1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‫- סדרה של NETFLIX - ‬ 2 00:00:12,764 --> 00:00:13,765 ‫שבי.‬ 3 00:00:18,394 --> 00:00:21,439 ‫הייתה לי שיחה מעניינת‬ ‫עם השכנה שלך, קרול סאליבן.‬ 4 00:00:22,440 --> 00:00:24,358 ‫היא אמרה שאיימת עליה בסכין פלטה.‬ 5 00:00:24,442 --> 00:00:25,443 ‫אלוהים.‬ 6 00:00:25,526 --> 00:00:30,531 ‫לא, רחצתי את המכחולים שלי.‬ ‫שכחתי שהסכין עדיין בידי.‬ 7 00:00:31,240 --> 00:00:33,576 ‫חשבתי שהיא מטרידה את השיפוצניק שלנו.‬ 8 00:00:33,659 --> 00:00:36,079 ‫זה היה קצר בתקשורת, והתנצלתי.‬ 9 00:00:37,955 --> 00:00:39,582 ‫מה זה? למה את כותבת את זה?‬ 10 00:00:39,665 --> 00:00:43,086 ‫היא גם אמרה שהיא ראתה אותך‬ ‫מדברת עם צ'סטיטי ביום הרצח.‬ 11 00:00:43,169 --> 00:00:44,962 ‫לא ידעתי שהכרת אותה.‬ ‫-לא הכרתי.‬ 12 00:00:45,505 --> 00:00:47,173 ‫פגשתי אותה לראשונה יום קודם.‬ 13 00:00:47,256 --> 00:00:48,549 ‫קרול אמרה שהיא ראתה‬ 14 00:00:48,633 --> 00:00:51,803 ‫מה שנראה בעיניה כעימות בינך לבין צ'סטיטי.‬ 15 00:00:51,886 --> 00:00:53,763 ‫היא אמרה שיצאת מהמכונית שלך,‬ 16 00:00:53,846 --> 00:00:55,640 ‫השארת אותה דולקת בכביש,‬ 17 00:00:55,723 --> 00:00:57,100 ‫נעמדת מולה?‬ 18 00:00:57,183 --> 00:01:00,561 ‫אלוהים, מה האישה הזאת עושה?‬ ‫צופה דרך החלון שלה כל היום?‬ 19 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 ‫על מה דיברת עם צ'סטיטי?‬ 20 00:01:03,773 --> 00:01:07,652 ‫היא השליכה כמה טושים שנתתי לבתו של ניל.‬ 21 00:01:07,735 --> 00:01:09,779 ‫היא אמרה שהריח שלהם הפריע לה.‬ 22 00:01:11,447 --> 00:01:12,323 ‫זה מטורף.‬ 23 00:01:12,406 --> 00:01:16,077 ‫לא הייתי הורגת מישהי בגלל טושים.‬ ‫-בגלל מה כן היית הורגת מישהו?‬ 24 00:01:22,083 --> 00:01:23,000 ‫שלום.‬ 25 00:01:24,043 --> 00:01:26,671 ‫אני אקח ממך טביעות אצבע היום.‬ 26 00:01:26,754 --> 00:01:28,756 ‫את מכירה את התהליך?‬ 27 00:01:29,799 --> 00:01:30,633 ‫לא.‬ 28 00:01:30,716 --> 00:01:34,095 ‫טוב, אני אטביע את טביעות האצבע שלך‬ 29 00:01:34,178 --> 00:01:36,264 ‫בכרטיס הזה שמחולק לעשרה.‬ 30 00:01:36,931 --> 00:01:40,101 ‫אבקש ממך לתת לי את יד ימין,‬ 31 00:01:40,184 --> 00:01:42,895 ‫ואתחיל באגודל ימין.‬ 32 00:01:42,979 --> 00:01:46,399 ‫לא נלחץ על הדף עם האצבע,‬ 33 00:01:46,482 --> 00:01:47,775 ‫אלא נגלגל אותה.‬ 34 00:01:47,859 --> 00:01:49,986 ‫כי אם נלחץ, הטביעה תימרח.