1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:12,847 --> 00:00:13,765 ‎請坐 3 00:00:18,478 --> 00:00:21,439 ‎我和妳鄰居卡蘿蘇利文 ‎聊了一些有意思的話題 4 00:00:22,523 --> 00:00:24,358 ‎她說妳用調色刀威脅過她? 5 00:00:24,442 --> 00:00:25,443 ‎荒唐至極 6 00:00:25,526 --> 00:00:28,112 ‎不是,我當時在洗畫筆 7 00:00:28,196 --> 00:00:30,531 ‎忘記手上還握著刀 8 00:00:31,324 --> 00:00:33,659 ‎我以為她在騷擾我們的雜工 9 00:00:33,743 --> 00:00:36,079 ‎那是一場誤會,我也道歉了 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,582 ‎妳寫什麼?為什麼要寫下來? 11 00:00:39,665 --> 00:00:43,086 ‎她還看到妳在命案當天 ‎和潔絲蒂說過話 12 00:00:43,169 --> 00:00:44,962 ‎-原來妳認識她 ‎-我不認識她 13 00:00:45,630 --> 00:00:47,173 ‎我在前一天才首次見過她 14 00:00:47,256 --> 00:00:48,674 ‎卡蘿說她看到 15 00:00:48,758 --> 00:00:51,886 ‎妳和潔絲蒂似乎發生了衝突 16 00:00:51,969 --> 00:00:53,763 ‎她說妳跳下車 17 00:00:53,846 --> 00:00:55,640 ‎車子也沒熄火,就停在路上 18 00:00:55,723 --> 00:00:57,100 ‎過去和她起了點口角? 19 00:00:57,183 --> 00:01:00,561 ‎拜託,那女人是整天盯著窗外嗎? 20 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 ‎妳和潔絲蒂到底說了什麼? 21 00:01:03,773 --> 00:01:07,777 ‎她要丟掉我送給尼爾女兒的麥克筆 22 00:01:07,860 --> 00:01:09,779 ‎她說她不喜歡那些筆的味道 23 00:01:11,447 --> 00:01:14,659 ‎這也太扯了 ‎我不可能為了麥克筆就殺人 24 00:01:14,742 --> 00:01:16,077 ‎那妳會為了什麼殺人? 25 00:01:22,083 --> 00:01:23,000 ‎妳們好 26 00:01:24,043 --> 00:01:26,754 ‎我要來採集妳的指紋 27 00:01:26,838 --> 00:01:28,756 ‎妳知道指紋要採嗎? 28 00:01:29,841 --> 00:01:30,716 ‎不清楚 29 00:01:30,800 --> 00:01:34,095 ‎我會把妳的指紋墨跡 30 00:01:34,178 --> 00:01:36,264 ‎印在這張指紋卡上 31 00:01:36,973 --> 00:01:40,143 ‎請伸出右手 32 00:01:40,226 --> 00:01:42,979 ‎從妳的右手拇指開始 33 00:01:43,062 --> 00:01:46,399 ‎不要把指頭直直壓下去 34 00:01:46,482 --> 00:01:47,775 ‎要用轉動的 35 00:01:47,859 --> 00:01:49,986 ‎因為用壓的會讓指紋糊掉 36 00:01:50,069 --> 00:01:52,864 ‎要輕輕轉動 37 00:01:54,031 --> 00:01:55,199 ‎好,開始了 38 00:01:55,283 --> 00:01:56,659 ‎不要,妳就… 39 00:01:57,451 --> 00:01:59,871 ‎小姐,請讓我輕輕轉動妳的手指 40 00:02:00,538 --> 00:02:01,539 ‎好了 41 00:02:02,331 --> 00:02:06,669 ‎我發現驗屍時採指紋比較容易 42 00:02:06,752 --> 00:02:10,590 ‎因為很多時候活人太想幫忙出力了 43 00:02:12,133 --> 00:02:14,093 ‎現在換第六根 44 00:02:14,677 --> 00:02:16,053 ‎也就是妳的左手拇指 45 00:02:20,975 --> 00:02:22,226 ‎今天過得怎麼樣? 46 00:02:23,728 --> 00:02:24,604 ‎很好 47 00:02:25,646 --> 00:02:26,480 ‎好了 48 00:02:26,564 --> 00:02:27,857 ‎我的工作完成了 49 00:02:29,442 --> 00:02:30,526 ‎晚安 50 00:02:32,862 --> 00:02:34,322 ‎結束了嗎?我能走了嗎? 51 00:02:35,907 --> 00:02:36,824 ‎為什麼是花? 52 00:02:38,743 --> 00:02:40,912 ‎-妳說什麼? ‎-妳都畫花,為什麼? 53 00:02:41,412 --> 00:02:43,206 ‎妳現在竟然是想跟我談這個? 54 00:02:43,289 --> 00:02:45,291 ‎我看到妳家裡的畫 55 00:02:45,374 --> 00:02:46,459 ‎非常美 56 00:02:47,335 --> 00:02:48,669 ‎妳很有才華 57 00:02:49,712 --> 00:02:50,880 ‎謝謝稱讚 58 00:02:52,882 --> 00:02:53,716 ‎妳不想告訴我? 59 00:03:00,223 --> 00:03:02,308 ‎好啦,我不是一直以來都是畫花 60 00:03:03,351 --> 00:03:06,437 ‎剛開始我會畫風景、帆船 61 00:03:07,271 --> 00:03:08,773 ‎就是遊客會買的東西 62 00:03:10,149 --> 00:03:11,817 ‎我是個養不活自己的藝術家 63 00:03:11,901 --> 00:03:13,402 ‎幾乎入不敷出 64 00:03:13,486 --> 00:03:17,490 ‎我的第一幅成功畫作其實是場意外 65 00:03:18,282 --> 00:03:22,745 ‎某天我一時無聊,把狗畫成蒙娜麗莎 66 00:03:26,582 --> 00:03:27,792 ‎大家都很喜歡 67 00:03:30,211 --> 00:03:32,171 ‎訂單開始如雪片般飛來 68 00:03:33,297 --> 00:03:35,591 ‎我幾乎成為了家庭手工業 69 00:03:35,675 --> 00:03:37,927 ‎專門把別人的狗畫成經典名作 70 00:03:41,305 --> 00:03:43,015 ‎但我開始感到乏力 71 00:03:44,517 --> 00:03:46,769 ‎基本上也算是放棄了繪畫 72 00:03:48,104 --> 00:03:51,107 ‎直到我懷了伊莉莎白 73 00:03:51,732 --> 00:03:53,442 ‎我出現早產的跡像 74 00:03:54,026 --> 00:03:56,112 ‎醫生要我嚴格執行臥床休養 75 00:03:57,405 --> 00:04:02,285 ‎有一天,護理師帶來一束極美的花 76 00:04:04,078 --> 00:04:06,080 ‎我盯著花看 77 00:04:06,163 --> 00:04:11,294 ‎感受到一股前所未有的熱情燃起 78 00:04:11,377 --> 00:04:14,588 ‎我心知我必須畫出這束花 79 00:04:17,508 --> 00:04:20,219 ‎我丈夫和雜工布爾 80 00:04:20,303 --> 00:04:24,098 ‎為我量身訂做畫架 ‎讓我能躺在床上作畫 81 00:04:25,599 --> 00:04:28,561 ‎我頭一次覺得和畫中主角那麼契合 82 00:04:30,229 --> 00:04:32,690 ‎它們脆弱的美麗 83 00:04:33,566 --> 00:04:34,859 ‎如此嬌嫩 84 00:04:34,942 --> 00:04:39,780 ‎卻又勇於向殘酷世界表現自己 85 00:04:41,449 --> 00:04:45,828 ‎接下來的三個月,我全心臥床作畫 86 00:04:48,706 --> 00:04:51,167 ‎那是我有史以來最出色的作品 87 00:04:53,669 --> 00:04:55,087 ‎直到伊莉莎白出世 88 00:04:59,175 --> 00:05:00,926 ‎當然,我後來封筆不畫了 89 00:05:02,720 --> 00:05:04,138 ‎就在伊莉莎白出事後 90 00:05:05,097 --> 00:05:08,225 ‎失去女兒一定讓妳很難熬 91 00:05:08,768 --> 00:05:11,228 ‎要我一定會很憤怒 92 00:05:15,107 --> 00:05:15,941 ‎休想得逞 93 00:05:17,193 --> 00:05:21,489 ‎妳以為能釣我自承我憤而殺人嗎? 94 00:05:21,572 --> 00:05:23,407 ‎我完全不打算釣妳,安娜 95 00:05:23,491 --> 00:05:26,452 ‎但如果妳需要律師才會比較自在… 96 00:05:26,535 --> 00:05:28,079 ‎我不需要他媽的律師 97 00:05:28,162 --> 00:05:30,956 ‎我沒什麼好隱瞞的,我什麼都沒做 98 00:05:31,040 --> 00:05:32,666 ‎有可能是妳做了卻不記得嗎? 99 00:05:32,750 --> 00:05:33,793 ‎這是什麼意思? 100 00:05:33,876 --> 00:05:35,336 ‎我有東西要給妳聽 101 00:05:39,256 --> 00:05:40,716 ‎報案專線,您有什麼事? 102 00:05:40,800 --> 00:05:42,927 ‎出事了,有個女人被謀殺了 103 00:05:43,594 --> 00:05:46,764 ‎坎特伯里山406號,快來 104 00:05:46,847 --> 00:05:49,141 ‎女士,請說慢點 ‎可以再說一次地址嗎? 105 00:05:49,225 --> 00:05:51,310 ‎坎特伯里山406號 106 00:05:51,394 --> 00:05:53,521 ‎不對,那是我家住址,是40… 107 00:05:54,021 --> 00:05:56,148 ‎坎特伯里山407號 108 00:05:57,566 --> 00:05:59,777 ‎說話的人聽起來心理狀況不是很好 109 00:05:59,860 --> 00:06:02,279 ‎太扯了,我絕不會傷害任何人 110 00:06:02,363 --> 00:06:03,948 ‎我相信妳自以為是如此 111 00:06:05,616 --> 00:06:08,244 ‎幾年前在洛克波特有件案子 112 00:06:08,327 --> 00:06:11,122 ‎有個男人殺了結縭33年的太太 113 00:06:12,415 --> 00:06:14,417 ‎他連兇過她一句都沒有 114 00:06:14,500 --> 00:06:16,085 ‎然後在毫無徵兆的某天夜裡 115 00:06:16,168 --> 00:06:18,254 ‎他在床上翻過身,抓起檯燈 116 00:06:18,337 --> 00:06:20,381 ‎反覆砸得她面目全非 117 00:06:21,215 --> 00:06:24,093 ‎他配酒服用了安眠藥 118 00:06:25,553 --> 00:06:27,346 ‎他隔天早上醒來 119 00:06:27,430 --> 00:06:29,932 ‎完全不知道是自己下的手 120 00:06:31,725 --> 00:06:32,893 ‎雷恩警探 121 00:06:33,519 --> 00:06:34,603 ‎我去去就來 122 00:06:42,403 --> 00:06:45,072 ‎惠特克小姐,可以請妳站起來嗎? 123 00:06:47,533 --> 00:06:48,492 ‎面對牆壁 124 00:06:49,326 --> 00:06:50,411 ‎這是怎麼回事? 125 00:06:50,494 --> 00:06:51,829 ‎雙手放背後 126 00:06:51,912 --> 00:06:52,913 ‎這是在幹什麼? 127 00:06:54,039 --> 00:06:55,374 ‎指紋吻合 128 00:06:56,167 --> 00:06:59,545 ‎安娜惠特克 ‎妳因謀殺潔絲蒂琳柯斯被捕 129 00:06:59,628 --> 00:07:02,173 ‎-不對,我… ‎-妳有權保持沉默 130 00:07:02,256 --> 00:07:03,090 ‎雷恩警探 131 00:07:03,174 --> 00:07:07,678 ‎-妳所說的話都將成為呈堂證供 ‎-拜託… 132 00:07:24,111 --> 00:07:25,946 ‎把衣服放進袋子 133 00:07:30,743 --> 00:07:32,828 ‎把所有的珠寶放進去 134 00:07:40,753 --> 00:07:41,712 ‎(伊莉莎白) 135 00:08:25,130 --> 00:08:26,090 ‎道格拉斯? 136 00:08:26,173 --> 00:08:27,007 ‎抓住我的手 137 00:08:34,473 --> 00:08:35,808 ‎你怎麼會在這裡? 138 00:08:36,350 --> 00:08:38,227 ‎沒事的,跟我來 139 00:08:45,859 --> 00:08:46,944 ‎這是怎麼回事? 140 00:08:47,027 --> 00:08:48,571 ‎再一下就到了 141 00:08:54,577 --> 00:08:55,494 ‎婚禮? 142 00:08:56,620 --> 00:08:58,372 ‎第二次愛人的機會 143 00:09:02,751 --> 00:09:03,752 ‎道格拉斯,等等 144 00:09:19,310 --> 00:09:21,061 ‎等等 145 00:09:43,417 --> 00:09:45,961 ‎(警察局) 146 00:09:46,045 --> 00:09:47,713 ‎見到妳真開心 147 00:09:47,796 --> 00:09:48,881 ‎感激不盡 148 00:09:50,466 --> 00:09:54,720 ‎妳要向我保證絕不會潛逃出國 149 00:09:54,803 --> 00:09:57,056 ‎不然我的50萬元就飛了 150 00:09:57,139 --> 00:09:59,391 ‎我只想逃回床上 151 00:10:07,107 --> 00:10:08,275 ‎所以妳有做嗎? 152 00:10:08,359 --> 00:10:09,526 ‎斯蓉!當然沒有啊 153 00:10:09,610 --> 00:10:11,862 ‎-妳可以儘管跟我說,安娜 ‎-沒什麼好說的 154 00:10:12,363 --> 00:10:14,448 ‎妳欠我一個解釋 155 00:10:14,531 --> 00:10:16,450 ‎我還得拿畫廊抵押借貸耶 156 00:10:16,533 --> 00:10:17,993 ‎我也想得到一個解釋 157 00:10:18,077 --> 00:10:19,912 ‎因為一切根本沒道理 158 00:10:19,995 --> 00:10:21,747 ‎安娜,妳對那家人很著迷 159 00:10:21,830 --> 00:10:22,998 ‎妳對那女人著了魔 160 00:10:23,082 --> 00:10:24,291 ‎這就等於我殺了她? 161 00:10:25,626 --> 00:10:27,252 ‎凶器上有妳的指紋 162 00:10:27,336 --> 00:10:29,213 ‎拜託喔,斯蓉,妳瞭解我 163 00:10:30,964 --> 00:10:33,342 ‎出了那麼多事,妳的狀況時好時壞 164 00:10:33,425 --> 00:10:37,012 ‎我現在的狀況就很壞,正需要朋友 165 00:10:39,556 --> 00:10:40,849 ‎我是妳的朋友,安娜 166 00:10:43,644 --> 00:10:47,106 ‎其實只要妳開口,我就載妳去墨西哥 167 00:10:47,189 --> 00:10:48,023 ‎立刻出發 168 00:10:48,607 --> 00:10:49,817 ‎我沒做,斯蓉 169 00:10:51,819 --> 00:10:53,278 ‎我沒什麼好逃避的 170 00:11:00,202 --> 00:11:01,620 ‎今晚要我陪妳嗎? 171 00:11:02,538 --> 00:11:03,664 ‎不用,我沒事 172 00:11:04,707 --> 00:11:06,041 ‎我不相信妳 173 00:11:07,418 --> 00:11:08,752 ‎對啊,沒人相信我 174 00:11:21,682 --> 00:11:22,850 ‎不會吧 175 00:11:24,893 --> 00:11:26,687 ‎斯蓉,我沒…尼爾 176 00:11:27,604 --> 00:11:30,107 ‎我今早看到警察在搜妳家 177 00:11:30,607 --> 00:11:31,608 ‎我跟他們聊了一下 178 00:11:32,568 --> 00:11:34,778 ‎-據說妳被控謀殺? ‎-我什麼都沒做… 179 00:11:34,862 --> 00:11:36,739 ‎我過來是有東西要給妳看 180 00:11:41,618 --> 00:11:45,539 ‎要是妳再接近艾瑪和我 181 00:11:45,622 --> 00:11:47,124 ‎我絕不手軟 182 00:12:45,516 --> 00:12:46,850 ‎該死 183 00:13:14,962 --> 00:13:16,338 ‎樓上有什麼鬼東西? 184 00:14:18,525 --> 00:14:20,444 ‎(心理治療師) 185 00:14:23,822 --> 00:14:25,073 ‎-喂? ‎-我得找人談談 186 00:14:25,157 --> 00:14:26,909 ‎抱歉,我不行,現在有病人 187 00:14:26,992 --> 00:14:28,035 ‎我好像殺人了 188 00:14:28,118 --> 00:14:33,707 ‎我被控謀殺,閣樓裡有血 189 00:14:33,790 --> 00:14:36,126 ‎-說慢一點 ‎-不要,別叫我慢一點 190 00:14:36,209 --> 00:14:37,544 ‎我騙了你 191 00:14:37,628 --> 00:14:39,880 ‎我一直都在喝酒 192 00:14:39,963 --> 00:14:42,507 ‎還服用你開的藥 193 00:14:43,133 --> 00:14:46,303 ‎說不定是我做的,只是我不記得了 194 00:14:47,179 --> 00:14:48,555 ‎妳說的話顛三倒四 195 00:14:48,639 --> 00:14:50,891 ‎畢竟她擁有我想要的人生 196 00:14:51,391 --> 00:14:53,769 ‎我曾經擁有的人生 197 00:14:53,852 --> 00:14:54,686 ‎誰? 198 00:14:55,354 --> 00:14:57,397 ‎對街屋中的女子! 199 00:14:57,481 --> 00:14:58,523 ‎妳先深呼吸 200 00:14:59,316 --> 00:15:00,651 ‎我好像殺了她 201 00:15:02,653 --> 00:15:06,907 ‎閣樓上面有血 202 00:15:06,990 --> 00:15:09,076 ‎要是我殺了很多人呢? 203 00:15:09,159 --> 00:15:11,411 ‎安娜,我比任何人都瞭解妳 204 00:15:11,495 --> 00:15:12,454 ‎妳不是殺人兇手 205 00:15:12,955 --> 00:15:14,790 ‎我也不只是個心理醫生 206 00:15:17,209 --> 00:15:18,293 ‎我曾經是妳丈夫 207 00:15:21,463 --> 00:15:24,675 ‎我害死了我們的女兒,對吧? 208 00:15:24,758 --> 00:15:26,218 ‎妳在說什麼? 209 00:15:26,301 --> 00:15:27,928 ‎你那天本來沒打算帶她去 210 00:15:28,011 --> 00:15:30,222 ‎你根本不知道那天是帶女兒上班日 211 00:15:30,305 --> 00:15:31,598 ‎是我告訴你的 212 00:15:32,891 --> 00:15:34,935 ‎伊莉莎白會死都是我害的 213 00:15:35,018 --> 00:15:36,186 ‎安娜,別說了 214 00:15:36,269 --> 00:15:38,897 ‎是我把她獨自留在那個房間 215 00:15:39,564 --> 00:15:41,400 ‎真要怪罪的話,錯的也是我 216 00:15:41,483 --> 00:15:43,527 ‎你只是在盡職責,道格拉斯 217 00:15:43,610 --> 00:15:46,196 ‎我的頭號職責是保護我們的女兒 218 00:15:46,822 --> 00:15:47,656 ‎我失敗了 219 00:15:47,739 --> 00:15:49,282 ‎不是你的錯 220 00:15:49,866 --> 00:15:51,410 ‎絕對不是妳的錯 221 00:15:51,493 --> 00:15:53,078 ‎也許大家都沒錯 222 00:15:53,954 --> 00:15:55,247 ‎除了殺人魔麥克以外 223 00:15:57,416 --> 00:15:59,292 ‎也許我們該恨的是他 224 00:16:00,627 --> 00:16:01,503 ‎而不是自己 225 00:16:03,422 --> 00:16:04,715 ‎也不是彼此 226 00:16:05,716 --> 00:16:07,175 ‎我永遠都不可能恨妳,安娜 227 00:16:08,760 --> 00:16:11,263 ‎就算我毀了我們的婚姻? 228 00:16:11,763 --> 00:16:13,098 ‎我把你拒於門外 229 00:16:14,099 --> 00:16:17,394 ‎已經關門的人是無法再被拒於門外的 230 00:16:18,353 --> 00:16:20,022 ‎我當時已不知道怎麼愛人 231 00:16:20,522 --> 00:16:25,569 ‎我擁有那些學位 ‎卻完全不知該怎麼面對 232 00:16:29,281 --> 00:16:30,741 ‎安娜,妳現在在閣樓嗎? 233 00:16:34,536 --> 00:16:35,370 ‎不在 234 00:16:36,538 --> 00:16:38,040 ‎好,妳現在爬上去 235 00:16:40,834 --> 00:16:41,710 ‎好 236 00:16:48,508 --> 00:16:49,551 ‎道格拉斯,我很害怕 237 00:16:49,634 --> 00:16:52,220 ‎妳不用怕,我就在這裡 238 00:16:52,846 --> 00:16:53,805 ‎可是有血… 239 00:16:54,765 --> 00:16:57,059 ‎不管有什麼,妳都能面對,有我陪妳 240 00:17:06,193 --> 00:17:07,486 ‎妳可以的,安娜 241 00:17:08,195 --> 00:17:09,029 ‎好 242 00:17:09,529 --> 00:17:11,323 ‎想像我正握著妳的手 243 00:17:16,203 --> 00:17:17,079 ‎天啊 244 00:17:48,360 --> 00:17:49,194 ‎天啊 245 00:17:49,277 --> 00:17:50,654 ‎什麼?怎麼了? 246 00:17:53,698 --> 00:17:54,741 ‎是油漆 247 00:17:56,243 --> 00:17:57,619 ‎只是紅色油漆 248 00:17:59,746 --> 00:18:02,999 ‎看吧,妳沒有殺人 249 00:18:03,875 --> 00:18:05,752 ‎那我為什麼會有那種記憶… 250 00:18:05,836 --> 00:18:10,382 ‎我拿刀捅她的記憶? 251 00:18:27,440 --> 00:18:30,402 ‎“看看我,我好漂亮” 252 00:18:31,736 --> 00:18:34,906 ‎完美臉蛋、完美身材 253 00:18:35,657 --> 00:18:36,992 ‎完美人生 254 00:18:43,999 --> 00:18:45,250 ‎我沒捅她 255 00:18:45,750 --> 00:18:47,127 ‎我捅的是畫 256 00:18:47,961 --> 00:18:49,588 ‎我沒殺人 257 00:18:50,088 --> 00:18:51,673 ‎當然沒有 258 00:18:51,756 --> 00:18:54,509 ‎但警方在她的屍體旁發現我的調色刀 259 00:18:55,135 --> 00:18:56,887 ‎上面有我的指紋 260 00:18:56,970 --> 00:18:58,430 ‎一定有合理的解釋 261 00:18:58,513 --> 00:19:00,432 ‎可能是有人從家中把刀拿走 262 00:19:00,515 --> 00:19:01,808 ‎是誰? 263 00:19:01,892 --> 00:19:04,019 ‎有人能在妳不知情之下進屋嗎? 264 00:19:06,188 --> 00:19:07,939 ‎(《任何人都能當藝術家》) 265 00:19:44,267 --> 00:19:45,560 ‎天啊 266 00:19:45,644 --> 00:19:46,686 ‎安娜? 267 00:19:46,770 --> 00:19:48,897 ‎布爾一直住在這上面 268 00:19:48,980 --> 00:19:49,814 ‎什麼? 269 00:19:49,898 --> 00:19:52,484 ‎我就說我有聽到怪聲音 270 00:19:52,567 --> 00:19:54,194 ‎原來是他媽的布爾 271 00:19:54,277 --> 00:19:55,278 ‎天啊 272 00:19:55,362 --> 00:19:56,196 ‎道格拉斯 273 00:19:57,113 --> 00:20:00,742 ‎你在多年前雇用他為我們修信箱時 274 00:20:01,868 --> 00:20:05,789 ‎他有沒有什麼事是你沒告訴我的? 275 00:20:05,872 --> 00:20:07,874 ‎-哪種事? ‎-例如他的過去 276 00:20:08,583 --> 00:20:10,377 ‎他怎麼會成為我們的雜工? 277 00:20:10,961 --> 00:20:11,836 ‎他是我的病人 278 00:20:12,712 --> 00:20:14,381 ‎-你的病人? ‎-我的第一個病人 279 00:20:14,464 --> 00:20:18,301 ‎我為他完成矯治,讓他提早釋放 280 00:20:19,261 --> 00:20:20,387 ‎從哪釋放? 281 00:20:20,470 --> 00:20:21,513 ‎州立醫院 282 00:20:21,596 --> 00:20:23,515 ‎他犯罪後被發現有精神障礙 283 00:20:26,643 --> 00:20:28,019 ‎他犯了什麼罪? 284 00:20:28,103 --> 00:20:30,814 ‎他用羊角錘殺了全家人 285 00:20:37,362 --> 00:20:41,116 ‎你為什麼事先沒有告訴我? 286 00:20:41,199 --> 00:20:43,159 ‎我以為妳不會想請他為我們工作 287 00:20:43,243 --> 00:20:44,995 ‎我早知道就不會啊! 288 00:20:45,078 --> 00:20:47,122 ‎但我們需要請人修理信箱 289 00:20:47,205 --> 00:20:48,748 ‎信箱到現在還沒修好! 290 00:20:48,832 --> 00:20:50,250 ‎-什麼? ‎-是布爾做的 291 00:20:51,001 --> 00:20:51,960 ‎他殺了她 292 00:20:52,460 --> 00:20:54,629 ‎他一定是拿了我的調色刀 293 00:20:54,713 --> 00:20:58,008 ‎但他戴著手套 ‎所以我的指紋才會還在刀上 294 00:20:58,091 --> 00:20:59,551 ‎安娜,比爾人在哪裡? 295 00:21:01,344 --> 00:21:02,304 ‎我不知道 296 00:21:03,263 --> 00:21:05,557 ‎聽我說,我要妳離開家裡 297 00:21:07,684 --> 00:21:08,935 ‎安娜,快點離開 298 00:21:16,401 --> 00:21:17,527 ‎布爾 299 00:21:18,570 --> 00:21:19,738 ‎不要 300 00:22:58,878 --> 00:23:00,839 ‎字幕翻譯:韓仁耀