1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,764 --> 00:00:13,765 Sjednite. 3 00:00:18,394 --> 00:00:22,023 Vodila sam zanimljiv razgovor s vašom susjedom Carol Sullivan. 4 00:00:22,523 --> 00:00:25,443 -Prijetili ste joj paletnim nožem? -O, Bože! 5 00:00:25,526 --> 00:00:30,531 Ne, prala sam kistove. Zaboravila sam da ga držim u ruci. 6 00:00:31,240 --> 00:00:33,659 Mislila sam da maltretira našeg majstora. 7 00:00:33,743 --> 00:00:36,079 Nesporazum, ispričala sam se. 8 00:00:37,955 --> 00:00:39,582 Zašto to zapisujete? 9 00:00:39,665 --> 00:00:43,086 Rekla je i da vas je vidjela s Chastity na dan ubojstva. 10 00:00:43,169 --> 00:00:44,796 -Poznavali ste je? -Nisam. 11 00:00:45,546 --> 00:00:47,173 Upoznala sam je dan prije. 12 00:00:47,256 --> 00:00:51,803 Carol tvrdi da je vidjela nekakav sukob između vas i Chastity. 13 00:00:51,886 --> 00:00:53,763 Da ste iskočili iz auta, 14 00:00:53,846 --> 00:00:55,640 ostavili ga nasred ulice, 15 00:00:55,723 --> 00:00:57,100 unijeli joj se u lice? 16 00:00:57,183 --> 00:01:00,561 Isuse, što ta žena radi? Cijeli dan gleda kroz prozor? 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 O čemu ste vi i Chastity razgovarali? 18 00:01:03,773 --> 00:01:07,735 Bacala je flomastere koje sam dala Neilovoj kćeri. 19 00:01:07,819 --> 00:01:09,779 Nije joj se sviđao njihov miris. 20 00:01:11,447 --> 00:01:14,659 Ovo je ludost. Ne bih ubila nekoga zbog markera. 21 00:01:14,742 --> 00:01:16,077 Zbog čega biste ubili? 22 00:01:22,083 --> 00:01:23,000 Zdravo. 23 00:01:24,043 --> 00:01:26,671 Danas ću vam uzeti otiske. 24 00:01:26,754 --> 00:01:28,756 Znate li kako ovo funkcionira? 25 00:01:29,799 --> 00:01:30,633 Ne znam. 26 00:01:30,716 --> 00:01:34,095 Stavit ću vaše otiske od tinte 27 00:01:34,178 --> 00:01:36,264 na ovu karticu za deset otisaka. 28 00:01:36,931 --> 00:01:40,101 Pružit ćete mi desnu ruku 29 00:01:40,184 --> 00:01:42,895 i počet ću s vašim desnim palcem. 30 00:01:42,979 --> 00:01:46,399 Nećemo ga snažno stisnuti na papir. 31 00:01:46,482 --> 00:01:47,775 Okretat ćemo ga. 32 00:01:47,859 --> 00:01:49,986 Jer bismo ga inače razmazali. 33 00:01:50,069 --> 00:01:52,864 Nježno ćemo ga okrenuti. 34 00:01:54,031 --> 00:01:55,158 Dobro, tako. 35 00:01:55,241 --> 00:01:56,826 Dobro. Ne, samo… 36 00:01:57,451 --> 00:01:59,871 Pustite da ga nježno zakrenem. 37 00:02:00,454 --> 00:02:01,539 Tako. 38 00:02:02,331 --> 00:02:04,000 Zapravo mi je lakše 39 00:02:04,750 --> 00:02:06,502 uzeti otiske na obdukciji 40 00:02:06,586 --> 00:02:10,590 jer živi ljudi često previše pomažu. 41 00:02:12,133 --> 00:02:13,885 Prelazim na broj šest. 42 00:02:14,677 --> 00:02:16,053 To je lijevi palac. 43 00:02:20,975 --> 00:02:22,310 Kako vam protječe dan? 44 00:02:23,728 --> 00:02:24,604 Dobro. 45 00:02:25,646 --> 00:02:26,480 Dobro. 46 00:02:26,564 --> 00:02:27,899 To je sve što trebam. 47 00:02:29,442 --> 00:02:30,526 Laka vam noć. 48 00:02:32,862 --> 00:02:34,322 Je li to sve? Mogu ići? 49 00:02:35,907 --> 00:02:36,824 Zašto cvijeće? 