‬ 35 00:01:50,069 --> 00:01:52,864 ‫אז נגלגל את האצבע בעדינות.‬ 36 00:01:54,031 --> 00:01:55,158 ‫טוב, הנה זה בא.‬ 37 00:01:55,241 --> 00:01:56,826 ‫בסדר. לא, רק…‬ 38 00:01:57,451 --> 00:01:59,871 ‫גברתי, תני לי לגלגל אותה בעדינות.‬ 39 00:02:00,454 --> 00:02:01,539 ‫זהו זה.‬ 40 00:02:02,331 --> 00:02:06,502 ‫האמת שקל לי יותר לאסוף טביעות אצבע‬ ‫בנתיחות שלאחר המוות,‬ 41 00:02:06,586 --> 00:02:10,590 ‫כי פעמים רבות אנשים חיים‬ ‫מנסים לעזור קצת יותר מדי.‬ 42 00:02:12,133 --> 00:02:14,093 ‫אני עובר למספר שש.‬ 43 00:02:14,677 --> 00:02:16,053 ‫אגודל שמאל שלך.‬ 44 00:02:20,975 --> 00:02:22,226 ‫איך עובר עלייך היום?‬ 45 00:02:23,728 --> 00:02:24,604 ‫בסדר.‬ 46 00:02:25,646 --> 00:02:27,857 ‫טוב. זה כל מה שאני צריך.‬ 47 00:02:29,442 --> 00:02:30,526 ‫לילה טוב.‬ 48 00:02:32,862 --> 00:02:34,322 ‫זהו? אני יכולה ללכת?‬ 49 00:02:35,907 --> 00:02:36,824 ‫למה פרחים?‬ 50 00:02:38,784 --> 00:02:40,912 ‫סליחה?‬ ‫-את מציירת פרחים. למה?‬ 51 00:02:41,412 --> 00:02:43,206 ‫את באמת רוצה לדבר על זה עכשיו?‬ 52 00:02:43,289 --> 00:02:45,291 ‫ראיתי את הציורים בבית שלך.‬ 53 00:02:45,374 --> 00:02:46,459 ‫הם יפהפיים.‬ 54 00:02:47,293 --> 00:02:48,669 ‫את מוכשרת מאוד.‬ 55 00:02:49,462 --> 00:02:50,296 ‫תודה.‬ 56 00:02:52,840 --> 00:02:53,716 ‫לא רוצה לספר?‬ 57 00:03:00,181 --> 00:03:02,308 ‫בסדר. לא תמיד ציירתי פרחים.‬ 58 00:03:03,309 --> 00:03:06,437 ‫בהתחלה ציירתי נופים, סירות מפרש,‬ 59 00:03:07,271 --> 00:03:08,773 ‫דברים שתיירים קונים.‬ 60 00:03:10,149 --> 00:03:13,402 ‫הייתי האמנית המורעבת‬ ‫שסוגרת בקושי את החודש.‬ 61 00:03:13,486 --> 00:03:17,490 ‫המפגש הראשון שלי עם הצלחה כלשהי‬ ‫קרה לגמרי במקרה, האמת.‬ 62 00:03:18,199 --> 00:03:22,745 ‫השתעממתי יום אחד,‬ ‫אז ציירתי את הכלבה שלי בתור המונה ליזה.‬ 63 00:03:26,582 --> 00:03:27,792 ‫אנשים אהבו את זה.‬ 64 00:03:30,211 --> 00:03:32,171 ‫התחלתי לקבל המון הזמנות.‬ 65 00:03:33,297 --> 00:03:35,633 ‫נהפכתי למעשה לעסק ביתי‬ 66 00:03:35,716 --> 00:03:37,927 ‫והכנסתי כלבים ליצירות מופת.‬ 67 00:03:41,305 --> 00:03:42,974 ‫אבל התחלתי למאוס בזה,‬ 68 00:03:44,475 --> 00:03:46,769 ‫ונטשתי לגמרי את הציור‬ 69 00:03:48,104 --> 00:03:51,107 ‫עד שהריתי עם אליזבת.‬ 70 00:03:51,691 --> 00:03:53,442 ‫התעורר חשש ללידה מוקדמת,‬ 71 00:03:54,026 --> 00:03:56,112 ‫ונכנסתי לשמירת היריון.‬ 72 00:03:57,405 --> 00:04:02,285 ‫יום אחד האחות הכניסה זר הפרחים יפהפה.‬ 73 00:04:04,036 --> 00:04:08,082 ‫נעצתי בו מבט וחשתי רצון עז‬ 74 00:04:08,165 --> 00:04:11,210 ‫מתעורר בי, כפי שלא קרה לי מעולם,‬ 75 00:04:11,294 --> 00:04:14,547 ‫וידעתי שאני חייבת לצייר אותם.‬ 76 00:04:17,425 --> 00:04:20,219 ‫בעלי והשיפוצניק שלנו, ביול,‬ 77 00:04:20,303 --> 00:04:24,098 ‫בנו בשבילי כן ציור‬ ‫כדי שאוכל לצייר מהמיטה שלי.‬ 78 00:04:25,599 --> 00:04:28,561 ‫אף פעם לא חשתי מחוברת כל כך לנושא הציור.‬ 79 00:04:30,229 --> 00:04:32,690 ‫משהו ביופי השברירי שלהם.‬ 80 00:04:33,566 --> 00:04:37,194 ‫כל כך עדינים‬ ‫אבל אמיצים מספיק לפתוח את עצמם‬ 81 00:04:37,278 --> 00:04:39,780 ‫בעולם שיכול להיות כל כך קשוח.‬ 82 00:04:41,449 --> 00:04:45,828 ‫בשלושת החודשים ששכבתי במיטה‬ ‫לא עשיתי דבר חוץ מלצייר,‬ 83 00:04:48,664 --> 00:04:51,167 ‫ואלו היו היצירות הכי טובות שלי אי פעם.‬ 84 00:04:53,627 --> 00:04:55,087 ‫עד שאליזבת נולדה.‬ 85 00:04:59,175 --> 00:05:00,926 ‫כמובן שהפסקתי לצייר כש…‬ 86 00:05:02,636 --> 00:05:04,138 ‫כשאליזבת נפטרה.‬ 87 00:05:05,014 --> 00:05:08,225 ‫בטח היה לך ממש קשה לאבד את הבת שלך.‬ 88 00:05:08,768 --> 00:05:11,228 ‫אני הייתי כועסת נורא.‬ 89 00:05:15,024 --> 00:05:15,941 ‫ניסיון יפה.‬ 90 00:05:17,193 --> 00:05:21,447 ‫חשבת לעבוד עליי ולגרום לי להגיד‬ ‫שרצחתי מישהו מרוב כעס?‬ 91 00:05:21,530 --> 00:05:23,407 ‫אני לא רוצה לעבוד עלייך, אנה.‬ 92 00:05:23,491 --> 00:05:26,369 ‫אבל אם תחושי נוח יותר בנוכחות עורך דין…‬ 93 00:05:26,452 --> 00:05:28,037 ‫אני לא צריכה עו"ד מחורבן!‬ 94 00:05:28,120 --> 00:05:30,956 ‫אין לי מה להסתיר. לא עשיתי שום דבר!‬ 95 00:05:31,040 --> 00:05:33,793 ‫יש סיכוי שכן עשית ואת לא זוכרת?‬ ‫-מה זה אומר?‬ 96 00:05:33,876 --> 00:05:35,336 ‫אני רוצה שתקשיבי למשהו.‬ 97 00:05:39,256 --> 00:05:40,716 ‫שירותי חירום. מה הבעיה?‬ 98 00:05:40,800 --> 00:05:42,927 ‫רצח. אישה נרצחה!‬ 99 00:05:43,594 --> 00:05:46,263 ‫קנטרברי היל 407. מהר!‬ 100 00:05:46,847 --> 00:05:49,183 ‫גברתי, לאט יותר. תוכלי לחזור על הכתובת?‬ 101 00:05:49,266 --> 00:05:51,310 ‫קנטרברי היל 406…‬ 102 00:05:51,394 --> 00:05:53,521 ‫לא, רגע. זאת הכתובת שלי. 40…‬ 103 00:05:54,021 --> 00:05:56,148 ‫407. קנטר…‬ 104 00:05:57,566 --> 00:05:59,777 ‫זה לא נשמע כמו מישהי שחושבת בהיגיון.‬ 105 00:05:59,860 --> 00:06:02,279 ‫זה מטורף. לעולם לא הייתי פוגעת במישהו!‬ 106 00:06:02,363 --> 00:06:03,948 ‫אני מאמינה שאת מאמינה בזה.‬ 107 00:06:05,574 --> 00:06:08,244 ‫לפני כמה שנים היה מקרה ברוקפורט.‬ 108 00:06:08,327 --> 00:06:11,038 ‫גבר הרג את אשתו אחרי 33 שנה ביחד.‬ 109 00:06:12,415 --> 00:06:14,333 ‫הוא מעולם לא דיבר אליה לא יפה.‬ 110 00:06:14,417 --> 00:06:16,085 ‫ואז לילה אחד, כמו משום מקום,‬ 111 00:06:16,168 --> 00:06:18,087 ‫הוא התהפך במיטה, אחז במנורה‬ 112 00:06:18,170 --> 00:06:20,381 ‫וחבט בה עד שהגולגולת שלה נמעכה.‬ 113 00:06:21,215 --> 00:06:24,093 ‫הוא נטל כדורי שינה ושתה אלכוהול.‬ 114 00:06:25,553 --> 00:06:27,346 ‫הוא התעורר למחרת בבוקר,‬ 115 00:06:27,430 --> 00:06:29,932 ‫ולא היה לו מושג שהוא זה שעשה את זה.‬ 116 00:06:31,725 --> 00:06:32,893 ‫הבלשית ליין?‬ 117 00:06:33,519 --> 00:06:34,603 ‫אני כבר חוזרת.‬ 118 00:06:42,403 --> 00:06:45,072 ‫גברת ויטקר, תוכלי לעמוד בבקשה?‬ 119 00:06:47,533 --> 00:06:48,492 ‫פנים לקיר.‬ 120 00:06:49,326 --> 00:06:51,829 ‫מה קורה?‬ ‫-ידיים מאחורי הגב.‬ 121 00:06:51,912 --> 00:06:52,913 ‫מה קורה?‬ 122 00:06:53,873 --> 00:06:55,374 ‫טביעות האצבע תואמות, אנה.‬ 123 00:06:56,083 --> 00:06:59,545 ‫אנה ויטקר, את עצורה‬ ‫באשמת רצח צ'סטיטי לינקוס.‬ 124 00:06:59,628 --> 00:07:02,173 ‫לא, אני…‬ ‫-יש לך זכות לשמור על שתיקה.‬ 125 00:07:02,256 --> 00:07:03,090 ‫הבלשית ליין…‬ 126 00:07:03,174 --> 00:07:07,678 ‫בבקשה…‬ ‫-כל מה שתאמרי עלול לשמש נגדך בבית המשפט.‬ 127 00:07:24,111 --> 00:07:25,946 ‫הכניסי את הבגדים שלך לשקית.‬ 128 00:07:30,743 --> 00:07:32,828 ‫הכניסי לכאן את כל התכשיטים שלך.‬ 129 00:07:40,753 --> 00:07:41,712 ‫- אליזבת -‬ 130 00:08:25,130 --> 00:08:26,090 ‫דאגלס?‬ 131 00:08:26,173 --> 00:08:27,007 ‫קחי את ידי.‬ 132 00:08:34,390 --> 00:08:35,808 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 133 00:08:36,350 --> 00:08:38,227 ‫זה בסדר. בואי איתי.‬ 134 00:08:45,859 --> 00:08:46,944 ‫מה קורה?‬ 135 00:08:47,027 --> 00:08:48,571 ‫רק עוד קצת.‬ 136 00:08:54,577 --> 00:08:55,828 ‫חתונה?‬ 137 00:08:56,620 --> 00:08:58,372 ‫הזדמנות שנייה לאהבה.‬ 138 00:09:02,668 --> 00:09:03,752 ‫דאגלס, חכה.‬ 139 00:09:19,310 --> 00:09:21,061 ‫רגע.‬ 140 00:09:43,417 --> 00:09:45,961 ‫- מטה המשטרה -‬ 141 00:09:46,045 --> 00:09:47,713 ‫אני כל כך שמחה לראות אותך.‬ 142 00:09:47,796 --> 00:09:48,881 ‫תודה רבה.‬ 143 00:09:50,466 --> 00:09:54,720 ‫עכשיו תבטיחי לי שלא תברחי מהארץ,‬ 144 00:09:54,803 --> 00:09:57,056 ‫או שאהיה בחוב של 500 אלף דולר.‬ 145 00:09:57,139 --> 00:09:59,391 ‫אני רוצה לברוח רק למיטה שלי.‬ 146 00:10:07,107 --> 00:10:09,526 ‫אז עשית את זה?‬ ‫-סלואן! לא, אלוהים!‬ 147 00:10:09,610 --> 00:10:12,237 ‫את יכולה לספר לי, אנה.‬ ‫-אין מה לספר.‬ 148 00:10:12,321 --> 00:10:14,490 ‫את חייבת לי איזשהו הסבר.‬ 149 00:10:14,573 --> 00:10:16,450 ‫נאלצתי למשכן את הגלריה.‬ 150 00:10:16,533 --> 00:10:19,828 ‫טוב, גם אני רוצה הסבר,‬ ‫כי שום דבר מזה לא הגיוני.‬ 151 00:10:19,912 --> 00:10:22,998 ‫אנה, היית כפייתית לגבי המשפחה הזאת‬ ‫ולגבי האישה הזאת.‬ 152 00:10:23,082 --> 00:10:24,458 ‫אז זה אומר שהרגתי אותה?‬ 153 00:10:25,542 --> 00:10:27,252 ‫טביעות האצבע שלך על כלי הרצח.‬ 154 00:10:27,336 --> 00:10:29,088 ‫אלוהים, סלואן, את מכירה אותי!‬ 155 00:10:30,964 --> 00:10:33,342 ‫קרו הרבה דברים. חווית הרבה רגעים קשים.‬ 156 00:10:33,425 --> 00:10:37,012 ‫אני ברגע קשה גם עכשיו וממש זקוקה לחברה.‬ 157 00:10:39,515 --> 00:10:40,849 ‫אני חברה שלך, אנה.‬ 158 00:10:43,644 --> 00:10:47,106 ‫והאמת היא שאם תבקשי ממני,‬ ‫אסיע אותך למקסיקו.‬ 159 00:10:47,189 --> 00:10:48,023 ‫ברגע זה.‬ 160 00:10:48,607 --> 00:10:50,025 ‫לא עשיתי את זה, סלואן.‬ 161 00:10:51,819 --> 00:10:53,320 ‫אין לי ממה לברוח.‬ 162 00:11:00,119 --> 00:11:01,620 ‫רוצה שאשאר איתך הלילה?‬ 163 00:11:02,496 --> 00:11:03,664 ‫לא, אני אהיה בסדר.‬ 164 00:11:04,665 --> 00:11:06,041 ‫אני לא מאמינה לך.‬ 165 00:11:07,376 --> 00:11:08,711 ‫כן, אף אחד לא מאמין.‬ 166 00:11:21,682 --> 00:11:22,850 ‫אלוהים.‬ 167 00:11:24,935 --> 00:11:26,687 ‫סלואן, אני… ניל.‬ 168 00:11:27,521 --> 00:11:30,023 ‫ראיתי את השוטרים הבוקר סורקים את הבית שלך.‬ 169 00:11:30,607 --> 00:11:31,692 ‫דיברתי עם אחד מהם.‬ 170 00:11:32,484 --> 00:11:34,778 ‫הם אמרו שאת מואשמת ברצח?‬ ‫ -לא עשיתי…‬ 171 00:11:34,862 --> 00:11:36,864 ‫באתי לכאן כי רציתי להראות לך משהו.‬ 172 00:11:41,618 --> 00:11:45,539 ‫אם תתקרבי שוב לאמה או אליי,‬ 173 00:11:45,622 --> 00:11:47,040 ‫אני אשתמש בו.‬ 174 00:12:45,516 --> 00:12:46,850 ‫לעזאזל.‬ 175 00:13:14,962 --> 00:13:16,463 ‫מה יש שם למעלה?‬ 176 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 ‫- מטפל -‬ 177 00:14:23,822 --> 00:14:25,032 ‫הלו.‬ ‫-אני צריכה לדבר.‬ 178 00:14:25,115 --> 00:14:28,076 ‫אני לא יכול. אני עם מטופל.‬ ‫-אני חושבת שהרגתי מישהו.‬ 179 00:14:28,160 --> 00:14:33,707 ‫אני מואשמת ברצח, ויש דם בעליית הגג.‬ 180 00:14:33,790 --> 00:14:36,126 ‫תנסי להירגע.‬ ‫-אל תגיד לי להירגע.‬ 181 00:14:36,209 --> 00:14:37,544 ‫שיקרתי לך.‬ 182 00:14:37,628 --> 00:14:42,507 ‫כן שתיתי ונטלתי את הגלולות שרשמת לי.‬ 183 00:14:43,091 --> 00:14:46,303 ‫אולי באמת עשיתי את זה ואני פשוט לא זוכרת.‬ 184 00:14:47,179 --> 00:14:51,183 ‫את לא מדברת בהיגיון.‬ ‫-היו לה את החיים שרציתי לעצמי.‬ 185 00:14:51,266 --> 00:14:53,769 ‫החיים שהיו לי פעם.‬ 186 00:14:53,852 --> 00:14:54,686 ‫מי?‬ 187 00:14:55,270 --> 00:14:57,356 ‫האישה מהבית שממול!‬ 188 00:14:57,439 --> 00:14:58,523 ‫פשוט תנשמי.‬ 189 00:14:59,274 --> 00:15:00,651 ‫אני חושבת שהרגתי אותה.‬ 190 00:15:02,569 --> 00:15:06,907 ‫זאת אומרת, יש דם בעליית הגג.‬ 191 00:15:06,990 --> 00:15:09,076 ‫מה אם הרגתי הרבה אנשים?‬ 192 00:15:09,159 --> 00:15:11,411 ‫אנה, אני מכיר אותך טוב יותר מכולם.‬ 193 00:15:11,495 --> 00:15:14,790 ‫את לא רוצחת, ואני לא רק פסיכיאטר.‬ 194 00:15:17,167 --> 00:15:18,293 ‫הייתי בעלך.‬ 195 00:15:21,421 --> 00:15:24,675 ‫טוב, הרגתי את הבת שלנו, לא?‬ 196 00:15:24,758 --> 00:15:27,928 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-לא רצית לקחת אותה באותו יום.‬ 197 00:15:28,011 --> 00:15:28,929 ‫לא ידעת אפילו‬ 198 00:15:29,012 --> 00:15:31,598 ‫שזה יום "קח את בתך לעבודה" עד שאמרתי לך.‬ 199 00:15:32,849 --> 00:15:34,935 ‫אליזבת מתה בגללי.‬ 200 00:15:35,018 --> 00:15:36,186 ‫אנה, תפסיקי.‬ 201 00:15:36,269 --> 00:15:38,897 ‫אני זה שהשאיר אותה לבד בחדר ההוא.‬ 202 00:15:39,564 --> 00:15:41,400 ‫אם מישהו אשם בכך, זה אני.‬ 203 00:15:41,483 --> 00:15:43,527 ‫אתה ביצעת את תפקידך, דאגלס.‬ 204 00:15:43,610 --> 00:15:46,196 ‫התפקיד הראשון שלי הייתה להגן על הבת שלנו.‬ 205 00:15:46,822 --> 00:15:47,656 ‫נכשלתי.‬ 206 00:15:47,739 --> 00:15:49,282 ‫זו לא אשמתך.‬ 207 00:15:49,866 --> 00:15:51,410 ‫וזו בטח לא אשמתך.‬ 208 00:15:51,493 --> 00:15:55,205 ‫אולי איש לא אשם בכך חוץ מ"מייק הטובח".‬ 209 00:15:57,374 --> 00:16:01,503 ‫אולי הוא זה שאנחנו צריכים לשנוא,‬ ‫לא את עצמנו.‬ 210 00:16:03,380 --> 00:16:04,715 ‫לא זה את זה.‬ 211 00:16:05,590 --> 00:16:07,175 ‫לעולם לא אוכל לשנוא אותך.‬ 212 00:16:08,760 --> 00:16:11,263 ‫למרות שאני זו שהרסה את הנישואים שלנו?‬ 213 00:16:11,763 --> 00:16:13,098 ‫השארתי אותך בחוץ.‬ 214 00:16:14,099 --> 00:16:17,394 ‫אי אפשר להשאיר בחוץ מישהו‬ ‫שהדלת שלו הייתה סגורה כבר.‬ 215 00:16:18,311 --> 00:16:20,397 ‫לא ידעתי איך לאהוב יותר.‬ 216 00:16:20,480 --> 00:16:25,569 ‫על אף כל התארים שלי,‬ ‫לא היה לי מושג איך להתמודד עם זה.‬ 217 00:16:29,197 --> 00:16:30,699 ‫אנה, את בעליית הגג עכשיו?‬ 218 00:16:34,536 --> 00:16:35,370 ‫לא.‬ 219 00:16:36,496 --> 00:16:38,040 ‫בסדר, תעלי לשם.‬ 220 00:16:40,834 --> 00:16:41,668 ‫אוקיי.‬ 221 00:16:48,508 --> 00:16:49,551 ‫דאגלס, אני מפחדת.‬ 222 00:16:49,634 --> 00:16:52,220 ‫אין צורך לפחד. אני כאן.‬ 223 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 ‫הדם…‬ 224 00:16:54,681 --> 00:16:57,059 ‫את יכולה להתמודד עם מה שיש שם. אני איתך.‬ 225 00:17:06,193 --> 00:17:07,486 ‫את יכולה לעשות את זה.‬ 226 00:17:08,195 --> 00:17:09,029 ‫אוקיי.‬ 227 00:17:09,529 --> 00:17:11,323 ‫תדמייני שאני מחזיק בידך.‬ 228 00:17:16,203 --> 00:17:17,079 ‫אלוהים!‬ 229 00:17:48,318 --> 00:17:49,194 ‫אלוהים.‬ 230 00:17:49,277 --> 00:17:50,654 ‫מה? מה זה?‬ 231 00:17:53,657 --> 00:17:54,699 ‫זה צבע.‬ 232 00:17:56,201 --> 00:17:57,619 ‫זה בסך הכול צבע אדום.‬ 233 00:17:59,663 --> 00:18:02,999 ‫רואה? לא הרגת אף אחד.‬ 234 00:18:03,834 --> 00:18:06,211 ‫אז למה יש לי זיכרון ש…‬ 235 00:18:07,462 --> 00:18:10,382 ‫זיכרון שדקרתי אותה?‬ 236 00:18:27,440 --> 00:18:30,402 ‫"תראו אותי. אני כל כך יפה."‬ 237 00:18:31,736 --> 00:18:34,906 ‫פנים מושלמות, גוף מושלם,‬ 238 00:18:35,615 --> 00:18:36,992 ‫חיים מושלמים.‬ 239 00:18:43,957 --> 00:18:45,250 ‫לא דקרתי אותה.‬ 240 00:18:45,750 --> 00:18:47,294 ‫דקרתי ציור.‬ 241 00:18:47,961 --> 00:18:49,588 ‫לא הרגתי אף אחד.‬ 242 00:18:50,088 --> 00:18:51,590 ‫ברור שלא.‬ 243 00:18:51,673 --> 00:18:54,634 ‫אבל מצאו את סכין הפלטה שלי ליד הגופה שלה.‬ 244 00:18:55,135 --> 00:18:56,887 ‫טביעות האצבע שלי עליו.‬ 245 00:18:56,970 --> 00:18:58,430 ‫חייב להיות הסבר.‬ 246 00:18:58,513 --> 00:19:00,432 ‫מישהו לקח אולי את הסכין מהבית.‬ 247 00:19:00,515 --> 00:19:01,808 ‫מי?‬ 248 00:19:01,892 --> 00:19:04,019 ‫מישהו יכול היה להיכנס בלי שתדעי?‬ 249 00:19:06,188 --> 00:19:07,939 ‫- כל אחד יכול להיות אמן -‬ 250 00:19:44,267 --> 00:19:45,560 ‫אלוהים!‬ 251 00:19:45,644 --> 00:19:46,686 ‫אנה?‬ 252 00:19:46,770 --> 00:19:48,897 ‫ביול גר כאן למעלה.‬ 253 00:19:48,980 --> 00:19:49,814 ‫מה?‬ 254 00:19:49,898 --> 00:19:54,194 ‫ידעתי ששמעתי קולות. זה היה ביול המחורבן.‬ 255 00:19:54,277 --> 00:19:55,320 ‫אלוהים אדירים.‬ 256 00:19:55,403 --> 00:20:00,700 ‫דאגלס, יש בביול משהו שלא סיפרת לי עליו,‬ 257 00:20:01,785 --> 00:20:05,789 ‫אז כששכרת את שירותיו לתקן‬ ‫את תיבת הדואר שלנו לפני כל השנים האלו?‬ 258 00:20:05,872 --> 00:20:07,874 ‫כמו מה?‬ ‫-העבר שלו למשל.‬ 259 00:20:08,458 --> 00:20:10,377 ‫איך הוא נהפך לשיפוצניק שלנו?‬ 260 00:20:10,961 --> 00:20:11,836 ‫הוא היה מטופל.‬ 261 00:20:12,629 --> 00:20:14,965 ‫מטופל שלך?‬ ‫-כן, המטופל הראשון שלי. אני…‬ 262 00:20:15,548 --> 00:20:18,301 ‫שיקמתי אותו וכך הוא שוחרר לפני הזמן.‬ 263 00:20:19,219 --> 00:20:20,387 ‫שוחרר מאיפה?‬ 264 00:20:20,470 --> 00:20:23,515 ‫מבית החולים הפסיכיאטרי. הוא נמצא לא שפוי.‬ 265 00:20:26,559 --> 00:20:28,019 ‫מה הוא עשה?‬ 266 00:20:28,103 --> 00:20:30,814 ‫הוא רצח את כל משפחתו בפטיש.‬ 267 00:20:37,237 --> 00:20:41,116 ‫למה לא סיפרת לי על זה קודם?‬ 268 00:20:41,199 --> 00:20:43,159 ‫לא חשבתי שתרצי שהוא יעבוד אצלנו.‬ 269 00:20:43,243 --> 00:20:44,995 ‫באמת לא הייתי רוצה!‬ 270 00:20:45,078 --> 00:20:48,748 ‫אבל חיפשנו מישהו שיתקן את תיבת הדואר.‬ ‫-היא עדיין לא בסדר!‬ 271 00:20:48,832 --> 00:20:50,250 ‫מה?‬ ‫-ביול עשה את זה.‬ 272 00:20:50,959 --> 00:20:51,960 ‫הוא הרג אותה.‬ 273 00:20:52,460 --> 00:20:54,546 ‫הוא בטח לקח סכין פלטה שלי,‬ 274 00:20:54,629 --> 00:20:57,924 ‫אבל היו לו כפפות.‬ ‫בגלל זה יש טביעות אצבע שלי עליו.‬ 275 00:20:58,008 --> 00:20:59,551 ‫אנה, איפה ביול ברגע זה?‬ 276 00:21:01,303 --> 00:21:02,262 ‫אני לא יודעת.‬ 277 00:21:03,263 --> 00:21:05,557 ‫תקשיבי לי. אני רוצה שתצאי משם.‬ 278 00:21:07,684 --> 00:21:09,352 ‫אנה, תסתלקי משם!‬ 279 00:21:16,401 --> 00:21:17,527 ‫ביול!‬ 280 00:21:18,528 --> 00:21:19,738 ‫לא!‬ 281 00:22:58,878 --> 00:23:00,839 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