1 00:00:06,090 --> 00:00:08,885 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,805 --> 00:00:13,765 Sente-se. 3 00:00:18,394 --> 00:00:22,023 Tive uma conversa interessante com a sua vizinha, a Carol Sullivan. 4 00:00:22,523 --> 00:00:26,611 - Disse que a ameaçou com uma espátula. - Meu Deus! Não… 5 00:00:26,694 --> 00:00:30,531 Estava a lavar os pincéis, não reparei que a tinha na mão. 6 00:00:31,282 --> 00:00:33,618 Ela pareceu-me estar a tratar mal o biscateiro, 7 00:00:33,701 --> 00:00:36,079 foi uma falha de comunicação e pedi desculpa. 8 00:00:37,955 --> 00:00:39,582 Porque está a anotar isso? 9 00:00:39,665 --> 00:00:43,086 Também disse que a viu falar com a Chastity no dia do homicídio. 10 00:00:43,169 --> 00:00:45,088 - Não sabia que a conhecia. - Não conhecia. 11 00:00:45,588 --> 00:00:47,173 Conheci-a no dia antes. 12 00:00:47,256 --> 00:00:48,549 A Carol disse que viu 13 00:00:48,633 --> 00:00:51,803 aquilo que parecia uma discussão entre si e a Chastity. 14 00:00:51,886 --> 00:00:55,640 Disse que a Anna parou o carro a meio da rua e saiu 15 00:00:55,723 --> 00:00:57,100 para gritar com ela. 16 00:00:57,183 --> 00:01:00,561 Credo! Aquela mulher passa o dia a olhar pela janela? 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 Falou com a Chastity sobre o quê? 18 00:01:03,773 --> 00:01:07,735 Ela deitou fora uns marcadores que eu tinha dado à filha do Neil. 19 00:01:07,819 --> 00:01:09,779 Não gostava do cheiro deles. 20 00:01:11,447 --> 00:01:14,659 Que loucura! Não mataria ninguém por marcadores. 21 00:01:14,742 --> 00:01:16,077 Por que mataria? 22 00:01:22,083 --> 00:01:23,000 Olá. 23 00:01:24,043 --> 00:01:26,671 Vou recolher as suas impressões digitais. 24 00:01:26,754 --> 00:01:28,756 Sabe como isto funciona? 25 00:01:29,799 --> 00:01:30,633 Não. 26 00:01:30,716 --> 00:01:36,264 Vou colocar os seus dedos com tinta neste formulário com dez espaços. 27 00:01:36,931 --> 00:01:40,101 Tem de me dar a sua mão direita, 28 00:01:40,184 --> 00:01:42,895 vou começar pelo polegar direito. 29 00:01:42,979 --> 00:01:46,399 Não vamos empurrar com o dedo, 30 00:01:46,482 --> 00:01:47,775 vamos rodá-lo. 31 00:01:47,859 --> 00:01:49,986 Empurrado fica borrado. 32 00:01:50,069 --> 00:01:52,864 Vamos rodar com muito cuidado. 33 00:01:53,990 --> 00:01:55,449 Muito bem, aqui vai. 34 00:01:55,533 --> 00:01:56,826 Não… 35 00:01:57,451 --> 00:01:59,871 Vamos rodar com cuidado… 36 00:02:00,454 --> 00:02:01,539 Já está. 37 00:02:02,331 --> 00:02:06,502 É mais fácil recolher impressões digitais em autópsias. 38 00:02:06,586 --> 00:02:10,590 Muitas vezes, os vivos tentam ajudar demasiado. 39 00:02:12,133 --> 00:02:14,093 Vamos para o número seis. 40 00:02:14,677 --> 00:02:16,053 É o polegar esquerdo. 41 00:02:20,975 --> 00:02:22,226 Como vai o seu dia? 42 00:02:23,728 --> 00:02:24,604 Ótimo. 43 00:02:25,646 --> 00:02:27,982 Muito bem, está tudo. 44 00:02:29,358 --> 00:02:30,526 Tenha uma boa noite. 45 00:02:32,862 --> 00:02:34,488 Já está? Posso ir? 46 00:02:35,907 --> 00:02:36,824 Porquê flores? 47 00:02:38,743 --> 00:02:40,912 - Desculpe? - Porque pinta flores? 48 00:02:41,412 --> 00:02:43,206 É mesmo disso que quer falar? 49 00:02:43,289 --> 00:02:46,459 Vi os quadros em sua casa. São lindos. 50 00:02:47,293 --> 00:02:48,669 Tem muito talento. 51 00:02:49,670 --> 00:02:50,880 Obrigada. 52 00:02:52,840 --> 00:02:54,300 Não me quer dizer? 53 00:03:00,181 --> 00:03:02,308 Está bem. Nem sempre pintei flores. 54 00:03:03,309 --> 00:03:06,437 No início, pintava paisagens, barcos à vela… 55 00:03:07,271 --> 00:03:08,940 Coisas que os turistas compram. 56 00:03:10,149 --> 00:03:13,402 Passava fome e mal conseguia pagar as contas. 57 00:03:13,486 --> 00:03:17,448 O meu primeiro quadro com algum sucesso foi um acidente. 58 00:03:18,199 --> 00:03:22,745 Um dia, estava aborrecida e pintei a minha cadela como a Mona Lisa. 59 00:03:26,582 --> 00:03:27,792 As pessoas adoraram. 60 00:03:30,211 --> 00:03:32,296 Passei a receber muitas encomendas. 61 00:03:33,297 --> 00:03:38,511 Tornei-me numa oficina que punha os cães das pessoas em obras-primas. 62 00:03:41,305 --> 00:03:43,224 Mas comecei a ficar esgotada. 63 00:03:44,475 --> 00:03:46,769 Basicamente, desisti da pintura 64 00:03:48,104 --> 00:03:51,107 até engravidar da Elizabeth. 65 00:03:51,691 --> 00:03:53,442 Havia sinais de parto prematuro, 66 00:03:54,026 --> 00:03:56,112 puseram-me em repouso absoluto. 67 00:03:57,405 --> 00:04:02,285 Um dia, a enfermeira trouxe-me um ramo de flores lindíssimo. 68 00:04:04,036 --> 00:04:09,959 Olhei para elas e senti a surgir dentro de mim uma paixão 69 00:04:10,042 --> 00:04:14,547 que nunca tinha sentido. Sabia que tinha de as pintar. 70 00:04:17,425 --> 00:04:20,219 O meu marido e o nosso biscateiro, o Buell, 71 00:04:20,303 --> 00:04:24,265 construíram um cavalete à medida para que eu pudesse pintar na cama. 72 00:04:25,599 --> 00:04:28,561 Nunca me senti tão satisfeita com um tema. 73 00:04:30,229 --> 00:04:32,690 Há algo na sua beleza frágil, 74 00:04:33,566 --> 00:04:37,236 são delicadas e, ao mesmo tempo, corajosas ao ponto de brotarem 75 00:04:37,320 --> 00:04:39,780 num mundo que pode ser tão cruel. 76 00:04:41,532 --> 00:04:45,828 Durante três meses, limitei-me a pintar naquela cama. 77 00:04:48,664 --> 00:04:51,167 Foi o melhor trabalho que alguma vez fiz… 78 00:04:53,627 --> 00:04:55,296 … até a Elizabeth nascer. 79 00:04:59,175 --> 00:05:01,135 Claro que parei de pintar quando… 80 00:05:02,636 --> 00:05:04,138 A Elizabeth morreu. 81 00:05:05,014 --> 00:05:08,225 Deve ter sido muito difícil para si, perder a filha. 82 00:05:08,768 --> 00:05:11,228 Eu teria ficado furiosa. 83 00:05:15,024 --> 00:05:15,941 Bela tentativa. 84 00:05:17,193 --> 00:05:21,447 Acha que me vai fazer dizer que estava tão furiosa que assassinei alguém? 85 00:05:21,530 --> 00:05:23,407 Não a quero enganar, Anna. 86 00:05:23,491 --> 00:05:26,369 Mas se estiver mais à vontade com um advogado… 87 00:05:26,452 --> 00:05:28,079 Não preciso de um advogado. 88 00:05:28,162 --> 00:05:30,956 Não tenho nada a esconder, não fiz nada. 89 00:05:31,040 --> 00:05:32,666 E se não se lembrar? 90 00:05:32,750 --> 00:05:35,336 - Como assim? - Quero que ouça uma coisa. 91 00:05:39,256 --> 00:05:40,716 Qual é a sua emergência? 92 00:05:40,800 --> 00:05:43,511 Houve um homicídio. Uma mulher foi assassinada. 93 00:05:43,594 --> 00:05:46,764 406 Canterbury Hill. Depressa! 94 00:05:46,847 --> 00:05:49,141 Senhora, tenha calma. Pode repetir a morada? 95 00:05:49,225 --> 00:05:51,310 406 Canterbury… 96 00:05:51,394 --> 00:05:53,521 Não, essa é a minha morada… 97 00:05:54,021 --> 00:05:56,232 407 Canterbury… 98 00:05:57,566 --> 00:05:59,860 Não parece no seu perfeito juízo. 99 00:05:59,944 --> 00:06:02,279 Que loucura, nunca faria mal a ninguém! 100 00:06:02,363 --> 00:06:03,948 Acredito que acredita nisso. 101 00:06:05,574 --> 00:06:08,244 Há uns anos, houve um caso em Rockport. 102 00:06:08,327 --> 00:06:11,080 Um homem matou a mulher com quem estava casado há 33 anos. 103 00:06:12,415 --> 00:06:14,333 Nunca tinha sido rude com ela. 104 00:06:14,417 --> 00:06:16,043 Uma noite, do nada, 105 00:06:16,127 --> 00:06:20,381 pegou num candeeiro e esmagou-lhe o crânio. 106 00:06:21,215 --> 00:06:24,093 Misturou comprimidos para dormir com álcool. 107 00:06:25,553 --> 00:06:29,932 No dia seguinte, ao acordar, não sabia que tinha sido ele. 108 00:06:31,725 --> 00:06:32,977 Inspetora Lane? 109 00:06:33,519 --> 00:06:34,603 Volto já. 110 00:06:42,403 --> 00:06:45,072 Sra. Whitaker, pode levantar-se, por favor? 111 00:06:47,533 --> 00:06:48,784 Vire-se para a parede. 112 00:06:49,326 --> 00:06:51,829 - O que se passa? - Mãos atrás das costas. 113 00:06:51,912 --> 00:06:52,913 O que se passa? 114 00:06:53,998 --> 00:06:55,374 As impressões eram iguais. 115 00:06:56,083 --> 00:06:59,545 Anna Whitaker, está detida pelo homicídio de Chastity Linkous. 116 00:06:59,628 --> 00:07:02,173 - Não… - Tem o direito de ficar em silêncio. 117 00:07:02,256 --> 00:07:03,090 Inspetora Lane. 118 00:07:03,174 --> 00:07:07,678 Tudo o que disser pode e será usado contra si em tribunal. 119 00:07:24,111 --> 00:07:25,946 Ponha a roupa no saco. 120 00:07:30,743 --> 00:07:32,870 Coloque todas as joias aqui. 121 00:08:25,130 --> 00:08:26,090 Douglas? 122 00:08:26,173 --> 00:08:27,007 Dá-me a mão. 123 00:08:34,390 --> 00:08:35,808 O que fazes aqui? 124 00:08:36,350 --> 00:08:38,394 Está tudo bem. Vem comigo. 125 00:08:45,859 --> 00:08:46,944 O que se passa? 126 00:08:47,027 --> 00:08:48,571 Só mais um pouco. 127 00:08:54,577 --> 00:08:55,494 Um casamento? 128 00:08:56,620 --> 00:08:58,372 Uma segunda oportunidade no amor. 129 00:09:02,668 --> 00:09:03,752 Douglas, espera. 130 00:09:19,310 --> 00:09:21,061 Espera! 131 00:09:43,417 --> 00:09:45,961 POLÍCIA 132 00:09:46,045 --> 00:09:47,713 Estou tão feliz por te ver. 133 00:09:47,796 --> 00:09:48,881 Muito obrigada. 134 00:09:50,466 --> 00:09:54,720 Promete-me que não vais fugir do país, 135 00:09:54,803 --> 00:09:57,056 senão fico sem 500 mil dólares. 136 00:09:57,139 --> 00:09:59,516 Só quero fugir para a minha cama. 137 00:10:07,107 --> 00:10:09,693 - Foste tu? - Sloane, não! Credo! 138 00:10:09,777 --> 00:10:12,237 - Podes contar-me. - Não há nada para contar. 139 00:10:12,321 --> 00:10:16,450 Deves-me uma explicação. Tive de hipotecar a galeria. 140 00:10:16,533 --> 00:10:19,828 Também quero uma explicação, nada disto faz sentido. 141 00:10:19,912 --> 00:10:22,998 Estavas obcecada com aquela família e com aquela mulher. 142 00:10:23,082 --> 00:10:24,458 Isso quer dizer que a matei? 143 00:10:25,501 --> 00:10:29,505 - As tuas impressões estavam na arma. - Credo, Sloane! Tu conheces-me! 144 00:10:30,964 --> 00:10:33,342 Aconteceu muita coisa, passaste por momentos maus. 145 00:10:33,425 --> 00:10:37,012 Estou num momento péssimo, preciso de uma amiga. 146 00:10:39,515 --> 00:10:40,849 Sou tua amiga, Anna. 147 00:10:43,644 --> 00:10:47,064 Se me pedires, dou-te boleia até ao México. 148 00:10:47,147 --> 00:10:48,023 Agora mesmo. 149 00:10:48,607 --> 00:10:50,025 Não fui eu, Sloane. 150 00:10:51,819 --> 00:10:53,445 Não tenho motivos para fugir. 151 00:11:00,119 --> 00:11:01,620 Queres que passe a noite contigo? 152 00:11:02,496 --> 00:11:03,664 Não, eu fico bem. 153 00:11:04,665 --> 00:11:06,041 Não acredito em ti. 154 00:11:07,376 --> 00:11:08,836 Ninguém acredita. 155 00:11:21,682 --> 00:11:22,975 Meu Deus! 156 00:11:24,893 --> 00:11:26,145 Sloane, estou… 157 00:11:26,228 --> 00:11:27,438 Neil. 158 00:11:27,521 --> 00:11:30,524 Vi a Polícia a revistar a tua casa esta manhã. 159 00:11:30,607 --> 00:11:31,775 Falei com um deles. 160 00:11:32,484 --> 00:11:34,778 - Estás acusada de homicídio? - Não… 161 00:11:34,862 --> 00:11:36,947 Vim aqui para te mostrar uma coisa. 162 00:11:41,618 --> 00:11:45,539 Se te voltares a aproximar de mim ou da Emma, 163 00:11:45,622 --> 00:11:46,915 vou usá-la. 164 00:12:45,516 --> 00:12:46,850 Raios! 165 00:13:14,962 --> 00:13:16,588 Que merda foi aquela? 166 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 PSIQUIATRA 167 00:14:23,822 --> 00:14:25,157 - Estou? - Preciso de falar. 168 00:14:25,240 --> 00:14:27,993 - Não dá, estou com um paciente. - Acho que matei alguém. 169 00:14:28,076 --> 00:14:33,707 Fui acusada de homicídio e há sangue no sótão. 170 00:14:33,790 --> 00:14:36,126 - Tem calma. - Não me digas isso. 171 00:14:36,209 --> 00:14:37,544 Menti-te. 172 00:14:37,628 --> 00:14:42,507 Tenho bebido e tomado os comprimidos que me receitaste. 173 00:14:43,091 --> 00:14:46,428 Talvez tenha sido eu e não me lembre. 174 00:14:47,179 --> 00:14:51,183 - Não estás a fazer sentido. - Ela tinha a vida que eu queria. 175 00:14:51,266 --> 00:14:53,769 A vida que eu já tive. 176 00:14:53,852 --> 00:14:54,686 Quem? 177 00:14:55,270 --> 00:14:57,356 A mulher da casa em frente! 178 00:14:57,439 --> 00:14:58,523 Respira. 179 00:14:59,274 --> 00:15:00,651 Acho que a matei. 180 00:15:02,569 --> 00:15:06,907 Quero dizer, há sangue no meu sótão. 181 00:15:06,990 --> 00:15:09,076 E se tiver matado muita gente? 182 00:15:09,159 --> 00:15:11,453 Anna, conheço-te melhor do que ninguém. 183 00:15:11,536 --> 00:15:14,790 Não és assassina, e eu não sou apenas um psiquiatra. 184 00:15:17,167 --> 00:15:18,335 Já fui teu marido. 185 00:15:21,421 --> 00:15:24,675 Eu matei a nossa filha, não matei? 186 00:15:24,758 --> 00:15:27,928 - Do que estás a falar? - Não a ias levar naquele dia. 187 00:15:28,011 --> 00:15:30,389 Só soubeste que era o dia de a levar para o trabalho 188 00:15:30,472 --> 00:15:31,765 quando eu te disse. 189 00:15:32,849 --> 00:15:34,977 A Elizabeth morreu por minha causa. 190 00:15:35,060 --> 00:15:36,186 Anna, cala-te. 191 00:15:36,269 --> 00:15:38,981 Fui eu quem a deixou sozinha naquela sala. 192 00:15:39,481 --> 00:15:41,400 Se houver algum culpado, sou eu. 193 00:15:41,483 --> 00:15:43,527 Estavas só a fazer o teu trabalho. 194 00:15:43,610 --> 00:15:46,488 O meu trabalho principal era proteger a nossa filha. 195 00:15:46,989 --> 00:15:49,282 - Falhei. - A culpa não é tua. 196 00:15:49,866 --> 00:15:51,410 De certeza que não é tua. 197 00:15:51,493 --> 00:15:55,288 Talvez ninguém tenha culpa, tirando o Mike Massacre. 198 00:15:57,374 --> 00:15:59,543 Talvez o devêssemos odiar. 199 00:16:00,544 --> 00:16:01,837 Não nos devíamos odiar. 200 00:16:03,380 --> 00:16:04,715 Não um ao outro. 201 00:16:05,590 --> 00:16:07,175 Sou incapaz de te odiar. 202 00:16:08,760 --> 00:16:11,680 Mesmo que eu tenha destruído o nosso casamento? 203 00:16:11,763 --> 00:16:13,098 Excluí-te da minha vida. 204 00:16:14,099 --> 00:16:17,394 Não podes excluir quem já está de fora. 205 00:16:18,311 --> 00:16:20,397 Já não sabia amar. 206 00:16:20,480 --> 00:16:25,569 Apesar dos meus estudos, não fazia ideia de como lidar com isso. 207 00:16:29,197 --> 00:16:31,033 Anna, estás no sótão? 208 00:16:34,536 --> 00:16:35,370 Não. 209 00:16:36,496 --> 00:16:38,040 Vai até lá. 210 00:16:40,834 --> 00:16:41,710 Está bem. 211 00:16:48,508 --> 00:16:49,551 Douglas, tenho medo. 212 00:16:49,634 --> 00:16:52,220 Não há motivos para ter medo, eu estou aqui. 213 00:16:52,804 --> 00:16:53,889 O sangue… 214 00:16:54,765 --> 00:16:57,059 Seja o que for, consegues enfrentar. Estou contigo. 215 00:17:06,193 --> 00:17:07,486 Tu consegues, Anna. 216 00:17:08,195 --> 00:17:09,029 Está bem. 217 00:17:09,529 --> 00:17:11,490 Imagina que te estou a dar a mão. 218 00:17:16,203 --> 00:17:17,079 Céus! 219 00:17:48,318 --> 00:17:49,194 Meu Deus! 220 00:17:49,277 --> 00:17:50,654 O que foi? 221 00:17:53,657 --> 00:17:54,741 É tinta. 222 00:17:56,201 --> 00:17:57,619 É apenas tinta vermelha. 223 00:17:59,663 --> 00:18:02,999 Vês? Não mataste ninguém. 224 00:18:03,834 --> 00:18:06,294 Então, porque me lembro de… 225 00:18:07,504 --> 00:18:10,549 Porque me lembro de a esfaquear? 226 00:18:27,440 --> 00:18:30,402 "Olhem para mim, sou tão bonita." 227 00:18:31,736 --> 00:18:34,906 Cara perfeita, corpo perfeito, 228 00:18:35,615 --> 00:18:36,992 vida perfeita. 229 00:18:43,957 --> 00:18:45,292 Não a esfaqueei. 230 00:18:45,792 --> 00:18:47,419 Esfaqueei um quadro. 231 00:18:47,961 --> 00:18:49,588 Não matei ninguém. 232 00:18:50,088 --> 00:18:51,590 Claro que não. 233 00:18:51,673 --> 00:18:54,634 Mas encontraram a minha espátula junto ao corpo. 234 00:18:55,135 --> 00:18:56,887 Tem as minhas impressões digitais. 235 00:18:56,970 --> 00:18:58,430 Tem de haver uma explicação. 236 00:18:58,513 --> 00:19:00,432 Podem tê-la roubado de tua casa. 237 00:19:00,515 --> 00:19:01,808 Quem? 238 00:19:01,892 --> 00:19:04,019 Será que alguém entrou sem que soubesses? 239 00:19:06,188 --> 00:19:07,939 TAMBÉM TU PODES SER ARTISTA 240 00:19:44,267 --> 00:19:45,560 Meu Deus! 241 00:19:45,644 --> 00:19:46,686 Anna? 242 00:19:46,770 --> 00:19:48,897 O Buell está a viver aqui. 243 00:19:48,980 --> 00:19:49,814 O quê? 244 00:19:49,898 --> 00:19:54,194 Eu sabia! Tenho ouvido barulhos. Era o Buell, caralho! 245 00:19:54,277 --> 00:19:56,196 - Meu Deus! - Douglas. 246 00:19:57,113 --> 00:20:00,909 Há algo sobre o Buell que não me tenhas dito 247 00:20:01,785 --> 00:20:05,789 quando o contrataste para nos arranjar a caixa de correio há uns anos? 248 00:20:05,872 --> 00:20:07,874 - Como? - Sobre o passado dele. 249 00:20:08,458 --> 00:20:10,377 Como é que o conhecemos? 250 00:20:10,961 --> 00:20:11,836 Era meu paciente. 251 00:20:12,629 --> 00:20:14,381 - Teu paciente? - Foi o meu primeiro. 252 00:20:14,464 --> 00:20:18,301 Reabilitei-o e fiz com que tivesse alta mais cedo. 253 00:20:19,219 --> 00:20:20,387 De onde? 254 00:20:20,470 --> 00:20:23,515 Do hospital. Tinha sido considerado demente. 255 00:20:26,559 --> 00:20:28,019 O que fez ele? 256 00:20:28,103 --> 00:20:30,814 Matou a família inteira com um martelo. 257 00:20:37,237 --> 00:20:41,116 Porque não me contaste isso? 258 00:20:41,199 --> 00:20:44,995 - Não o quererias contratar. - Não teria contratado! 259 00:20:45,078 --> 00:20:47,122 Precisávamos de arranjar a caixa de correio. 260 00:20:47,205 --> 00:20:48,748 Ainda não está arranjada! 261 00:20:48,832 --> 00:20:50,250 - O quê? - Foi o Buell. 262 00:20:50,959 --> 00:20:51,960 Ele matou-a. 263 00:20:52,460 --> 00:20:55,630 Deve ter levado uma espátula, mas tinha luvas. 264 00:20:55,714 --> 00:20:57,924 É por isso que tem as minhas impressões digitais. 265 00:20:58,008 --> 00:20:59,551 Anna, onde está o Buell? 266 00:21:01,303 --> 00:21:02,262 Não sei. 267 00:21:03,263 --> 00:21:05,557 Ouve, quero que saias daí. 268 00:21:07,684 --> 00:21:09,352 Anna, sai já daí! 269 00:21:16,401 --> 00:21:17,527 Buell! 270 00:21:18,528 --> 00:21:19,738 Não! 271 00:22:58,878 --> 00:23:03,883 Legendas: Pedro Marques