1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:12,764 --> 00:00:13,765 Si accomodi. 3 00:00:18,394 --> 00:00:22,356 Ho avuto una conversazione interessante con la sua vicina, Carol Sullivan. 4 00:00:22,440 --> 00:00:24,358 L'ha minacciata con una spatola? 5 00:00:24,442 --> 00:00:25,443 Oh, mio Dio. 6 00:00:25,526 --> 00:00:30,531 No, stavo lavando i pennelli. Ho dimenticato di averla in mano. 7 00:00:31,199 --> 00:00:33,618 Pensavo stesse infastidendo il tuttofare. 8 00:00:33,701 --> 00:00:36,079 È stato un malinteso, e mi sono scusata. 9 00:00:37,955 --> 00:00:39,582 Perché lo sta scrivendo? 10 00:00:39,665 --> 00:00:43,044 L'ha anche vista parlare con Chastity il giorno dell'omicidio. 11 00:00:43,127 --> 00:00:47,173 - Non sapevo che la conoscesse. - No, l'ho incontrata il giorno prima. 12 00:00:47,256 --> 00:00:51,803 Carol ha detto di aver visto una specie di litigio tra lei e Chastity. 13 00:00:51,886 --> 00:00:53,763 Lei è saltata fuori dall'auto, 14 00:00:53,846 --> 00:00:55,640 lasciandola accesa per strada, 15 00:00:55,723 --> 00:00:57,100 e le si è scagliata contro? 16 00:00:57,183 --> 00:01:00,561 Ma che fa quella donna? Guarda sempre fuori dalla finestra? 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 Di cosa stavate parlando lei e Chastity? 18 00:01:03,773 --> 00:01:07,819 Stava buttando via dei pennarelli che avevo dato alla figlia di Neil. 19 00:01:07,902 --> 00:01:09,779 Non le piaceva l'odore. 20 00:01:11,447 --> 00:01:14,659 È pazzesco. Non ucciderei qualcuno per dei pennarelli. 21 00:01:14,742 --> 00:01:16,077 Per cosa lo farebbe? 22 00:01:22,083 --> 00:01:23,000 Salve. 23 00:01:24,043 --> 00:01:26,671 Oggi prenderò le sue impronte digitali. 24 00:01:26,754 --> 00:01:28,756 Sa come funziona? 25 00:01:29,799 --> 00:01:30,633 No. 26 00:01:30,716 --> 00:01:34,262 Ora metterò le sue dita, dopo averle passate nell'inchiostro, 27 00:01:34,345 --> 00:01:36,055 su questa scheda. 28 00:01:36,931 --> 00:01:40,101 Dovrà darmi la mano destra 29 00:01:40,184 --> 00:01:42,895 e inizierò con il pollice destro. 30 00:01:42,979 --> 00:01:46,399 Non imprimeremo le impronte facendo pressione. 31 00:01:46,482 --> 00:01:49,986 Faremo ruotare il dito. Altrimenti non verrebbero bene. 32 00:01:50,069 --> 00:01:52,864 Lo faremo ruotare molto delicatamente. 33 00:01:54,031 --> 00:01:55,158 Ok, ci siamo. 34 00:01:55,241 --> 00:01:56,826 Ok. No, deve… 35 00:01:57,451 --> 00:01:59,871 Lasci che lo ruoti io. 36 00:02:00,454 --> 00:02:01,539 Ecco qua. 37 00:02:02,331 --> 00:02:06,502 Mi sembra più facile prendere le impronte in autopsia, 38 00:02:06,586 --> 00:02:10,590 perché molto spesso i vivi cercano di aiutare un po' troppo. 39 00:02:12,133 --> 00:02:13,926 Andiamo con il sesto. 40 00:02:14,677 --> 00:02:16,053 Il pollice sinistro. 41 00:02:20,975 --> 00:02:22,393 Come va la sua giornata? 42 00:02:23,728 --> 00:02:24,604 Bene. 43 00:02:25,646 --> 00:02:27,857 Va bene. Non mi serve altro. 44 00:02:29,442 --> 00:02:30,526 Buonanotte. 45 00:02:32,862 --> 00:02:34,322 Tutto qua? Posso andare? 