1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,812 --> 00:00:20,688 Рексе? 3 00:00:27,862 --> 00:00:31,282 Господи, Анно, ти хоч колись не галюцинуєш? 4 00:00:38,748 --> 00:00:39,707 Ти тут. 5 00:00:42,126 --> 00:00:43,252 Це справді сталося. 6 00:00:43,753 --> 00:00:44,962 Ти розчарована? 7 00:00:46,380 --> 00:00:47,507 Ні, просто… 8 00:00:49,175 --> 00:00:51,177 раніше не була з поганим хлопцем. 9 00:00:52,178 --> 00:00:55,306 Що ж, а я ніколи не був із хорошою дівчиною. 10 00:00:57,058 --> 00:00:58,559 Але я можу до цього звикнути. 11 00:01:03,314 --> 00:01:04,690 Як треба цукру — скажи. 12 00:01:05,399 --> 00:01:07,151 Я знаю, де ти його тримаєш. 13 00:01:10,113 --> 00:01:11,364 Що готуєш? 14 00:01:11,447 --> 00:01:12,782 Французькі омлети. 15 00:01:12,865 --> 00:01:14,826 Увесь секрет у збиванні яєць. 16 00:01:15,368 --> 00:01:17,203 Усі збивають їх занадто швидко, 17 00:01:17,954 --> 00:01:19,747 а потрібно це робити повільно, 18 00:01:19,831 --> 00:01:24,585 а потім готувати довго та повільно. 19 00:01:29,132 --> 00:01:32,343 Ти все робиш довго та повільно? 20 00:01:34,262 --> 00:01:35,513 Що ти маєш на увазі? 21 00:01:36,639 --> 00:01:39,475 Не знаю. Пробач. Я не вмію сексуально розмовляти. 22 00:01:42,395 --> 00:01:44,772 Ну, зате вмієш бути сексуальною. 23 00:01:50,486 --> 00:01:52,029 Нікуди не йди. 24 00:02:06,252 --> 00:02:07,879 Лежати. На землю. 25 00:02:07,962 --> 00:02:09,380 -Що це в біса таке? -Що коїться? 26 00:02:09,463 --> 00:02:11,632 Вас заарештовано за вбивство Честіті Лінкус. 27 00:02:11,716 --> 00:02:12,967 Що ви мелете? 28 00:02:13,050 --> 00:02:16,179 Все, що ви скажете, буде використано проти вас у суді. 29 00:02:16,262 --> 00:02:19,015 -Я нічого не зробив. -Маєте право на адвоката. 30 00:02:19,098 --> 00:02:21,809 Якщо не можете найняти адвоката, вам його призначать. 31 00:02:21,893 --> 00:02:25,104 Анно, я цього не робив. Я нікого не вбивав. 32 00:02:25,188 --> 00:02:27,190 Анно, повір, я її не вбивав. 33 00:02:27,273 --> 00:02:31,027 Він її вбив, і вам пощастило, що не вбив і вас. 34 00:02:51,297 --> 00:02:52,131 Ходімо. 35 00:03:03,184 --> 00:03:07,188 Відділ фінансових злочинів давно вів спостереження за Рексом і Честіті. 36 00:03:07,271 --> 00:03:10,691 Прослуховували всі дзвінки, намагаючись завести справу. 37 00:03:10,775 --> 00:03:12,944 Тож, коли знайшли та ідентифікували її тіло, 38 00:03:13,861 --> 00:03:17,865 вони повідомили його місце перебування та наказали затримати негайно. 39 00:03:20,576 --> 00:03:24,664 -Досі не віриться, що він її вбив. -Дозвольте розвіяти ваші сумніви. 40 00:03:26,958 --> 00:03:29,460 Не забудь, на чиє ім'я відкрито ті кляті рахунки, Рексе. 41 00:03:29,543 --> 00:03:31,254 Ти мені погрожуєш? 42 00:03:31,337 --> 00:03:34,465 Слухай сюди, клята стерво, я не дам тобі посадити мене за ґрати. 