50 00:02:38,826 --> 00:02:40,912 -Molim? -Slikate cvijeće. Kako to? 51 00:02:41,412 --> 00:02:43,206 O tome želite razgovarati? 52 00:02:43,289 --> 00:02:45,291 Vidjela sam slike u vašoj kući. 53 00:02:45,374 --> 00:02:46,459 Divne su. 54 00:02:47,293 --> 00:02:48,669 Daroviti ste. 55 00:02:49,670 --> 00:02:50,880 Hvala. 56 00:02:52,798 --> 00:02:53,716 Nećete mi reći? 57 00:03:00,181 --> 00:03:02,308 Dobro. Nisam uvijek slikala cvijeće. 58 00:03:03,142 --> 00:03:04,060 Kad sam počela, 59 00:03:04,143 --> 00:03:06,270 slikala sam krajolike, jedrilice, 60 00:03:07,271 --> 00:03:09,023 slike koje kupuju turisti. 61 00:03:10,149 --> 00:03:13,402 Bila sam gladna umjetnica, jedva spajala kraj s krajem. 62 00:03:13,486 --> 00:03:17,490 Moj prvi susret s uspjehom bio je puka slučajnost. 63 00:03:18,199 --> 00:03:22,745 Jednog mi je dana bilo dosadno, pa sam naslikala psa kao Mona Lisu. 64 00:03:26,582 --> 00:03:27,792 Ljudima se svidjelo. 65 00:03:30,169 --> 00:03:32,255 Počela sam dobivati hrpu narudžaba. 66 00:03:33,297 --> 00:03:35,633 Praktički sam postala obrtnica 67 00:03:35,716 --> 00:03:38,511 za ubacivanje pasa u remek-djela. 68 00:03:41,305 --> 00:03:43,015 No izgorjela sam 69 00:03:44,475 --> 00:03:46,769 i prestala sam slikati 70 00:03:48,104 --> 00:03:51,107 dok nisam zatrudnjela s Elizabeth. 71 00:03:51,691 --> 00:03:53,442 Činilo se da ću roditi ranije, 72 00:03:54,026 --> 00:03:56,237 pa sam morala na održavanje trudnoće. 73 00:03:57,405 --> 00:04:02,285 Jednog je dana medicinska sestra donijela prekrasan buket cvijeća. 74 00:04:04,036 --> 00:04:08,082 Zurila sam u njega i osjetila strast 75 00:04:08,165 --> 00:04:11,210 kako buja u meni kao nikad prije. 76 00:04:11,294 --> 00:04:14,547 I znala sam da ga moram naslikati. 77 00:04:17,425 --> 00:04:20,219 Moj suprug i naš majstor Buell 78 00:04:20,303 --> 00:04:24,098 izradili su mi poseban štafelaj da mogu slikati iz kreveta. 79 00:04:25,599 --> 00:04:28,561 Nikad se nisam osjećala tako usklađeno s temom. 80 00:04:30,229 --> 00:04:32,690 Bilo je nešto u njihovoj krhkoj ljepoti, 81 00:04:33,566 --> 00:04:37,194 tako nježno, ali dovoljno hrabro da se otvori 82 00:04:37,278 --> 00:04:39,780 u svijetu koji može biti tako grub. 83 00:04:41,449 --> 00:04:45,828 Sljedeća tri mjeseca u tom krevetu samo sam slikala 84 00:04:48,664 --> 00:04:51,167 i bili su to moji najbolji radovi. 85 00:04:53,627 --> 00:04:55,129 Dok nije došla Elizabeth. 86 00:04:59,175 --> 00:05:00,926 Prestala sam slikati kad je… 87 00:05:02,636 --> 00:05:04,138 Kad je Elizabeth umrla. 88 00:05:05,014 --> 00:05:08,225 Sigurno vam je bilo teško izgubiti kćer. 89 00:05:08,768 --> 00:05:11,228 Ja bih bila tako gnjevna. 90 00:05:15,024 --> 00:05:15,941 Dobar pokušaj. 91 00:05:17,193 --> 00:05:21,447 Mislite da ćete me navući da kažem da sam bila tako ljuta da sam ubila? 92 00:05:21,530 --> 00:05:23,407 Ne želim vas prevariti, Anna. 93 00:05:23,491 --> 00:05:26,369 Ali ako bi vam bilo ugodnije s odvjetnikom… 94 00:05:26,452 --> 00:05:28,037 Ne trebam odvjetnika! 95 00:05:28,120 --> 00:05:30,956 Nemam što skrivati. Nisam ništa skrivila. 96 00:05:31,040 --> 00:05:32,666 Ili jeste, a ne sjećate se? 97 00:05:32,750 --> 00:05:35,336 -Što to znači?! -Želim da nešto poslušate. 98 00:05:39,215 --> 00:05:40,591 Hitna, o čemu je riječ? 99 00:05:40,674 --> 00:05:42,927 Dogodilo se ubojstvo. Žena je ubijena. 100 00:05:43,594 --> 00:05:46,764 Canterbury Hill 406. Požurite se! 101 00:05:46,847 --> 00:05:49,141 Usporite. Možete li ponoviti adresu? 102 00:05:49,225 --> 00:05:51,310 Canterbury 406… 103 00:05:51,394 --> 00:05:53,521 Ne, čekajte. To je moja adresa. 40… 104 00:05:54,021 --> 00:05:56,148 Canterbury 407… 105 00:05:57,566 --> 00:05:59,777 Ne zvuči kao netko priseban. 106 00:05:59,860 --> 00:06:02,279 Ovo je ludost. Ne bih nikomu naudila! 107 00:06:02,363 --> 00:06:03,948 Vjerujem da to vjerujete. 108 00:06:05,449 --> 00:06:08,244 Bio je slučaj prije nekoliko godina u Rockportu. 109 00:06:08,327 --> 00:06:11,038 Muškarac je ubio ženu nakon 33 godine braka. 110 00:06:12,415 --> 00:06:14,333 Nikad je nije uvrijedio. 111 00:06:14,417 --> 00:06:18,087 Onda se jedne noći iznenada okrenuo u krevetu, uzeo svjetiljku 112 00:06:18,170 --> 00:06:20,381 i udarao dok lubanja nije popustila. 113 00:06:21,090 --> 00:06:24,093 Pio je tablete za spavanje i miješao ih s alkoholom. 114 00:06:25,553 --> 00:06:27,346 Ujutro se probudio. 115 00:06:27,430 --> 00:06:29,932 Nije imao pojma da je on kriv. 116 00:06:31,725 --> 00:06:32,893 Detektivko Lane? 117 00:06:33,519 --> 00:06:34,603 Odmah se vraćam. 118 00:06:42,403 --> 00:06:45,072 Gđice Whitaker, možete li ustati? 119 00:06:47,533 --> 00:06:48,492 Prema zidu. 120 00:06:49,326 --> 00:06:51,829 -Što se događa? -Stavite ruke na leđa. 121 00:06:51,912 --> 00:06:52,913 Što se događa? 122 00:06:54,039 --> 00:06:55,374 Otisci odgovaraju. 123 00:06:56,083 --> 00:06:59,545 Anna Whitaker, uhićeni ste zbog ubojstva Chastity Linkous. 124 00:06:59,628 --> 00:07:02,173 -Ne, ja… -Imate pravo na šutnju. 125 00:07:02,256 --> 00:07:03,090 Detektivko. 126 00:07:03,174 --> 00:07:07,678 Sve što kažete može se upotrijebiti protiv vas na sudu. 127 00:07:24,111 --> 00:07:25,946 Stavite odjeću u torbu. 128 00:07:30,743 --> 00:07:32,828 Sav nakit stavite ovamo. 129 00:08:25,130 --> 00:08:27,007 -Douglase? -Primi me za ruku. 130 00:08:34,390 --> 00:08:35,808 Što radiš ovdje? 131 00:08:36,350 --> 00:08:38,227 U redu je. Pođi sa mnom. 132 00:08:45,859 --> 00:08:46,944 Što se događa? 133 00:08:47,027 --> 00:08:48,571 Još samo malo naprijed. 134 00:08:54,577 --> 00:08:55,494 Vjenčanje? 135 00:08:56,620 --> 00:08:58,372 Druga prilika za ljubav. 136 00:09:02,668 --> 00:09:03,752 Douglase, čekaj. 137 00:09:19,310 --> 00:09:21,061 Čekaj. 138 00:09:43,417 --> 00:09:45,961 POLICIJA 139 00:09:46,045 --> 00:09:47,713 Drago mi je što te vidim. 140 00:09:47,796 --> 00:09:48,881 Puno ti hvala. 141 00:09:50,466 --> 00:09:54,720 Sad mi obećaj da nećeš pobjeći iz zemlje 142 00:09:54,803 --> 00:09:57,056 ili ću ostati bez 500 000 dolara. 143 00:09:57,139 --> 00:09:59,308 Želim pobjeći samo u krevet. 144 00:10:07,107 --> 00:10:09,526 -Jesi li učinila to? -Sloane! Ne. Isuse. 145 00:10:09,610 --> 00:10:12,237 -Možeš mi reći, Anna. -Nemam ti što reći. 146 00:10:12,321 --> 00:10:14,490 Duguješ mi nekakvo objašnjenje. 147 00:10:14,573 --> 00:10:16,450 Morala sam založiti galeriju. 148 00:10:16,533 --> 00:10:19,828 I ja želim objašnjenje jer ništa od ovoga nema smisla. 149 00:10:19,912 --> 00:10:21,830 Bila si opsjednuta tom obitelji. 150 00:10:21,914 --> 00:10:24,333 -I tom ženom. -To znači da sam je ubila? 151 00:10:25,542 --> 00:10:27,252 Tvoji su otisci na oružju. 152 00:10:27,336 --> 00:10:29,088 Isuse, Sloane, znaš me! 153 00:10:30,964 --> 00:10:33,342 Svašta se dogodilo. Zaglibila si u tami. 154 00:10:33,425 --> 00:10:37,012 I sad sam u jebenoj tami i dobro bi mi došla prijateljica. 155 00:10:39,515 --> 00:10:40,849 Prijateljica sam ti. 156 00:10:43,644 --> 00:10:47,106 I iskreno, ako pitaš, odvest ću te u Meksiko. 157 00:10:47,189 --> 00:10:48,023 Smjesta. 158 00:10:48,607 --> 00:10:50,109 Nisam to učinila, Sloane. 159 00:10:51,819 --> 00:10:53,445 Nemam od čega bježati. 160 00:11:00,119 --> 00:11:01,620 Želiš da ostanem s tobom? 161 00:11:02,496 --> 00:11:03,664 Ne, bit ću dobro. 162 00:11:04,665 --> 00:11:06,041 Ne vjerujem ti. 163 00:11:07,376 --> 00:11:08,711 Kao i nitko drugi. 164 00:11:21,682 --> 00:11:22,850 O, Bože. 165 00:11:24,935 --> 00:11:26,687 Sloane, dobro… Neile. 166 00:11:27,479 --> 00:11:30,566 Jutros sam vidio policiju kako pretražuje tvoju kuću. 167 00:11:30,649 --> 00:11:31,775 Razgovarali smo. 168 00:11:32,484 --> 00:11:34,778 -Optužena si za ubojstvo? -Nisam… 169 00:11:34,862 --> 00:11:36,822 Došao sam ti nešto pokazati. 170 00:11:41,618 --> 00:11:45,539 Ako se ponovno približiš Emmi ili meni, 171 00:11:45,622 --> 00:11:47,040 upotrijebit ću ga. 172 00:12:45,516 --> 00:12:46,850 Prokletstvo! 173 00:13:14,962 --> 00:13:16,588 Koji je to kurac gore? 174 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 PSIHIJATAR 175 00:14:23,822 --> 00:14:24,990 -Da? -Razgovarajmo. 176 00:14:25,073 --> 00:14:27,951 -S pacijenticom sam. -Mislim da sam nekog ubila. 177 00:14:28,035 --> 00:14:31,330 Optužena sam za ubojstvo, 178 00:14:31,413 --> 00:14:33,707 a na tavanu ima krvi. 179 00:14:33,790 --> 00:14:36,126 -Uspori. -Ne govori mi da usporim. 180 00:14:36,209 --> 00:14:37,544 Lagala sam ti. 181 00:14:37,628 --> 00:14:42,507 Pila sam alkohol i uzimala tablete koje si propisao. 182 00:14:43,091 --> 00:14:46,303 Možda sam doista to učinila, a ne sjećam se. 183 00:14:47,262 --> 00:14:50,766 -Ne govoriš smisleno. -Imala je život kakav sam željela. 184 00:14:51,266 --> 00:14:53,769 Život kakav sam nekoć imala. 185 00:14:53,852 --> 00:14:54,686 Tko? 186 00:14:55,270 --> 00:14:57,356 Žena u kući preko puta! 187 00:14:57,439 --> 00:14:58,523 Samo diši. 188 00:14:59,274 --> 00:15:00,651 Mislim da sam je ubila. 189 00:15:02,569 --> 00:15:06,907 Mislim, ima krvi na tavanu. 190 00:15:06,990 --> 00:15:09,076 Što ako sam ubila mnogo ljudi? 191 00:15:09,159 --> 00:15:11,411 Anna, poznajem te bolje od ikoga. 192 00:15:11,495 --> 00:15:14,790 Ti nisi ubojica, a ja nisam samo psihijatar. 193 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 Bio sam tvoj suprug. 194 00:15:21,421 --> 00:15:24,675 Pa, ubila sam našu kćer, zar ne? 195 00:15:24,758 --> 00:15:27,928 -O čemu govoriš? -Nisi je htio voditi toga dana. 196 00:15:28,011 --> 00:15:28,929 Nisi ni znao 197 00:15:29,012 --> 00:15:31,598 da bi trebala na posao dok ti nisam rekla. 198 00:15:32,849 --> 00:15:34,935 Zbog mene je Elizabeth mrtva. 199 00:15:35,018 --> 00:15:36,186 Anna, prestani. 200 00:15:36,269 --> 00:15:38,897 Ja sam je ostavio samu u toj prostoriji. 201 00:15:39,564 --> 00:15:41,400 Ako je itko kriv, onda sam ja. 202 00:15:41,483 --> 00:15:43,527 Samo si radio svoj posao. 203 00:15:43,610 --> 00:15:46,196 Moj prvi posao bio je da zaštitim kćer. 204 00:15:46,822 --> 00:15:47,656 Nisam uspio. 205 00:15:47,739 --> 00:15:49,282 Nisi ti kriv. 206 00:15:49,866 --> 00:15:51,410 Sigurno nisi ti kriva. 207 00:15:51,493 --> 00:15:55,205 Možda nitko nije kriv osim Masakra Mikea. 208 00:15:57,374 --> 00:15:59,543 Možda trebamo mrziti njega, 209 00:16:00,585 --> 00:16:01,670 a ne sebe. 210 00:16:03,380 --> 00:16:04,715 I ne jedno drugo. 211 00:16:05,590 --> 00:16:07,175 Ne bih te mogao mrziti. 212 00:16:08,760 --> 00:16:11,263 Iako sam ja uništila naš brak? 213 00:16:11,763 --> 00:16:13,098 Isključila sam te. 214 00:16:14,099 --> 00:16:17,394 Ne možeš isključiti nekoga tko se već odavno ugasio. 215 00:16:18,311 --> 00:16:20,397 Više nisam znao voljeti. 216 00:16:20,480 --> 00:16:25,569 Uza sve svoje diplome, nisam imao pojma kako da išta riješim. 217 00:16:29,197 --> 00:16:31,033 Anna, jesi li sad na tavanu? 218 00:16:34,536 --> 00:16:35,370 Nisam. 219 00:16:36,496 --> 00:16:38,040 Dobro. Sad otiđi onamo. 220 00:16:40,834 --> 00:16:41,710 Dobro. 221 00:16:48,383 --> 00:16:49,551 Douglase, bojim se. 222 00:16:49,634 --> 00:16:52,220 Nema razloga za strah. Ovdje sam. 223 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Krv… 224 00:16:54,681 --> 00:16:57,059 Što god je gore, možeš se suočiti s tim. 225 00:17:06,193 --> 00:17:07,486 Možeš ti to, Anna. 226 00:17:08,195 --> 00:17:09,029 Dobro. 227 00:17:09,529 --> 00:17:11,323 Zamisli da te držim za ruku. 228 00:17:16,203 --> 00:17:17,079 O, Bože! 229 00:17:48,318 --> 00:17:49,194 O, Bože. 230 00:17:49,277 --> 00:17:50,654 Što? Što je? 231 00:17:53,657 --> 00:17:54,699 To je boja. 232 00:17:56,201 --> 00:17:57,619 To je samo crvena boja. 233 00:17:59,663 --> 00:18:02,999 Vidiš? Nisi nikog ubila. 234 00:18:03,834 --> 00:18:05,919 Zašto onda imam sjećanje… 235 00:18:07,504 --> 00:18:10,382 Sjećanje da sam je izbola? 236 00:18:27,440 --> 00:18:30,402 Vidi me. Tako sam lijepa. 237 00:18:31,736 --> 00:18:34,906 Savršeno lice, savršeno tijelo, 238 00:18:35,615 --> 00:18:36,992 savršen život. 239 00:18:43,957 --> 00:18:45,250 Nisam izbola nju. 240 00:18:45,750 --> 00:18:47,294 Izbola sam sliku. 241 00:18:47,961 --> 00:18:49,588 Nisam nikoga ubila. 242 00:18:50,088 --> 00:18:51,590 Naravno da nisi. 243 00:18:51,673 --> 00:18:54,634 Ali našli su moj paletni nož kraj njezina trupla. 244 00:18:55,135 --> 00:18:56,887 Na njemu su moji otisci. 245 00:18:56,970 --> 00:18:58,430 Postoji objašnjenje. 246 00:18:58,513 --> 00:19:00,432 Netko je mogao uzeti nož iz kuće. 247 00:19:00,515 --> 00:19:01,808 Tko? 248 00:19:01,892 --> 00:19:04,019 Je li tko mogao ući bez tvog znanja? 249 00:19:06,188 --> 00:19:07,939 SVATKO MOŽE BITI UMJETNIK 250 00:19:44,267 --> 00:19:45,560 O, Bože! 251 00:19:45,644 --> 00:19:46,686 Anna? 252 00:19:46,770 --> 00:19:48,897 Buell živi ovdje. 253 00:19:48,980 --> 00:19:49,814 Što? 254 00:19:49,898 --> 00:19:54,194 Znala sam da čujem zvukove. Jebeni Buell. 255 00:19:54,277 --> 00:19:55,278 Dragi Bože. 256 00:19:55,362 --> 00:19:56,196 Douglase, 257 00:19:57,155 --> 00:20:00,617 postoji li nešto o Buellu što mi nisi rekao 258 00:20:01,785 --> 00:20:05,789 kad si ga prije više godina zaposlio da nam popravi sandučić? 259 00:20:05,872 --> 00:20:07,874 -Što? -O njegovoj prošlosti. 260 00:20:08,458 --> 00:20:10,377 Kako je postao naš majstor? 261 00:20:10,460 --> 00:20:11,836 Bio je moj pacijent. 262 00:20:12,629 --> 00:20:14,381 -Pacijent? -Moj prvi pacijent. 263 00:20:14,464 --> 00:20:16,841 Ja sam ga rehabilitirao 264 00:20:16,925 --> 00:20:18,468 i ishodio ranije puštanje. 265 00:20:19,219 --> 00:20:20,387 Odakle? 266 00:20:20,470 --> 00:20:23,515 Iz državne bolnice. Proglašen je neubrojivim. 267 00:20:26,559 --> 00:20:28,019 Što je učinio? 268 00:20:28,103 --> 00:20:30,814 Pobio je cijelu obitelj čekićem. 269 00:20:37,237 --> 00:20:41,116 Zašto mi to nisi prije rekao? 270 00:20:41,199 --> 00:20:43,159 Jer ne bi dala da radi za nas. 271 00:20:43,243 --> 00:20:44,995 I ne bih! 272 00:20:45,078 --> 00:20:47,122 Netko je morao popraviti sandučić. 273 00:20:47,205 --> 00:20:48,748 Još nije popravljen! 274 00:20:48,832 --> 00:20:50,250 -Što? -Buell je kriv. 275 00:20:50,959 --> 00:20:51,960 Ubio ju je. 276 00:20:52,460 --> 00:20:54,462 Uzeo je moj paletni nož, 277 00:20:54,546 --> 00:20:56,798 nosio je rukavice. Zato su moji otisci 278 00:20:56,881 --> 00:20:57,924 na njemu. 279 00:20:58,008 --> 00:20:59,551 Anna, gdje je Buell sada? 280 00:21:01,303 --> 00:21:02,262 Ne znam. 281 00:21:03,263 --> 00:21:05,557 Slušaj me. Želim da izađeš odande. 282 00:21:07,684 --> 00:21:09,352 Anna, izlazi odande! 283 00:21:16,401 --> 00:21:17,527 Buelle! 284 00:21:18,528 --> 00:21:19,738 Ne! 285 00:22:58,878 --> 00:23:00,839 Prijevod titlova: Željko Radić