46 00:02:35,907 --> 00:02:36,824 Perché i fiori? 47 00:02:38,743 --> 00:02:40,912 - Mi scusi? - Lei dipinge fiori. Come mai? 48 00:02:41,412 --> 00:02:43,206 È di questo che vuole parlare? 49 00:02:43,289 --> 00:02:45,291 Ho visto i dipinti a casa sua. 50 00:02:45,374 --> 00:02:46,459 Sono bellissimi. 51 00:02:47,293 --> 00:02:48,669 Ha molto talento. 52 00:02:49,670 --> 00:02:50,880 Grazie. 53 00:02:52,840 --> 00:02:54,300 Non vuole dirmelo? 54 00:03:00,181 --> 00:03:02,308 Bene. Non ho sempre dipinto fiori. 55 00:03:03,309 --> 00:03:06,437 Quando ho iniziato, dipingevo paesaggi, barche a vela, 56 00:03:07,271 --> 00:03:09,023 cose che comprano i turisti. 57 00:03:10,149 --> 00:03:13,402 Ero un'artista squattrinata. Arrivavo a fatica a fine mese. 58 00:03:13,486 --> 00:03:17,490 L'inizio del mio successo fu un incidente, in realtà. 59 00:03:18,199 --> 00:03:22,745 Un giorno mi annoiavo, così dipinsi il mio cane come la Gioconda. 60 00:03:26,582 --> 00:03:27,792 Alla gente piacque. 61 00:03:30,211 --> 00:03:32,171 Iniziai a ricevere molti ordini. 62 00:03:33,297 --> 00:03:35,633 In pratica, divenne il mio lavoro. 63 00:03:35,716 --> 00:03:38,636 Inserivo gli animali domestici nei dipinti famosi. 64 00:03:41,305 --> 00:03:43,391 Ma mi stava venendo un esaurimento 65 00:03:44,475 --> 00:03:46,769 e così abbandonai la pittura, 66 00:03:48,104 --> 00:03:51,107 finché non rimasi incinta di Elizabeth. 67 00:03:51,691 --> 00:03:56,112 Mostravo segni di travaglio precoce, così dovetti allettarmi. 68 00:03:57,405 --> 00:04:02,285 Un giorno, l'infermiera mi portò uno stupendo mazzo di fiori. 69 00:04:04,036 --> 00:04:08,082 Lo fissai e sentii un ardore dentro di me 70 00:04:08,165 --> 00:04:11,210 che non avevo mai provato prima, 71 00:04:11,294 --> 00:04:14,547 e sapevo di doverli dipingere. 72 00:04:17,425 --> 00:04:20,219 Mio marito e il nostro tuttofare, Buell, 73 00:04:20,303 --> 00:04:24,098 mi costruirono un cavalletto, per poter dipingere dal letto. 74 00:04:25,599 --> 00:04:28,644 Non mi ero mai sentita così in sintonia con un soggetto. 75 00:04:30,229 --> 00:04:32,690 Qualcosa della loro fragile bellezza, 76 00:04:33,566 --> 00:04:37,194 della loro delicatezza unita al coraggio di sbocciare 77 00:04:37,278 --> 00:04:39,780 in un mondo così crudele… 78 00:04:41,449 --> 00:04:45,828 Per i tre mesi successivi, in quel letto, non feci altro che dipingere, 79 00:04:48,664 --> 00:04:51,167 e fu la mia opera migliore di sempre, 80 00:04:53,627 --> 00:04:55,379 fino alla nascita di Elizabeth. 81 00:04:59,175 --> 00:05:00,926 Poi smisi di dipingere… 82 00:05:02,636 --> 00:05:04,138 Quando Elizabeth morì. 83 00:05:05,014 --> 00:05:08,225 Dev'essere stata dura per lei perdere sua figlia. 84 00:05:08,768 --> 00:05:11,228 Io mi sarei arrabbiata molto. 85 00:05:15,024 --> 00:05:15,941 Bel tentativo. 86 00:05:17,193 --> 00:05:21,447 Pensa di ingannarmi e farmi dire di aver ucciso qualcuno per rabbia? 87 00:05:21,530 --> 00:05:23,407 Non voglio ingannarla, Anna. 88 00:05:23,491 --> 00:05:26,369 Ma, se si sente più a suo agio con un avvocato… 89 00:05:26,452 --> 00:05:28,037 Non mi serve un avvocato. 90 00:05:28,120 --> 00:05:30,956 Non ho niente da nascondere. Non ho fatto niente. 91 00:05:31,040 --> 00:05:32,666 È possibile che non se lo ricordi? 92 00:05:32,750 --> 00:05:35,336 - Cosa significa? - Voglio che ascolti una cosa. 93 00:05:39,256 --> 00:05:40,674 911, qual è l'emergenza? 94 00:05:40,758 --> 00:05:42,927 C'è stato un omicidio. Una donna è stata uccisa. 95 00:05:43,594 --> 00:05:46,263 Al 406 di Canterbury Hill. Presto! 96 00:05:46,847 --> 00:05:49,141 Signora, rallenti. Può ripetere l'indirizzo? 97 00:05:49,225 --> 00:05:51,310 Il 406 di Canterbury… 98 00:05:51,394 --> 00:05:53,521 No, quello è il mio. Il 40… 99 00:05:54,021 --> 00:05:56,148 407. Il 407 di Canter… 100 00:05:57,566 --> 00:05:59,777 Non sembra una persona sana di mente. 101 00:05:59,860 --> 00:06:02,279 È assurdo. Non farei mai del male a nessuno! 102 00:06:02,363 --> 00:06:03,948 Io credo che lei lo creda. 103 00:06:05,574 --> 00:06:08,244 Qualche anno fa ci fu un caso a Rockport. 104 00:06:08,327 --> 00:06:11,038 Un uomo uccise la moglie dopo 33 anni. 105 00:06:12,415 --> 00:06:14,333 Non le aveva mai detto niente di male. 106 00:06:14,417 --> 00:06:16,043 Poi una notte, all'improvviso, 107 00:06:16,127 --> 00:06:18,045 si alzò dal letto, prese una lampada 108 00:06:18,129 --> 00:06:20,381 e la colpì fino a sfondarle il cranio. 109 00:06:21,215 --> 00:06:24,093 Aveva preso dei sonniferi, mischiati con l'alcol. 110 00:06:25,553 --> 00:06:27,346 Si svegliò la mattina dopo. 111 00:06:27,430 --> 00:06:29,932 Non aveva idea di essere stato lui. 112 00:06:31,725 --> 00:06:32,893 Detective Lane? 113 00:06:33,519 --> 00:06:34,603 Torno subito. 114 00:06:42,403 --> 00:06:45,072 Sig.na Whitaker, può alzarsi, per favore? 115 00:06:47,491 --> 00:06:48,826 Si giri verso il muro. 116 00:06:49,326 --> 00:06:51,829 - Che succede? - Mani dietro la schiena. 117 00:06:51,912 --> 00:06:52,913 Che succede? 118 00:06:53,998 --> 00:06:55,374 Le impronte combaciano. 119 00:06:56,083 --> 00:06:59,545 Anna Whitaker, è in arresto per l'omicidio di Chastity Linkous. 120 00:06:59,628 --> 00:07:02,173 - No… - Ha il diritto di restare in silenzio. 121 00:07:02,256 --> 00:07:03,090 Detective Lane. 122 00:07:03,174 --> 00:07:04,383 Qualsiasi cosa dirà 123 00:07:04,467 --> 00:07:07,678 potrà essere usata contro di lei in tribunale. 124 00:07:24,111 --> 00:07:25,946 Metta i vestiti nella busta. 125 00:07:30,743 --> 00:07:32,828 Metta i gioielli qui dentro. 126 00:08:25,130 --> 00:08:26,090 Douglas? 127 00:08:26,173 --> 00:08:27,007 Dammi la mano. 128 00:08:34,390 --> 00:08:35,808 Cosa ci fai qui? 129 00:08:36,350 --> 00:08:38,227 Va tutto bene. Vieni con me. 130 00:08:45,859 --> 00:08:46,944 Che succede? 131 00:08:47,027 --> 00:08:48,571 Manca poco. 132 00:08:54,577 --> 00:08:55,494 Un matrimonio? 133 00:08:56,620 --> 00:08:58,622 Una seconda possibilità di amare. 