43 00:03:34,548 --> 00:03:37,260 Ти мене у це втягнула, я не дам тобі це на мене зіпхнути. 44 00:03:37,343 --> 00:03:38,469 Такий брутальний. 45 00:03:38,552 --> 00:03:41,305 Честіті, клянусь Богом, я тебе на хрін вб'ю. 46 00:03:41,389 --> 00:03:44,058 Поріжу на шматки, щоб ніхто ніколи не знайшов… 47 00:03:44,600 --> 00:03:45,685 Господи. 48 00:03:46,185 --> 00:03:48,020 Нікому не кажіть, що я це вмикала. 49 00:03:48,104 --> 00:03:51,732 Хочу, щоб ви знали, якого чоловіка переховували в комірчині. 50 00:03:51,816 --> 00:03:54,944 Тепер мене обвинуватять у переховуванні вбивці? 51 00:03:55,027 --> 00:03:58,948 Ви не знали, що він убивця, тож не зробили нічого незаконного, 52 00:03:59,031 --> 00:03:59,991 лише дурницю. 53 00:04:00,074 --> 00:04:02,952 Гратися в детектива — небезпечно, Анно. 54 00:04:03,035 --> 00:04:05,579 А якби бачили розчленоване тіло Честіті, 55 00:04:05,663 --> 00:04:07,331 ви би знали, наскільки. 56 00:04:09,417 --> 00:04:10,960 То чому він не вбив мене? 57 00:04:11,460 --> 00:04:14,380 Я сказала, що все бачила. Я — свідок. 58 00:04:14,463 --> 00:04:15,756 Ви досить вродлива. 59 00:04:15,840 --> 00:04:18,634 Може, він спершу хотів вас використати. 60 00:04:20,886 --> 00:04:22,805 Я займалася коханням із вбивцею. 61 00:04:24,807 --> 00:04:26,684 Дуже холоднокровним. 62 00:04:27,893 --> 00:04:29,186 Зайти в той будинок 63 00:04:29,270 --> 00:04:31,981 із маленькою дівчинкою і її татом на горі? 64 00:04:32,064 --> 00:04:33,691 А що тоді з повідомленнями? 65 00:04:34,358 --> 00:04:37,695 Він показував мені одне, яке вона надіслала йому вчора. 66 00:04:37,778 --> 00:04:39,322 Впевнена — він має її телефон. 67 00:04:39,405 --> 00:04:43,409 Наклацав собі алібі — відправив всі ті повідомлення Нілу з Сіетла. 68 00:04:44,660 --> 00:04:45,578 Що у вас? 69 00:04:46,245 --> 00:04:47,913 Добре, підійду. 70 00:04:49,999 --> 00:04:52,835 Схоже, знайшли сліди її крові на підлозі. 71 00:04:53,961 --> 00:04:56,339 То… що тепер? 72 00:04:56,922 --> 00:04:59,592 Я робитиму свою роботу, а ви владнайте своє життя. 73 00:05:01,302 --> 00:05:02,511 Владнати своє життя. 74 00:05:08,809 --> 00:05:10,519 І як мені, бляха, це зробити? 75 00:05:26,202 --> 00:05:27,328 Це вже початок. 76 00:06:09,495 --> 00:06:12,331 «ВИ ТЕЖ МОЖЕТЕ БУТИ РЕСТАВРАТОРОМ» 77 00:06:35,563 --> 00:06:36,397 Привіт. 78 00:06:36,480 --> 00:06:39,817 Як добре, що ти є, у мене такі захопливі новини. 79 00:06:39,900 --> 00:06:41,110 Цікаво, 80 00:06:41,193 --> 00:06:44,947 бо я теж маю розповісти одну захопливу новину. 81 00:06:45,030 --> 00:06:46,824 Рада це чути. Йдемо на манік? 82 00:06:47,491 --> 00:06:48,617 Давай. Де ти зараз? 83 00:06:49,118 --> 00:06:50,077 Ну… 84 00:06:51,245 --> 00:06:53,080 Взагалі-то я перед твоїм домом. 85 00:06:53,164 --> 00:06:54,582 -Привіт. -О господи. 86 00:06:55,583 --> 00:06:58,002 Знову я без попередження. Ось так. 87 00:06:58,085 --> 00:07:00,421 Пробач, але я спочатку зателефонувала. 88 00:07:03,883 --> 00:07:05,885 Це точно покажуть у кримінальному шоу. 89 00:07:05,968 --> 00:07:08,095 О, ні. Боже, сподіваюсь, що ні. 90 00:07:08,179 --> 00:07:10,222 Просто нехай усе прийде в норму. 91 00:07:10,306 --> 00:07:13,434 Якою б не була та норма. 92 00:07:13,517 --> 00:07:16,437 Я навіть не знаю, чим займаються нормальні люди. 93 00:07:16,520 --> 00:07:19,148 Тобто вони ж не просто прокидаються, 94 00:07:19,231 --> 00:07:22,693 п'ють вино та дивляться у вікно 12 годин. 95 00:07:23,694 --> 00:07:26,780 Ну, скажу за себе: я люблю починати ранок із кави. 96 00:07:27,990 --> 00:07:29,658 З кави, кажеш? 97 00:07:30,451 --> 00:07:32,912 Потім йду в душ. 98 00:07:34,079 --> 00:07:36,999 -Чекай, ти робиш це щодня? -І не кажи. 99 00:07:37,082 --> 00:07:38,375 -Ого. -І не кажи. Так. 100 00:07:38,959 --> 00:07:40,920 -Яка ти продуктивна. -Сама в шоці. 101 00:07:43,464 --> 00:07:44,715 Вибач, Слоун. 102 00:07:45,257 --> 00:07:46,133 За що? 103 00:07:47,384 --> 00:07:48,844 Я була поганою подругою. 104 00:07:48,928 --> 00:07:50,846 -Облиш це. -Я серйозно. 105 00:07:50,930 --> 00:07:54,892 Ти була зі мною в найгірші часи, 106 00:07:55,643 --> 00:07:57,645 коли багато хто покинув би мене. 107 00:07:57,728 --> 00:07:59,897 І вони покинули. 108 00:08:01,232 --> 00:08:02,233 Але тільки не ти. 109 00:08:04,109 --> 00:08:05,277 Тобі мене не здихатись. 110 00:08:06,779 --> 00:08:10,616 Ми закінчили про те, як ти побачила вбивство та займалася сексом із убивцею? 111 00:08:10,699 --> 00:08:11,867 У мене теж є новини. 112 00:08:11,951 --> 00:08:15,204 Господи, я забагато балакала? Пробач. 113 00:08:15,287 --> 00:08:17,414 Я не хотіла нічого казати, але так. 114 00:08:17,498 --> 00:08:21,168 -Дуже нудна історія. Давай розповідай. -Я майже заснула. 115 00:08:22,920 --> 00:08:28,425 Добре. Тож «Грем і Прайн» відкривають галерею в Сохо. 116 00:08:28,509 --> 00:08:31,637 Хочуть найняти когось, хто всім займеться. 117 00:08:31,720 --> 00:08:34,807 -І вони обрали тебе? -Ще ні, але хочуть зустрітися. 118 00:08:34,890 --> 00:08:38,143 -Слоун, це ж так класно! -І не кажи. 119 00:08:38,227 --> 00:08:41,063 Думала, вони скажуть: «Ти вже нам раз відмовила…» 120 00:08:41,146 --> 00:08:42,898 Ні, вони бачать талант. Бачать… 121 00:08:42,982 --> 00:08:45,568 Чекай, то це може статися? Ти можеш переїхати в Нью-Йорк? 122 00:08:45,651 --> 00:08:47,486 Ну, я ще не отримала цю роботу. 123 00:08:47,987 --> 00:08:50,364 Але, якщо отримаю, тоді… 124 00:08:51,490 --> 00:08:52,616 Тоді так. 125 00:08:53,200 --> 00:08:57,830 Коли я тільки владнаю своє життя, ти візьмеш і переїдеш у Нью-Йорк. 126 00:08:57,913 --> 00:08:59,123 Прекрасно. 127 00:08:59,206 --> 00:09:02,876 Це не ти щойно казала: «Анно, тобі мене не здихатись»? 128 00:09:02,960 --> 00:09:04,712 -Образно кажучи. -Та що ти… 129 00:09:04,795 --> 00:09:06,171 Я це не мала на увазі. 130 00:09:06,255 --> 00:09:09,133 -Так говорять. -Сама винна, думала, ти серйозно. 131 00:09:09,216 --> 00:09:10,342 Не серйозно. 132 00:09:13,053 --> 00:09:14,555 То ти говорила з Нілом? 133 00:09:15,139 --> 00:09:17,725 -Ні, я не знаю, що йому сказати. -Так. 134 00:09:17,808 --> 00:09:18,684 Просто 135 00:09:19,226 --> 00:09:20,519 мені його так шкода. 136 00:09:23,439 --> 00:09:26,692 Ну, а з іншого боку, в нього зараз немає пари. 137 00:09:27,484 --> 00:09:28,319 Слоун. 138 00:09:29,028 --> 00:09:29,862 Що? 139 00:09:30,446 --> 00:09:32,740 Хіба в нього є хтось? 140 00:09:42,124 --> 00:09:43,292 Агов, Б'юеле? 141 00:09:44,126 --> 00:09:47,087 Привіт. Вибач, мені треба потрапити додому. 142 00:09:47,713 --> 00:09:49,798 У мене є ключі, і це трохи дивно, 143 00:09:51,216 --> 00:09:53,052 але в мене ще не висох манікюр… 144 00:09:53,135 --> 00:09:55,721 -Нічого страшного, міс Анно. -Вони тут. 145 00:09:55,804 --> 00:09:57,765 -Гаразд. -Дякую. 146 00:10:00,100 --> 00:10:02,269 Ти б не міг ще й відчинити двері? 147 00:10:06,732 --> 00:10:09,693 -Обіцяю, більше не робитиму манікюр. -Добре. 148 00:10:13,030 --> 00:10:14,198 Дякую. 149 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 Б'юеле, 150 00:10:18,035 --> 00:10:18,869 твоя рука. 151 00:10:22,706 --> 00:10:25,292 Отакої, в моїй руці цвях. 152 00:10:33,801 --> 00:10:36,136 То, може, зайдеш до мене? 153 00:10:36,220 --> 00:10:38,889 -Точно? Не хочу турбувати. -Нічого. Заходь. 154 00:10:38,972 --> 00:10:39,848 Ходімо. 155 00:10:44,770 --> 00:10:45,646 Чорт. 156 00:10:49,733 --> 00:10:50,818 Боляче? 157 00:10:50,901 --> 00:10:51,735 Ні. 158 00:10:51,819 --> 00:10:53,904 А ти міцний горішок, Б'юеле. 159 00:10:56,407 --> 00:10:59,702 -Шкода, ваш манікюр постраждав. -Боже, облиш. 160 00:11:02,413 --> 00:11:05,082 Дякую, що так турбуєтеся про мене, міс Анно. 161 00:11:05,165 --> 00:11:06,291 Та нема за що. 162 00:11:06,375 --> 00:11:10,170 Б'юеле, ти вже так довго на нас працюєш… 163 00:11:10,254 --> 00:11:11,714 Ти вже наче член сім'ї. 164 00:11:12,297 --> 00:11:14,383 Ви зовсім не така, як моя мати, міс Анно… 165 00:11:16,009 --> 00:11:18,512 і про батька міг би багато страшного розповісти, 166 00:11:18,595 --> 00:11:20,097 але якось іншим разом. 167 00:11:26,895 --> 00:11:28,772 Певен, вона була особливою. 168 00:11:31,650 --> 00:11:33,569 Завтра у неї мав бути день народження. 169 00:11:34,778 --> 00:11:35,696 Я пам'ятаю. 170 00:11:47,875 --> 00:11:51,295 З днем народження, доню. Я приготувала твою улюблену страву. 171 00:11:57,426 --> 00:11:59,678 «З днем народження, янголя. Люблю. Тато». 172 00:12:03,474 --> 00:12:04,850 Знайшов тобі черепашку. 173 00:12:09,313 --> 00:12:12,566 Останній раз, коли я приходила, в мене не все було гаразд. 174 00:12:12,649 --> 00:12:14,568 Певно, ти хвилювалася за мене. 175 00:12:14,651 --> 00:12:16,570 Я теж хвилювалася. 176 00:12:17,237 --> 00:12:19,865 Але знаєш що, люба? Зі мною все буде гаразд. 177 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 Направду. 178 00:12:22,910 --> 00:12:26,330 Думаю, грозові хмари вже позаду. 179 00:12:27,414 --> 00:12:28,332 Анно, привіт. 180 00:12:29,333 --> 00:12:30,542 Привіт. 181 00:12:31,460 --> 00:12:33,128 Що ви тут робите? 182 00:12:34,421 --> 00:12:35,422 Ми щойно 183 00:12:35,506 --> 00:12:37,257 з похорону Лізи. 184 00:12:38,300 --> 00:12:39,384 Честіті. 185 00:12:40,469 --> 00:12:41,595 Господи, я не знаю. 186 00:12:45,140 --> 00:12:46,892 Дуже мило з твого боку, враховуючи… 187 00:12:46,975 --> 00:12:48,435 Що вона була злодійкою? 188 00:12:50,103 --> 00:12:52,940 Так, ну, ким би не була, 189 00:12:53,816 --> 00:12:55,651 вона не заслужила такої смерті. 190 00:12:57,903 --> 00:12:58,904 Як Емма? 191 00:13:00,739 --> 00:13:02,533 Власне, ми тут через неї. 192 00:13:03,700 --> 00:13:06,328 Емма знає, що померла та, хто їй подобався. 193 00:13:07,913 --> 00:13:11,041 Я подумав, це їй допоможе заспокоїтися. Хоч трохи. 194 00:13:13,460 --> 00:13:14,545 Який жах. 195 00:13:15,379 --> 00:13:16,880 Я можу чимось допомогти? 196 00:13:18,382 --> 00:13:19,341 Чим? 197 00:13:19,925 --> 00:13:23,387 Побудувати машину часу, аби повернутись і щось змінити. 198 00:13:27,975 --> 00:13:29,518 Пробач за обмежувальний припис. 199 00:13:31,520 --> 00:13:33,105 Я би вчинила так само. 200 00:13:36,358 --> 00:13:38,068 Сьогодні її день народження. 201 00:13:39,236 --> 00:13:41,613 Ну, з днем народження, Елізабет. 202 00:13:42,281 --> 00:13:43,448 У тебе чудова мама. 203 00:13:45,117 --> 00:13:48,161 -Можна мені привітатися з Анною? -Звісно, люба. 204 00:13:50,247 --> 00:13:51,081 Привіт, Анно. 205 00:13:51,915 --> 00:13:52,749 Привіт, Еммо. 206 00:13:53,250 --> 00:13:55,752 Добре, нам треба йти. Був радий зустрічі. 207 00:13:55,836 --> 00:13:57,379 Чекай. Хвилинку. 208 00:14:02,009 --> 00:14:03,093 Візьми ось це. 209 00:14:05,178 --> 00:14:07,890 -Слухай, це ж для Елізабет. -Хай вона спробує. 210 00:14:11,393 --> 00:14:12,686 Життя — для живих… 211 00:14:15,397 --> 00:14:17,274 як і запіканки. 212 00:14:18,817 --> 00:14:20,861 Може, прийдеш до нас увечері та з'їмо разом. 213 00:14:23,363 --> 00:14:24,406 З радістю. 214 00:14:24,990 --> 00:14:26,283 Добре. Ходімо. 215 00:14:35,959 --> 00:14:37,628 З днем народження, доню. 216 00:14:39,254 --> 00:14:42,466 ЕЛІЗАБЕТ ГОУП ВІТЕКЕР 2009-2018 217 00:14:42,549 --> 00:14:44,968 НА НЕБЕСАХ УСІ РІВНІ 218 00:14:45,052 --> 00:14:47,346 КРИМІНАЛІСТИЧНА ЕКСПЕРТИЗА 219 00:14:48,931 --> 00:14:49,973 Проходьте. 220 00:14:50,057 --> 00:14:53,310 Він тут, детективе. Не знаю, як ми спочатку не побачили. 221 00:14:54,394 --> 00:14:55,896 Здається, цим її вбили. 222 00:14:57,439 --> 00:14:58,482 Отакої. 223 00:15:04,488 --> 00:15:05,697 Насувається шторм. 224 00:15:09,117 --> 00:15:09,993 Нічого. 225 00:15:10,577 --> 00:15:11,828 Удома ти в безпеці. 226 00:16:16,018 --> 00:16:19,604 То тепер, як захочете кави, будете приходити в гості? 227 00:16:19,688 --> 00:16:20,897 Анно, можна нам зайти? 228 00:16:21,481 --> 00:16:22,399 Так. 229 00:16:25,402 --> 00:16:27,487 Це — офіцер Спіц. 230 00:16:29,406 --> 00:16:30,907 Я можу тут усе оглянути? 231 00:16:33,285 --> 00:16:34,286 Звісно. 232 00:16:36,747 --> 00:16:38,749 То що відбувається? 233 00:16:39,833 --> 00:16:41,043 Анно, присядьте. 234 00:16:41,877 --> 00:16:42,919 Добре. 235 00:16:43,003 --> 00:16:44,004 Ви мене лякаєте. 236 00:16:44,588 --> 00:16:46,089 Ми випустили Рекса Беккі. 237 00:16:46,673 --> 00:16:48,925 -Що? -У нього залізне алібі. 238 00:16:49,426 --> 00:16:52,846 Відео камер «Шаленого Біллі» у вечір вбивства показують, що він був там. 239 00:16:52,929 --> 00:16:55,390 Єдине, в чому він винен — це брудні танці. 240 00:16:56,391 --> 00:16:59,227 Господи, але я не розумію… 241 00:16:59,770 --> 00:17:00,979 Якщо це не він… 242 00:17:01,063 --> 00:17:03,315 Детективе Лейн, вам треба це побачити. 243 00:17:12,074 --> 00:17:13,241 Що це? 244 00:17:13,325 --> 00:17:14,826 Один в один. 245 00:17:14,910 --> 00:17:16,495 Що один в один? 246 00:17:17,871 --> 00:17:19,664 Скажіть мені, що відбувається? 247 00:17:19,748 --> 00:17:21,500 Ми знайшли знаряддя вбивства. 248 00:17:21,583 --> 00:17:23,794 -Неподалік тіла Честіті. -Гаразд. 249 00:17:23,877 --> 00:17:26,588 Це був мастихін. Такий, як цей. 250 00:17:26,671 --> 00:17:27,798 На що ви натякаєте? 251 00:17:28,381 --> 00:17:29,758 Думаєте, це я її вбила? 252 00:17:30,258 --> 00:17:33,762 Заради чого мені вбивати Честіті? 253 00:17:33,845 --> 00:17:35,972 Це ви скажіть. Може, хотіли мати те, що вона. 254 00:17:36,056 --> 00:17:37,557 Які нісенітниці. 255 00:17:37,641 --> 00:17:40,936 Чоловік красунчик, гарнюня дочка — ідеальна сім'я. 256 00:17:41,019 --> 00:17:43,105 Що? Що ви таке кажете? 257 00:17:43,647 --> 00:17:44,773 Я б ніколи… 258 00:17:45,315 --> 00:17:46,233 Детективе Лейн. 259 00:17:46,983 --> 00:17:50,403 ІДЕАЛЬНА СІМ'Я 260 00:17:51,196 --> 00:17:52,697 Коли я це намалювала? 261 00:17:53,824 --> 00:17:56,618 Клянусь, я не пам'ятаю, щоб таке малювала. 262 00:17:56,701 --> 00:17:59,079 Певна, ви багато не пам'ятаєте з того, що робите. 263 00:18:02,249 --> 00:18:04,793 Вам знадобиться хороший адвокат, Анно. 264 00:18:04,876 --> 00:18:07,212 Мені він не потрібен. Я нічого не зробила. 265 00:18:07,295 --> 00:18:11,550 Тоді ви погодитеся поїхати у відділок та відповісти на кілька запитань. 266 00:18:41,329 --> 00:18:42,414 Клянуся, це не я. 267 00:18:50,714 --> 00:18:52,174 Анно, все гаразд? 268 00:20:46,913 --> 00:20:48,957 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова