 O que está havendo? 131 00:08:47,069 --> 00:08:48,571 Só mais um pouco. 132 00:08:54,577 --> 00:08:55,661 Um casamento? 133 00:08:56,620 --> 00:08:58,372 Uma segunda chance pro amor. 134 00:09:02,668 --> 00:09:03,752 Douglas, espere. 135 00:09:19,310 --> 00:09:21,061 Espere. 136 00:09:43,417 --> 00:09:45,961 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA 137 00:09:46,045 --> 00:09:47,713 Estou tão feliz de te ver. 138 00:09:47,796 --> 00:09:48,881 Muito obrigada. 139 00:09:50,466 --> 00:09:54,720 Agora, prometa que não vai fugir do país, 140 00:09:54,803 --> 00:09:57,056 ou vou perder 500 mil dólares. 141 00:09:57,139 --> 00:09:59,558 Só quero fugir pra minha cama. 142 00:10:07,107 --> 00:10:09,860 - Foi você? - Sloane! Não, Jesus! 143 00:10:09,943 --> 00:10:12,237 - Pode me dizer, Anna. - Não há o que dizer. 144 00:10:12,321 --> 00:10:14,448 Você me deve uma explicação. 145 00:10:14,531 --> 00:10:16,450 Tive que fazer um empréstimo com a galeria. 146 00:10:16,533 --> 00:10:19,828 Também quero uma explicação, pois nada disso faz sentido. 147 00:10:19,912 --> 00:10:21,747 Está obcecada por aquela família. 148 00:10:21,830 --> 00:10:24,625 - Estava obcecada por aquela mulher. - Quer dizer que a matei? 149 00:10:25,501 --> 00:10:29,463 - Suas digitais estavam na arma do crime. - Sloane, você me conhece! 150 00:10:30,964 --> 00:10:33,384 Muita coisa aconteceu. Passou por fases ruins. 151 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 Estou passando por uma agora e preciso de uma amiga. 152 00:10:39,515 --> 00:10:40,849 Sou sua amiga, Anna. 153 00:10:43,644 --> 00:10:47,106 E a verdade é que, se me pedisse, eu te levaria pro México. 154 00:10:47,189 --> 00:10:48,023 Neste momento. 155 00:10:48,607 --> 00:10:50,025 Não fui eu, Sloane. 156 00:10:51,777 --> 00:10:53,445 Não tenho motivos pra fugir. 157 00:10:59,993 --> 00:11:01,620 Quer que eu fique com você? 158 00:11:02,496 --> 00:11:03,664 Não, vou ficar bem. 159 00:11:04,665 --> 00:11:06,041 Não acredito. 160 00:11:07,376 --> 00:11:08,711 É, ninguém acredita. 161 00:11:21,682 --> 00:11:22,850 Ai, meu Deus! 162 00:11:24,893 --> 00:11:26,687 Sloane, eu estou… Neil. 163 00:11:27,521 --> 00:11:30,524 Vi a polícia aqui esta manhã vasculhando sua casa. 164 00:11:30,607 --> 00:11:31,775 Falei com um deles. 165 00:11:32,443 --> 00:11:34,778 - Foi acusada de assassinato? - Não fui… 166 00:11:34,862 --> 00:11:37,197 Vim aqui porque queria te mostrar algo. 167 00:11:41,618 --> 00:11:45,539 Se chegar perto da Emma ou de mim de novo, 168 00:11:45,622 --> 00:11:47,040 vou usar isto. 169 00:12:45,516 --> 00:12:46,850 Droga. 170 00:13:14,962 --> 00:13:16,588 Que merda tem lá em cima? 171 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 TERAPEUTA 172 00:14:23,697 --> 00:14:25,115 - Alô? - Preciso falar com você. 173 00:14:25,198 --> 00:14:28,035 - Não posso. Estou com um paciente. - Acho que matei alguém. 174 00:14:28,118 --> 00:14:33,707 Estou sendo acusada de assassinato e tem sangue no sótão. 175 00:14:33,790 --> 00:14:36,126 - Calma. - Não me diga pra me acalmar. 176 00:14:36,209 --> 00:14:37,544 Eu menti pra você. 177 00:14:37,628 --> 00:14:42,507 Tenho bebido e tomado as pílulas que me receitou. 178 00:14:43,091 --> 00:14:46,303 Talvez tenha sido eu, só não me lembro. 179 00:14:47,179 --> 00:14:51,183 - Você está confusa. - Ela tinha a vida que eu queria. 180 00:14:51,266 --> 00:14:53,769 A vida que eu já tive. 181 00:14:53,852 --> 00:14:54,686 Quem? 182 00:14:55,270 --> 00:14:57,356 A vizinha da casa da frente! 183 00:14:57,439 --> 00:14:58,523 Respire. 184 00:14:59,274 --> 00:15:00,651 Acho que a matei. 185 00:15:02,569 --> 00:15:06,907 Tem sangue no sótão. 186 00:15:06,990 --> 00:15:09,076 E se eu matei um monte de gente? 187 00:15:09,159 --> 00:15:11,411 Anna, eu te conheço melhor que ninguém. 188 00:15:11,495 --> 00:15:14,790 Você não é assassina, e não sou só seu psiquiatra. 189 00:15:17,167 --> 00:15:18,293 Eu era seu marido. 190 00:15:21,421 --> 00:15:24,675 Eu matei nossa filha, não matei? 191 00:15:24,758 --> 00:15:27,928 - Do que está falando? - Não ia levá-la naquele dia. 192 00:15:28,011 --> 00:15:31,723 Você nem sabia que era o dia de levar os filhos ao trabalho até eu contar. 193 00:15:32,766 --> 00:15:34,977 Sou a razão de Elizabeth estar morta. 194 00:15:35,060 --> 00:15:36,186 Anna, pare. 195 00:15:36,269 --> 00:15:38,897 Fui eu quem a deixou sozinha naquela sala. 196 00:15:39,564 --> 00:15:41,400 Se alguém tem culpa, sou eu. 197 00:15:41,483 --> 00:15:43,527 Só estava fazendo seu trabalho. 198 00:15:43,610 --> 00:15:46,405 Meu trabalho número um era proteger nossa filha. 199 00:15:46,947 --> 00:15:49,282 - Eu falhei. - A culpa não é sua. 200 00:15:49,866 --> 00:15:51,410 Com certeza não é sua. 201 00:15:51,493 --> 00:15:55,205 Não é culpa de ninguém, só do Mike Massacre. 202 00:15:57,416 --> 00:15:59,334 Ele é quem devíamos odiar, 203 00:16:00,168 --> 00:16:01,670 não a nós mesmos. 204 00:16:03,380 --> 00:16:04,715 Não um ao outro. 205 00:16:05,590 --> 00:16:07,175 Nunca vou te odiar, Anna. 206 00:16:08,760 --> 00:16:11,263 Mesmo eu tendo destruído nosso casamento? 207 00:16:11,763 --> 00:16:13,098 Eu te afastei. 208 00:16:14,099 --> 00:16:17,394 Não pode afastar alguém que já se afastou. 209 00:16:18,311 --> 00:16:20,397 Eu não sabia mais amar. 210 00:16:20,480 --> 00:16:25,569 Apesar dos diplomas, eu não tinha ideia de como lidar com nada daquilo. 211 00:16:29,197 --> 00:16:31,033 Anna, você está no sótão agora? 212 00:16:34,536 --> 00:16:35,370 Não. 213 00:16:36,496 --> 00:16:38,040 Certo, suba até lá. 214 00:16:40,834 --> 00:16:41,710 Tá bom. 215 00:16:48,383 --> 00:16:52,220 - Douglas, estou com medo. - Não precisa ter medo. Estou aqui. 216 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 O sangue… 217 00:16:54,473 --> 00:16:57,059 Seja o que estiver lá, pode enfrentar. Estou com você. 218 00:17:06,193 --> 00:17:07,486 Você consegue, Anna. 219 00:17:08,195 --> 00:17:09,029 Certo. 220 00:17:09,529 --> 00:17:11,323 Imagine que seguro sua mão. 221 00:17:16,203 --> 00:17:17,079 Ai, Deus. 222 00:17:48,318 --> 00:17:49,194 Ai, meu Deus! 223 00:17:49,277 --> 00:17:50,654 O quê? O que foi? 224 00:17:53,657 --> 00:17:54,699 É tinta. 