134 00:09:02,668 --> 00:09:03,752 Douglas, aspetta. 135 00:09:19,310 --> 00:09:21,061 Aspetta. 136 00:09:43,417 --> 00:09:45,961 DIPARTIMENTO DI POLIZIA 137 00:09:46,045 --> 00:09:47,713 Sono così felice di vederti. 138 00:09:47,796 --> 00:09:48,881 Grazie mille. 139 00:09:50,466 --> 00:09:54,720 Promettimi solo che non lascerai il Paese, 140 00:09:54,803 --> 00:09:57,056 oppure perderò 500.000 dollari. 141 00:09:57,139 --> 00:09:59,558 Non voglio neanche lasciare il letto. 142 00:10:07,107 --> 00:10:09,401 - Sei stata tu? - Sloane! No. Cristo! 143 00:10:09,485 --> 00:10:12,237 - Puoi dirmelo, Anna. - Non c'è niente da dire. 144 00:10:12,321 --> 00:10:16,450 Mi devi una spiegazione. Ho messo un'ipoteca sulla galleria. 145 00:10:16,533 --> 00:10:19,828 Anch'io vorrei una spiegazione, perché tutto questo non ha senso. 146 00:10:19,912 --> 00:10:21,914 Eri ossessionata da quella famiglia. 147 00:10:21,997 --> 00:10:24,583 - Da quella donna. - Quindi l'avrei uccisa? 148 00:10:25,542 --> 00:10:27,336 Le tue impronte erano sull'arma. 149 00:10:27,419 --> 00:10:29,088 Cristo, Sloane, mi conosci! 150 00:10:30,964 --> 00:10:33,342 Hai passato molti brutti momenti. 151 00:10:33,425 --> 00:10:37,012 È quello che sta succedendo ora, e mi servirebbe un'amica. 152 00:10:39,515 --> 00:10:40,849 Sono tua amica, Anna. 153 00:10:43,644 --> 00:10:47,106 E, se me lo chiedessi, ti porterei in Messico. 154 00:10:47,189 --> 00:10:48,023 Subito. 155 00:10:48,607 --> 00:10:50,025 Non sono stata io, Sloane. 156 00:10:51,819 --> 00:10:53,445 Non ho niente da cui scappare. 157 00:11:00,119 --> 00:11:01,620 Vuoi che resti con te stanotte? 158 00:11:02,496 --> 00:11:03,664 No, starò bene. 159 00:11:04,665 --> 00:11:06,041 Non ti credo. 160 00:11:07,376 --> 00:11:08,711 Nessuno mi crede. 161 00:11:21,682 --> 00:11:22,850 Oh, mio Dio. 162 00:11:24,893 --> 00:11:26,687 Sloane, sto… Neil. 163 00:11:27,521 --> 00:11:30,482 Stamattina ho visto la polizia perquisire casa tua. 164 00:11:30,566 --> 00:11:31,775 Ho parlato con loro. 165 00:11:32,484 --> 00:11:34,820 - Sei stata accusata di omicidio? - Non… 166 00:11:34,903 --> 00:11:36,780 Volevo farti vedere una cosa. 167 00:11:41,618 --> 00:11:45,539 Se ti avvicini di nuovo a Emma o a me, 168 00:11:45,622 --> 00:11:46,874 la userò. 169 00:12:45,516 --> 00:12:46,850 Maledizione. 170 00:13:14,962 --> 00:13:16,588 Che cazzo c'è lassù? 171 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 TERAPEUTA 172 00:14:23,822 --> 00:14:24,990 - Pronto? - Devo parlarti. 173 00:14:25,073 --> 00:14:28,160 - Sono con un paziente. - Credo di aver ucciso qualcuno. 174 00:14:28,243 --> 00:14:33,707 Mi hanno accusata di omicidio e c'è del sangue in soffitta. 175 00:14:33,790 --> 00:14:36,126 - Calmati. - No, non dirmi di calmarmi. 176 00:14:36,209 --> 00:14:37,544 Ti ho mentito. 177 00:14:37,628 --> 00:14:42,507 In realtà, ho assunto l'alcol con le pillole che mi hai prescritto. 178 00:14:43,091 --> 00:14:46,303 Forse sono stata io e non me lo ricordo. 179 00:14:47,179 --> 00:14:51,183 - Dici cose senza senso. - Lei aveva la vita che volevo avere io. 180 00:14:51,266 --> 00:14:53,769 La vita che avevo una volta. 181 00:14:53,852 --> 00:14:54,686 Chi? 182 00:14:55,270 --> 00:14:57,356 La donna nella casa di fronte! 183 00:14:57,439 --> 00:14:58,523 Respira. 184 00:14:59,274 --> 00:15:00,651 Credo di averla uccisa. 185 00:15:02,569 --> 00:15:06,907 Cioè, c'è del sangue in soffitta. 186 00:15:06,990 --> 00:15:09,076 E se avessi ucciso altre persone? 187 00:15:09,159 --> 00:15:11,411 Anna, ti conosco meglio di chiunque altro. 188 00:15:11,495 --> 00:15:14,790 Non sei un'assassina e io non sono solo un terapeuta. 189 00:15:17,167 --> 00:15:18,293 Ero tuo marito. 190 00:15:21,421 --> 00:15:24,675 Beh, ho ucciso nostra figlia, no? 191 00:15:24,758 --> 00:15:27,928 - Di cosa parli? - Tu non volevi portarla con te. 192 00:15:28,011 --> 00:15:31,598 Non sapevi neanche che era la giornata "Porta tua figlia al lavoro". 193 00:15:32,849 --> 00:15:34,935 È colpa mia se Elizabeth è morta. 194 00:15:35,018 --> 00:15:36,186 Anna, smettila. 195 00:15:36,269 --> 00:15:41,400 L'ho lasciata io da sola nella stanza. Se la colpa è di qualcuno, è mia. 196 00:15:41,483 --> 00:15:43,527 Facevi solo il tuo lavoro, Douglas. 197 00:15:43,610 --> 00:15:46,196 Il mio lavoro era proteggere nostra figlia. 198 00:15:46,822 --> 00:15:47,656 Ho fallito. 199 00:15:47,739 --> 00:15:49,282 Non è colpa tua. 200 00:15:49,866 --> 00:15:51,410 Di sicuro non è colpa tua. 201 00:15:51,493 --> 00:15:55,205 Forse è solo colpa di Mike il Massacratore. 202 00:15:57,374 --> 00:16:01,503 Forse è lui che dovremmo odiare, non noi stessi. 203 00:16:03,380 --> 00:16:04,715 Non l'altro. 204 00:16:05,590 --> 00:16:07,175 Non potrei mai odiarti. 205 00:16:08,760 --> 00:16:11,263 Anche se ho distrutto il nostro matrimonio? 206 00:16:11,763 --> 00:16:13,098 Ti ho chiuso fuori. 207 00:16:14,099 --> 00:16:17,394 Non puoi chiudere fuori qualcuno la cui porta è già chiusa. 208 00:16:18,311 --> 00:16:20,397 Non sapevo più come amare. 209 00:16:20,480 --> 00:16:25,569 Nonostante le mie lauree, non avevo idea di come affrontarlo. 210 00:16:29,197 --> 00:16:30,824 Anna, sei in soffitta? 211 00:16:34,536 --> 00:16:35,370 No. 212 00:16:36,496 --> 00:16:38,040 Ok, sali in soffitta. 213 00:16:40,834 --> 00:16:41,710 Ok. 214 00:16:48,467 --> 00:16:49,551 Douglas, ho paura. 215 00:16:49,634 --> 00:16:52,220 Non c'è bisogno di avere paura. Sono qui. 216 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Il sangue… 217 00:16:54,765 --> 00:16:57,059 Puoi affrontare qualsiasi cosa. Sono con te. 218 00:17:06,193 --> 00:17:07,486 Puoi farcela, Anna. 219 00:17:08,195 --> 00:17:09,029 Ok. 220 00:17:09,529 --> 00:17:11,323 Immagina che ti tenga la mano. 221 00:17:16,203 --> 00:17:17,079 Oddio. 222 00:17:48,318 --> 00:17:49,194 Oh, mio Dio. 223 00:17:49,277 --> 00:17:50,654 Cosa c'è? 224 00:17:53,657 --> 00:17:54,699 È vernice. 225 00:17:56,201 --> 00:17:57,619 È solo vernice rossa. 226 00:17:59,663 --> 00:18:02,999 Visto? Non hai ucciso nessuno. 227 00:18:03,834 --> 00:18:05,669 Allora perché ho il ricordo 228 00:18:05,752 --> 00:18:10,382 di averla accoltellata? 229 00:18:27,440 --> 00:18:30,402 "Guardami. Sono così carina." 230 00:18:31,736 --> 00:18:34,906 Viso perfetto, corpo perfetto, 231 00:18:35,615 --> 00:18:36,992 vita perfetta. 232 00:18:43,957 --> 00:18:45,250 Non ho pugnalato lei. 233 00:18:45,750 --> 00:18:47,294 Ho pugnalato un quadro. 234 00:18:47,961 --> 00:18:49,588 Non ho ucciso nessuno. 235 00:18:50,088 --> 00:18:51,590 Certo che no. 236 00:18:51,673 --> 00:18:54,634 Ma hanno trovato la mia spatola vicino al corpo. 237 00:18:55,135 --> 00:18:56,887 C'erano le mie impronte. 238 00:18:56,970 --> 00:18:58,430 Dev'esserci una spiegazione. 239 00:18:58,513 --> 00:19:00,432 Qualcuno potrebbe aver preso il coltello. 240 00:19:00,515 --> 00:19:01,808 Chi? 241 00:19:01,892 --> 00:19:04,019 Potrebbe essere entrato qualcuno di nascosto? 242 00:19:06,146 --> 00:19:07,939 CHIUNQUE PUÒ FARE L'ARTISTA 243 00:19:44,267 --> 00:19:45,560 Oh, mio Dio! 244 00:19:45,644 --> 00:19:46,686 Anna? 245 00:19:46,770 --> 00:19:48,897 Buell vive quassù. 246 00:19:48,980 --> 00:19:49,814 Cosa? 247 00:19:49,898 --> 00:19:54,194 Sapevo di aver sentito dei rumori. Era Buell, cazzo! 248 00:19:54,277 --> 00:19:55,320 Buon Dio. 249 00:19:55,403 --> 00:20:00,700 Douglas, c'è qualcosa su Buell che non mi hai detto 250 00:20:01,785 --> 00:20:05,789 quando l'hai assunto per aggiustare la cassetta della posta anni fa? 251 00:20:05,872 --> 00:20:07,874 - Tipo? - Sul suo passato. 252 00:20:08,458 --> 00:20:11,836 - Come l'hai assunto? - Era un mio paziente. 253 00:20:12,629 --> 00:20:14,381 - Il tuo paziente? - Il primo. 254 00:20:14,464 --> 00:20:18,301 L'ho riabilitato e l'ho fatto rilasciare prima. 255 00:20:19,219 --> 00:20:20,387 Da dove? 256 00:20:20,470 --> 00:20:23,515 Da un ospedale psichiatrico. Era ritenuto un malato di mente. 257 00:20:26,559 --> 00:20:28,019 Cos'aveva fatto? 258 00:20:28,103 --> 00:20:30,814 Aveva ucciso la sua famiglia a martellate. 259 00:20:37,237 --> 00:20:41,116 Perché non me l'hai detto prima? 260 00:20:41,199 --> 00:20:43,159 Non avresti voluto assumerlo. 261 00:20:43,243 --> 00:20:44,995 Certo che no! 262 00:20:45,078 --> 00:20:47,122 Dovevamo aggiustare la cassetta della posta. 263 00:20:47,205 --> 00:20:48,748 Non è ancora aggiustata! 264 00:20:48,832 --> 00:20:50,250 - Cosa? - È stato Buell. 265 00:20:50,959 --> 00:20:51,960 L'ha uccisa lui. 266 00:20:52,460 --> 00:20:54,546 Deve aver preso una spatola, 267 00:20:54,629 --> 00:20:57,924 ma portava i guanti. Per questo ci sono le mie impronte. 268 00:20:58,008 --> 00:20:59,551 Anna, dov'è Buell adesso? 269 00:21:01,303 --> 00:21:02,262 Non lo so. 270 00:21:03,263 --> 00:21:05,557 Ascoltami. Voglio che tu esca da lì. 271 00:21:07,684 --> 00:21:09,352 Anna, esci subito! 272 00:21:16,401 --> 00:21:17,527 Buell! 273 00:21:18,528 --> 00:21:19,738 No! 274 00:22:58,878 --> 00:23:00,839 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli