1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,764 --> 00:00:13,765 Duduklah. 3 00:00:18,394 --> 00:00:22,398 Aku melakukan percakapan menarik dengan tetanggamu, Carol Sullivan. 4 00:00:22,482 --> 00:00:24,358 Kau mengancamnya dengan pisau palet? 5 00:00:24,442 --> 00:00:25,443 Astaga. 6 00:00:25,526 --> 00:00:30,531 Tidak, aku sedang mencuci kuasku. Aku lupa itu ada di tanganku. 7 00:00:31,240 --> 00:00:33,576 Kukira dia mengganggu tukang kami. 8 00:00:33,659 --> 00:00:36,079 Itu salah paham, aku sudah minta maaf. 9 00:00:37,955 --> 00:00:39,582 Apa itu? Kenapa kau tulis itu? 10 00:00:39,665 --> 00:00:43,086 Dia juga bilang kau bicara dengan Chastity pada hari pembunuhan. 11 00:00:43,169 --> 00:00:44,962 - Aku tak tahu kau mengenalnya. - Tidak. 12 00:00:45,463 --> 00:00:47,173 Kami baru bertemu sehari sebelumnya. 13 00:00:47,256 --> 00:00:48,674 Carol bilang dia melihat 14 00:00:48,758 --> 00:00:51,803 yang dia pikir adalah konflik antara kau dan Chastity. 15 00:00:51,886 --> 00:00:53,763 Katanya kau keluar dari mobil, 16 00:00:53,846 --> 00:00:55,640 meninggalkannya di jalan, 17 00:00:55,723 --> 00:00:57,100 melabraknya? 18 00:00:57,183 --> 00:01:00,561 Astaga, apa pekerjaan wanita itu? Menatap ke luar jendela seharian? 19 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 Apa yang kau dan Chastity bicarakan? 20 00:01:03,773 --> 00:01:07,735 Dia membuang spidol yang kuberikan kepada putri Neil. 21 00:01:07,819 --> 00:01:09,779 Dia tak suka aromanya. 22 00:01:11,447 --> 00:01:14,659 Ini gila. Aku tak akan membunuh orang karena spidol. 23 00:01:14,742 --> 00:01:16,077 Lalu karena apa? 24 00:01:22,083 --> 00:01:23,000 Halo. 25 00:01:24,043 --> 00:01:26,671 Aku akan mengambil sidik jarimu hari ini. 26 00:01:26,754 --> 00:01:28,756 Kau tahu cara kerjanya? 27 00:01:29,799 --> 00:01:30,633 Tidak. 28 00:01:30,716 --> 00:01:34,095 Aku akan menaruh sidik jarimu yang bertinta 29 00:01:34,178 --> 00:01:36,264 di kartu sepuluh sidik ini. 30 00:01:36,931 --> 00:01:40,101 Kau harus memberikan tangan kananmu, 31 00:01:40,184 --> 00:01:42,895 lalu aku akan mulai dengan ibu jari kananmu. 32 00:01:42,979 --> 00:01:46,399 Kita tak akan langsung mendorong sidik jarimu. 33 00:01:46,482 --> 00:01:47,775 Kita akan memutarnya. 34 00:01:47,859 --> 00:01:49,986 Karena jika kita dorong, itu akan rusak. 35 00:01:50,069 --> 00:01:52,864 Kita akan putar dengan sangat pelan. 36 00:01:54,031 --> 00:01:55,158 Baiklah, ini dia. 37 00:01:55,241 --> 00:01:56,826 Baik. Tidak… 38 00:01:57,451 --> 00:01:59,871 Bu, biar aku putar dengan pelan. 39 00:02:00,454 --> 00:02:01,539 Sudah. 40 00:02:02,331 --> 00:02:06,502 Sebenarnya, aku lebih mudah mengambil sidik jari jasad 41 00:02:06,586 --> 00:02:10,590 karena orang hidup terlalu mencoba membantu. 42 00:02:12,133 --> 00:02:14,093 Kita pergi ke nomor enam. 43 00:02:14,677 --> 00:02:16,053 Itu ibu jari kirimu. 44 00:02:20,975 --> 00:02:22,226 Bagaimana harimu? 45 00:02:23,728 --> 00:02:24,604 Baik. 46 00:02:25,646 --> 00:02:27,857 Baiklah. Hanya itu yang kubutuhkan. 47 00:02:29,442 --> 00:02:30,526 Selamat malam. 48 00:02:32,862 --> 00:02:34,363 Selesai? Aku boleh pergi? 49 00:02:35,907 --> 00:02:36,824 Kenapa bunga? 50 00:02:38,743 --> 00:02:40,912 - Apa? - Kau melukis bunga. Kenapa? 51 00:02:41,412 --> 00:02:43,206 Itu yang ingin kau bicarakan? 52 00:02:43,289 --> 00:02:45,291 Aku melihat lukisan di rumahmu. 53 00:02:45,374 --> 00:02:46,459 Itu indah. 54 00:02:47,293 --> 00:02:48,669 Kau sangat berbakat. 55 00:02:49,670 --> 00:02:50,880 Terima kasih. 56 00:02:52,840 --> 00:02:54,300 Kau tak mau bilang? 57 00:03:00,181 --> 00:03:02,308 Baik. Aku tak selalu melukis bunga. 58 00:03:03,309 --> 00:03:06,437 Saat pertama mulai, aku melukis pemandangan, kapal, 59 00:03:07,271 --> 00:03:09,023 lukisan yang dibeli turis. 60 00:03:10,149 --> 00:03:13,402 Aku seniman kelaparan, hampir tak bisa membiayai hidup. 61 00:03:13,486 --> 00:03:17,490 Lukisan pertamaku yang sukses adalah kebetulan. 62 00:03:18,199 --> 00:03:22,745 Aku bosan suatu hari. Jadi, kulukis anjingku sebagai Mona Lisa. 63 00:03:26,582 --> 00:03:28,000 Orang-orang menyukainya. 64 00:03:30,211 --> 00:03:32,171 Aku mulai dapat banyak pesanan. 65 00:03:33,297 --> 00:03:35,633 Aku pada dasarnya menjadi industri rumahan 66 00:03:35,716 --> 00:03:38,511 untuk melukis anjing orang ke dalam mahakarya. 67 00:03:41,305 --> 00:03:43,224 Tapi aku mulai lelah, 68 00:03:44,475 --> 00:03:46,769 dan berhenti melukis… 69 00:03:48,104 --> 00:03:51,107 sampai aku mengandung Elizabeth. 70 00:03:51,691 --> 00:03:53,442 Ada tanda-tanda persalinan dini, 71 00:03:54,026 --> 00:03:56,112 dan mereka menyuruhku istirahat total. 72 00:03:57,405 --> 00:04:02,285 Suatu hari, perawat membawa buket bunga yang paling indah. 73 00:04:04,036 --> 00:04:08,082 Aku menatapnya, dan aku merasakan gairah 74 00:04:08,165 --> 00:04:11,210 dalam diriku yang belum pernah kurasakan, 75 00:04:11,294 --> 00:04:14,547 dan aku tahu aku harus melukisnya. 76 00:04:17,425 --> 00:04:20,219 Suamiku dan tukang kami, Buell, 77 00:04:20,303 --> 00:04:24,098 membuatkanku sandaran agar aku bisa melukis dari tempat tidurku. 78 00:04:25,599 --> 00:04:28,728 Aku tak pernah merasa secocok itu dengan suatu subjek. 79 00:04:30,229 --> 00:04:32,690 Sesuatu tentang kecantikan yang rapuh, 80 00:04:33,566 --> 00:04:37,194 sangat lembut, tapi cukup berani untuk membuka diri 81 00:04:37,278 --> 00:04:39,780 di dunia yang bisa sangat keras. 82 00:04:41,449 --> 00:04:45,828 Selama tiga bulan di ranjang itu, aku hanya melukis… 83 00:04:48,664 --> 00:04:51,292 dan itu karya terbaik yang pernah kuhasilkan… 84 00:04:53,627 --> 00:04:55,087 sampai Elizabeth lahir. 85 00:04:59,175 --> 00:05:00,926 Tentu, aku berhenti melukis saat… 86 00:05:02,636 --> 00:05:04,138 Saat Elizabeth meninggal. 87 00:05:05,014 --> 00:05:08,225 Kehilangan putri pasti berat bagimu. 88 00:05:08,768 --> 00:05:11,228 Aku pasti akan sangat marah. 89 00:05:15,024 --> 00:05:15,941 Usaha bagus. 90 00:05:17,193 --> 00:05:21,447 Kau pikir akan menipuku untuk bilang aku sangat marah sampai membunuh? 91 00:05:21,530 --> 00:05:23,407 Aku tak mau menipumu, Anna. 92 00:05:23,491 --> 00:05:26,369 Tapi jika kau lebih nyaman dengan pengacara… 93 00:05:26,452 --> 00:05:28,037 Aku tak butuh pengacara. 94 00:05:28,120 --> 00:05:30,956 Tak ada yang kusembunyikan. Aku tak melakukan apa-apa. 95 00:05:31,040 --> 00:05:32,666 Mungkin kau tak ingat melakukannya? 96 00:05:32,750 --> 00:05:35,336 - Apa maksudnya? - Aku ingin kau mendengarkan sesuatu. 97 00:05:39,256 --> 00:05:40,716 911, apa keadaan daruratmu? 98 00:05:40,800 --> 00:05:42,927 Ada pembunuhan. Seorang wanita dibunuh. 99 00:05:43,594 --> 00:05:46,764 Canterbury Hill nomor 406. Cepat! 100 00:05:46,847 --> 00:05:49,183 Bu, pelan-pelan. Bisa ulangi alamatnya? 101 00:05:49,266 --> 00:05:51,310 Canterbury nomor 406… 102 00:05:51,394 --> 00:05:53,521 Tunggu, itu alamatku. Nomor 407. 103 00:05:54,021 --> 00:05:56,273 Nomor 407. Canterbury Hill nomor 407. 104 00:05:57,566 --> 00:05:59,777 Itu tak seperti orang waras. 105 00:05:59,860 --> 00:06:02,279 Ini gila. Aku tak akan melukai siapa pun! 106 00:06:02,363 --> 00:06:03,948 Aku yakin kau percaya itu. 107 00:06:05,574 --> 00:06:08,244 Ada kasus beberapa tahun lalu di Rockport. 108 00:06:08,327 --> 00:06:11,038 Seorang pria membunuh istrinya selama 33 tahun. 109 00:06:12,415 --> 00:06:14,333 Dia tak pernah bicara kasar pada istrinya. 110 00:06:14,417 --> 00:06:16,043 Lalu suatu malam tiba-tiba, 111 00:06:16,127 --> 00:06:18,087 dia berguling di kasur, mengambil lampu, 112 00:06:18,170 --> 00:06:20,381 dan memukul istrinya sampai tengkoraknya hancur. 113 00:06:21,215 --> 00:06:24,093 Dia minum obat tidur, campur dengan alkohol. 114 00:06:25,553 --> 00:06:27,346 Dia bangun keesokan paginya. 115 00:06:27,430 --> 00:06:29,932 Dia tak tahu dia pelakunya. 116 00:06:31,725 --> 00:06:32,893 Detektif Lane? 117 00:06:33,477 --> 00:06:34,603 Aku segera kembali. 118 00:06:42,403 --> 00:06:45,072 Nona Whitaker, bisakah kau berdiri? 119 00:06:47,533 --> 00:06:48,617 Menghadap dinding. 120 00:06:49,326 --> 00:06:51,829 - Ada apa ini? - Letakkan tanganmu di belakang. 121 00:06:51,912 --> 00:06:52,913 Apa yang terjadi? 122 00:06:54,039 --> 00:06:55,374 Sidik jarinya cocok. 123 00:06:56,041 --> 00:06:59,545 Anna Whitaker, kau ditahan atas pembunuhan Chastity Linkous. 124 00:06:59,628 --> 00:07:02,173 - Tidak, aku… - Kau berhak tetap diam. 125 00:07:02,256 --> 00:07:03,090 Detektif Lane. 126 00:07:03,174 --> 00:07:07,678 Semua perkataanmu bisa dan akan digunakan di pengadilan. 127 00:07:24,111 --> 00:07:25,946 Masukkan pakaianmu ke tas. 128 00:07:30,743 --> 00:07:32,828 Taruh semua perhiasanmu di sini. 129 00:08:25,130 --> 00:08:26,090 Douglas? 130 00:08:26,173 --> 00:08:27,007 Pegang tanganku. 131 00:08:34,390 --> 00:08:35,808 Sedang apa kau di sini? 132 00:08:36,350 --> 00:08:38,227 Tak apa-apa. Ikutlah denganku. 133 00:08:45,859 --> 00:08:46,944 Apa yang terjadi? 134 00:08:47,027 --> 00:08:48,571 Sedikit lagi. 135 00:08:54,577 --> 00:08:55,494 Pernikahan? 136 00:08:56,620 --> 00:08:58,372 Kesempatan kedua untuk cinta. 137 00:09:02,668 --> 00:09:03,752 Douglas, tunggu. 138 00:09:19,310 --> 00:09:21,061 Tunggu. 139 00:09:43,417 --> 00:09:45,961 KEPOLISIAN 140 00:09:46,045 --> 00:09:47,713 Aku senang melihatmu. 141 00:09:47,796 --> 00:09:49,006 Terima kasih banyak. 142 00:09:50,466 --> 00:09:54,720 Berjanjilah kau tak akan kabur dari negara ini, 143 00:09:54,803 --> 00:09:57,056 atau 500.000 dolarku akan hilang. 144 00:09:57,139 --> 00:09:59,558 Aku hanya ingin kabur ke tempat tidurku. 145 00:10:07,107 --> 00:10:09,526 - Jadi, kau melakukannya? - Sloane! Tidak. Astaga. 146 00:10:09,610 --> 00:10:12,237 - Kau bisa beri tahu aku. - Tak ada yang perlu dikatakan. 147 00:10:12,321 --> 00:10:14,490 Kau berutang penjelasan kepadaku. 148 00:10:14,573 --> 00:10:16,450 Aku harus meminjam uang dari galeri. 149 00:10:16,533 --> 00:10:19,828 Aku juga mau penjelasan karena ini tak masuk akal. 150 00:10:19,912 --> 00:10:21,747 Kau terobsesi dengan keluarga itu. 151 00:10:21,830 --> 00:10:24,583 - Kau terobsesi dengan wanita itu. - Artinya aku membunuhnya? 152 00:10:25,542 --> 00:10:29,463 - Sidik jarimu ada di senjata pembunuhan. - Sloane, kau mengenalku! 153 00:10:30,964 --> 00:10:33,342 Banyak hal telah terjadi. Kau sangat kesulitan. 154 00:10:33,425 --> 00:10:37,012 Aku kesulitan sekarang, dan aku butuh teman. 155 00:10:39,515 --> 00:10:40,849 Aku temanmu, Anna. 156 00:10:43,644 --> 00:10:47,106 Sebenarnya, jika kau memintaku, aku akan mengantarmu ke Meksiko. 157 00:10:47,189 --> 00:10:48,023 Sekarang. 158 00:10:48,607 --> 00:10:50,025 Aku tak melakukannya. 159 00:10:51,819 --> 00:10:53,445 Aku tak perlu kabur. 160 00:11:00,119 --> 00:11:01,620 Mau kutemani malam ini? 161 00:11:02,496 --> 00:11:03,664 Tidak, aku tak apa. 162 00:11:04,665 --> 00:11:06,041 Aku tak percaya. 163 00:11:07,376 --> 00:11:08,711 Tak ada yang percaya. 164 00:11:21,682 --> 00:11:22,850 Astaga. 165 00:11:24,893 --> 00:11:26,687 Sloane, aku tak apa. Neil. 166 00:11:27,521 --> 00:11:30,524 Aku melihat polisi di sini pagi ini memeriksa rumahmu. 167 00:11:30,607 --> 00:11:31,775 Aku bicara dengan mereka. 168 00:11:32,484 --> 00:11:34,778 - Kau didakwa atas pembunuhan? - Aku tak melakukan… 169 00:11:34,862 --> 00:11:37,156 Aku kemari karena aku ingin menunjukkan sesuatu. 170 00:11:41,618 --> 00:11:45,539 Jika kau mendekati Emma atau aku lagi, 171 00:11:45,622 --> 00:11:47,040 aku akan menggunakannya. 172 00:12:45,516 --> 00:12:46,850 Sial. 173 00:13:14,962 --> 00:13:16,588 Ada apa di atas sana? 174 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 TERAPIS 175 00:14:23,822 --> 00:14:25,032 - Halo. - Aku perlu bicara. 176 00:14:25,115 --> 00:14:27,951 - Tak bisa. Aku bersama pasien. - Kurasa aku bunuh orang. 177 00:14:28,035 --> 00:14:33,707 Aku didakwa atas pembunuhan, dan ada darah di loteng. 178 00:14:33,790 --> 00:14:36,126 - Pelan-pelan. - Jangan suruh aku pelan-pelan. 179 00:14:36,209 --> 00:14:37,544 Aku membohongimu. 180 00:14:37,628 --> 00:14:42,507 Aku minum pil yang kau resepkan dengan alkohol. 181 00:14:43,091 --> 00:14:46,303 Mungkin aku melakukannya dan aku tak ingat. 182 00:14:47,179 --> 00:14:51,183 - Kau tak masuk akal. - Dia punya kehidupan yang kuinginkan. 183 00:14:51,266 --> 00:14:53,769 Kehidupan yang pernah kumiliki. 184 00:14:53,852 --> 00:14:54,686 Siapa? 185 00:14:55,270 --> 00:14:57,356 Wanita di rumah seberang jalan! 186 00:14:57,439 --> 00:14:58,523 Tarik napas. 187 00:14:59,274 --> 00:15:00,651 Kurasa aku membunuhnya. 188 00:15:02,569 --> 00:15:06,907 Ada darah di loteng. 189 00:15:06,990 --> 00:15:09,076 Bagaimana jika aku membunuh banyak orang? 190 00:15:09,159 --> 00:15:11,411 Anna, aku mengenalmu lebih baik dari siapa pun. 191 00:15:11,495 --> 00:15:14,790 Kau bukan pembunuh, dan aku bukan sekadar psikiater. 192 00:15:17,167 --> 00:15:18,293 Aku mantan suamimu. 193 00:15:21,421 --> 00:15:24,675 Aku membunuh putri kita, bukan? 194 00:15:24,758 --> 00:15:27,928 - Apa maksudmu? - Kau tak akan membawanya hari itu. 195 00:15:28,011 --> 00:15:28,929 Kau baru tahu 196 00:15:29,012 --> 00:15:31,598 itu Hari Bawa Putrimu ke Tempat Kerja saat kuberi tahu. 197 00:15:32,849 --> 00:15:34,935 Aku penyebab kematian Elizabeth. 198 00:15:35,018 --> 00:15:36,186 Anna, hentikan. 199 00:15:36,269 --> 00:15:38,897 Aku yang meninggalkannya sendirian di ruangan itu. 200 00:15:39,564 --> 00:15:41,400 Jika ada yang salah, itu aku. 201 00:15:41,483 --> 00:15:43,527 Kau hanya melakukan tugasmu, Douglas. 202 00:15:43,610 --> 00:15:46,321 Pekerjaan utamaku adalah melindungi putri kita. 203 00:15:46,822 --> 00:15:47,656 Aku gagal. 204 00:15:47,739 --> 00:15:49,282 Itu bukan salahmu. 205 00:15:49,866 --> 00:15:51,410 Itu bukan salahmu. 206 00:15:51,493 --> 00:15:55,205 Mungkin bukan salah siapa pun, kecuali Pembantaian Mike. 207 00:15:57,374 --> 00:16:01,503 Mungkin dia yang harus kita benci, bukan diri kita sendiri. 208 00:16:03,380 --> 00:16:04,715 Bukan satu sama lain. 209 00:16:05,590 --> 00:16:07,175 Aku tak bisa membencimu, Anna. 210 00:16:08,760 --> 00:16:11,263 Meski aku yang menghancurkan pernikahan kita? 211 00:16:11,763 --> 00:16:13,098 Aku menjauhkanmu. 212 00:16:14,099 --> 00:16:17,394 Kau tak bisa menjauhkan seseorang yang sudah jauh. 213 00:16:18,311 --> 00:16:20,397 Aku tak tahu cara mencintai lagi. 214 00:16:20,480 --> 00:16:25,569 Untuk hal ini saja, aku tak tahu cara menanganinya. 215 00:16:29,197 --> 00:16:31,033 Anna, kau di loteng sekarang? 216 00:16:34,536 --> 00:16:35,370 Tidak. 217 00:16:36,496 --> 00:16:38,040 Baiklah, kau akan ke sana. 218 00:16:40,834 --> 00:16:41,710 Baiklah. 219 00:16:48,508 --> 00:16:49,551 Douglas, aku takut. 220 00:16:49,634 --> 00:16:52,220 Tak perlu takut. Aku di sini. 221 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Darahnya… 222 00:16:54,723 --> 00:16:57,059 Apa pun yang ada di sana, hadapi. Aku bersamamu. 223 00:17:06,193 --> 00:17:07,486 Kau pasti bisa, Anna. 224 00:17:08,195 --> 00:17:09,029 Baiklah. 225 00:17:09,529 --> 00:17:11,448 Bayangkan aku memegang tanganmu. 226 00:17:16,203 --> 00:17:17,079 Astaga. 227 00:17:48,318 --> 00:17:49,194 Astaga. 228 00:17:49,277 --> 00:17:50,654 Apa? Ada apa? 229 00:17:53,657 --> 00:17:54,699 Itu cat. 230 00:17:56,201 --> 00:17:57,619 Hanya cat merah. 231 00:17:59,663 --> 00:18:02,999 Benar, 'kan? Kau tak membunuh siapa pun. 232 00:18:03,834 --> 00:18:05,669 Lalu kenapa aku punya ingatan… 233 00:18:05,752 --> 00:18:10,382 Ingatan aku menikamnya? 234 00:18:27,440 --> 00:18:30,402 "Lihat aku. Aku sangat cantik." 235 00:18:31,736 --> 00:18:34,906 Wajah sempurna, tubuh sempurna, 236 00:18:35,615 --> 00:18:36,992 kehidupan sempurna. 237 00:18:43,957 --> 00:18:45,250 Aku tak menikamnya. 238 00:18:45,750 --> 00:18:47,294 Aku menikam lukisan. 239 00:18:47,961 --> 00:18:49,588 Aku tak membunuh siapa pun. 240 00:18:50,088 --> 00:18:51,590 Tentu saja tidak. 241 00:18:51,673 --> 00:18:54,634 Tapi pisau paletku ditemukan di samping jasadnya. 242 00:18:55,135 --> 00:18:56,887 Ada sidik jariku. 243 00:18:56,970 --> 00:18:58,430 Pasti ada penjelasan. 244 00:18:58,513 --> 00:19:00,432 Mungkin ada yang mengambilnya dari rumah. 245 00:19:00,515 --> 00:19:01,808 Siapa? 246 00:19:01,892 --> 00:19:04,019 Ada yang bisa masuk tanpa sepengetahuanmu? 247 00:19:06,188 --> 00:19:07,939 SIAPA PUN BISA JADI SENIMAN 248 00:19:44,267 --> 00:19:45,560 Astaga! 249 00:19:45,644 --> 00:19:46,686 Anna? 250 00:19:46,770 --> 00:19:48,897 Buell tinggal di atas sini. 251 00:19:48,980 --> 00:19:49,814 Apa? 252 00:19:49,898 --> 00:19:54,194 Aku tahu aku mendengar suara-suara. Itu Buell. 253 00:19:54,277 --> 00:19:55,320 Astaga. 254 00:19:55,403 --> 00:20:00,700 Douglas, apa ada sesuatu tentang Buell yang tak kau katakan kepadaku 255 00:20:01,785 --> 00:20:05,789 saat kau mempekerjakannya untuk memperbaiki kotak surat kita? 256 00:20:05,872 --> 00:20:07,874 - Seperti apa? - Seperti masa lalunya. 257 00:20:08,458 --> 00:20:10,377 Bagaimana dia jadi tukang kita? 258 00:20:10,961 --> 00:20:11,836 Dia pasienku. 259 00:20:12,629 --> 00:20:14,381 - Pasien? - Pasien pertamaku. 260 00:20:14,464 --> 00:20:18,301 Aku merehabilitasinya dan memulangkannya lebih awal. 261 00:20:19,219 --> 00:20:20,387 Dari mana? 262 00:20:20,470 --> 00:20:23,515 Rumah sakit negara. Dia mengalami gangguan jiwa. 263 00:20:26,559 --> 00:20:28,019 Apa yang dia lakukan? 264 00:20:28,103 --> 00:20:30,814 Dia membunuh seluruh keluarganya dengan palu. 265 00:20:37,237 --> 00:20:41,116 Kenapa kau tak memberitahuku soal ini sebelumnya? 266 00:20:41,199 --> 00:20:43,159 Kukira kau tak mau dia kerja untuk kita. 267 00:20:43,243 --> 00:20:44,995 Aku tak akan mau! 268 00:20:45,078 --> 00:20:47,122 Tapi kotak surat kita perlu diperbaiki. 269 00:20:47,205 --> 00:20:48,748 Perbaikannya belum selesai! 270 00:20:48,832 --> 00:20:50,250 - Apa? - Buell melakukannya. 271 00:20:50,959 --> 00:20:52,043 Buell membunuhnya. 272 00:20:52,544 --> 00:20:54,546 Dia pasti mengambil pisau paletku, 273 00:20:54,629 --> 00:20:57,924 tapi dia memakai sarung tangan. Jadi, sidik jariku yang menempel. 274 00:20:58,008 --> 00:20:59,551 Anna, di mana Buell sekarang? 275 00:21:01,303 --> 00:21:02,262 Aku tak tahu. 276 00:21:03,263 --> 00:21:05,557 Dengarkan aku. Pergi dari sana. 277 00:21:07,684 --> 00:21:09,352 Anna, pergi dari sana! 278 00:21:16,318 --> 00:21:17,527 Buell! 279 00:21:18,528 --> 00:21:19,738 Tidak! 280 00:22:58,878 --> 00:23:00,839 Terjemahan subtitle oleh Sarah Nala