225 00:17:56,201 --> 00:17:57,619 É só tinta vermelha. 226 00:17:59,663 --> 00:18:02,999 Viu? Você não matou ninguém. 227 00:18:03,750 --> 00:18:06,086 Por que tenho essa memória… 228 00:18:07,504 --> 00:18:10,382 essa memória de esfaqueá-la? 229 00:18:27,440 --> 00:18:30,402 "Olhe pra mim. Sou tão bonita." 230 00:18:31,736 --> 00:18:34,906 Rosto perfeito, corpo perfeito, 231 00:18:35,615 --> 00:18:36,992 vida perfeita. 232 00:18:43,957 --> 00:18:45,250 Eu não a esfaqueei. 233 00:18:45,750 --> 00:18:47,294 Esfaqueei um quadro. 234 00:18:47,961 --> 00:18:49,588 Eu não matei ninguém. 235 00:18:50,088 --> 00:18:51,590 Claro que não. 236 00:18:51,673 --> 00:18:54,634 Mas acharam minha espátula ao lado do corpo dela. 237 00:18:55,135 --> 00:18:56,803 Está com minhas digitais. 238 00:18:56,887 --> 00:18:58,430 Deve haver uma explicação. 239 00:18:58,513 --> 00:19:00,432 Alguém pode ter pegado da sua casa. 240 00:19:00,515 --> 00:19:01,808 Quem? 241 00:19:01,892 --> 00:19:04,019 Alguém pode ter entrado sem que soubesse? 242 00:19:06,104 --> 00:19:07,939 QUALQUER UM PODE SER UM ARTISTA 243 00:19:44,267 --> 00:19:45,560 Ai, meu Deus! 244 00:19:45,644 --> 00:19:46,686 Anna? 245 00:19:46,770 --> 00:19:48,897 Buell está morando aqui. 246 00:19:48,980 --> 00:19:49,814 O quê? 247 00:19:49,898 --> 00:19:54,194 Eu sabia que tinha ouvido barulhos. Foi o maldito Buell. 248 00:19:54,277 --> 00:19:55,320 Santo Deus. 249 00:19:55,403 --> 00:20:00,700 Douglas, há algo sobre Buell que você não me disse 250 00:20:01,785 --> 00:20:05,789 quando o contratou pra consertar nossa caixa de correio anos atrás? 251 00:20:05,872 --> 00:20:07,874 - Como o quê? - Como o passado dele. 252 00:20:08,583 --> 00:20:10,377 Como ele virou nosso ajudante? 253 00:20:10,961 --> 00:20:11,836 Era meu paciente. 254 00:20:12,629 --> 00:20:14,422 - Seu paciente? - Meu primeiro paciente. 255 00:20:14,506 --> 00:20:18,301 Eu o reabilitei e consegui soltá-lo mais cedo. 256 00:20:19,219 --> 00:20:20,387 De onde? 257 00:20:20,470 --> 00:20:23,515 Hospital Estadual. Foi considerado criminalmente insano. 258 00:20:26,643 --> 00:20:28,019 O que ele fez? 259 00:20:28,103 --> 00:20:30,814 Matou a família inteira com um martelo. 260 00:20:37,237 --> 00:20:41,116 Por que não me disse isso antes? 261 00:20:41,199 --> 00:20:44,995 - Não ia querer que trabalhasse pra gente. - Não ia mesmo! 262 00:20:45,078 --> 00:20:47,122 Alguém precisava consertar a caixa de correio. 263 00:20:47,205 --> 00:20:48,748 Ainda não foi consertada! 264 00:20:48,832 --> 00:20:50,250 - O quê? - Foi o Buell. 265 00:20:51,042 --> 00:20:51,960 Ele a matou. 266 00:20:52,460 --> 00:20:54,546 Ele deve ter pegado uma de minhas espátulas, 267 00:20:54,629 --> 00:20:57,924 mas estava de luvas. Por isso minhas digitais estão nela. 268 00:20:58,008 --> 00:20:59,551 Anna, onde está o Buell agora? 269 00:21:01,303 --> 00:21:02,262 Eu não sei. 270 00:21:03,263 --> 00:21:05,557 Escute. Quero que saia daí. 271 00:21:07,684 --> 00:21:09,352 Anna, saia daí! 272 00:21:16,318 --> 00:21:17,527 Buell! 273 00:21:18,528 --> 00:21:19,738 Não! 274 00:22:58,878 --> 00:23:00,839 Legendas: Rubens Martins