1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:19,812 --> 00:00:20,646 Rex? 3 00:00:27,862 --> 00:00:31,199 Tanrım, Anna, ne zaman halüsinasyon görmüyorsun? 4 00:00:38,748 --> 00:00:39,665 Buradasın. 5 00:00:42,168 --> 00:00:43,044 Gerçekmiş. 6 00:00:43,753 --> 00:00:45,088 Hayal kırıklığına mı uğradın? 7 00:00:46,380 --> 00:00:47,507 Hayır, sadece 8 00:00:49,175 --> 00:00:51,219 belalı bir çocukla olmamıştım hiç. 9 00:00:52,178 --> 00:00:55,306 Ben de daha önce belasız bir kızla olmamıştım. 10 00:00:57,058 --> 00:00:58,559 Ama sanırım alışabilirim. 11 00:01:03,356 --> 00:01:04,607 Şeker istersen söyle. 12 00:01:05,441 --> 00:01:07,151 Nereye koyduğunu biliyorum. 13 00:01:10,154 --> 00:01:11,322 Ne yapıyorsun? 14 00:01:11,405 --> 00:01:12,782 Fransız omleti. 15 00:01:12,865 --> 00:01:14,951 Sırrı, yumurtayı çırpma yönteminde. 16 00:01:15,451 --> 00:01:17,411 Herkes yumurtayı çok hızlı çırpar 17 00:01:17,954 --> 00:01:19,288 ama ağırdan almalısın. 18 00:01:19,872 --> 00:01:24,585 Sonra da ağır ateşte yavaş yavaş pişirmelisin. 19 00:01:29,132 --> 00:01:32,301 Her şeyi yavaş yavaş mı yaparsın? 20 00:01:34,262 --> 00:01:35,513 Ne demek oluyor bu? 21 00:01:36,722 --> 00:01:39,016 Bilmiyorum. Üzgünüm. Seksi konuşmayı beceremiyorum. 22 00:01:42,895 --> 00:01:44,689 Seksi olmakta iyisin ama. 23 00:01:50,528 --> 00:01:51,988 Bir yere gitme. 24 00:02:06,252 --> 00:02:07,879 Yat! Yere yat. 25 00:02:07,962 --> 00:02:09,380 -Ne oluyor? -Ne yapıyorsunuz? 26 00:02:09,463 --> 00:02:11,841 Rex Bakke, Chastity Linkous'u öldürmekten tutuklusun. 27 00:02:11,924 --> 00:02:13,050 Neden bahsediyorsunuz? 28 00:02:13,134 --> 00:02:16,179 Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine kullanılabilir. 29 00:02:16,262 --> 00:02:19,015 -Ben bir şey yapmadım. -Avukat tutma hakkın var. 30 00:02:19,098 --> 00:02:21,726 Avukat tutacak paran yoksa avukat atanacaktır. 31 00:02:21,809 --> 00:02:25,104 Anna, ben yapmadım. Hiçbir şey yapmadım. 32 00:02:25,188 --> 00:02:27,190 Anna, inan bana, ben yapmadım. 33 00:02:27,273 --> 00:02:30,943 O yaptı. Sana da yapmadığı için şanslısın. 34 00:02:51,297 --> 00:02:52,131 Gel. 35 00:03:03,184 --> 00:03:04,352 Mali Suçlar Birimi, 36 00:03:04,435 --> 00:03:06,771 Rex ve Chastity'yi aylardır izliyormuş. 37 00:03:07,271 --> 00:03:10,691 Tüm telefon konuşmalarını dinliyor, dava için hazırlanıyorlarmış. 38 00:03:10,775 --> 00:03:12,944 Cesedi bulup teşhis ettiğimizde 39 00:03:13,861 --> 00:03:17,823 Rex'in yerini bildirip hemen tutuklamamızı istediler. 40 00:03:20,660 --> 00:03:22,245 Onu öldürdüğüne hâlâ inanamıyorum. 41 00:03:22,328 --> 00:03:24,664 Seni bu düşünceden kurtarayım. 42 00:03:26,958 --> 00:03:29,460 Banka hesaplarının kimin üzerine olduğunu unutma Rex. 43 00:03:29,543 --> 00:03:31,254 Beni tehdit mi ediyorsun? 44 00:03:31,337 --> 00:03:34,465 Dinle kahrolası kaltak, beni hapse tıktırmana izin vermeyeceğim. 45 00:03:34,548 --> 00:03:37,218 Beni bu işe sen soktun. Suçu bana atmana izin vermeyeceğim. 46 00:03:37,301 --> 00:03:38,469 Amma da sertsin. 47 00:03:38,552 --> 00:03:41,305 Yemin ederim, seni geberteceğim Chastity. 48 00:03:41,389 --> 00:03:43,891 Seni öyle küçük parçalara ayıracağım ki bulamasınlar… 49 00:03:44,600 --> 00:03:45,434 Ulu tanrım! 50 00:03:46,143 --> 00:03:48,020 Bunu sana dinlettiğimi kimseye söyleme. 51 00:03:48,104 --> 00:03:51,732 Ama kilerinde nasıl bir adam sakladığını bilmeni istedim. 52 00:03:51,816 --> 00:03:54,944 Bir katili evime aldığım için başım belada mı? 53 00:03:55,027 --> 00:03:58,948 Katil olduğunu bilmiyordun, o yüzden yasa dışı bir şey yapmadın. 54 00:03:59,031 --> 00:03:59,991 Ama aptalcaydı. 55 00:04:00,074 --> 00:04:02,702 Dedektifçilik tehlikeli bir oyundur Anna. 56 00:04:03,536 --> 00:04:07,331 Chastity'nin parçalanmış bedenini görsen ne kadar tehlikeli olduğunu anlardın. 57 00:04:09,417 --> 00:04:10,876 Neden beni de öldürmedi? 58 00:04:11,502 --> 00:04:14,380 Olanları gördüğümü söyledim ona. Şahittim. 59 00:04:14,463 --> 00:04:15,756 Çok güzelsin Anna. 60 00:04:15,840 --> 00:04:18,676 Belki önce seninle biraz işi pişirmek istemiştir. 61 00:04:20,928 --> 00:04:22,722 Bir katille seviştim. 62 00:04:24,807 --> 00:04:26,642 Çok soğukkanlı bir katil. 63 00:04:27,893 --> 00:04:31,981 Küçük kız ve babası evdeyken eve girip üst kata çıkmış. 64 00:04:32,064 --> 00:04:33,691 Peki ya mesajlar? 65 00:04:34,400 --> 00:04:37,695 Chastity'nin ona dün yolladığı bir mesajı gösterdi. 66 00:04:37,778 --> 00:04:39,322 Kurbanın telefonu ondadır eminim. 67 00:04:39,405 --> 00:04:43,409 Kendine tanık mesajı atmış, Seattle'dan Neil'a o mesajları yollamış. 68 00:04:44,660 --> 00:04:45,494 Ne buldun? 69 00:04:46,245 --> 00:04:47,913 Tamam, geliyorum. 70 00:04:49,999 --> 00:04:52,918 Parkelerin arasında kurumuş kan bulmuşlar. 71 00:04:53,961 --> 00:04:56,339 Peki şimdi ne olacak? 72 00:04:56,922 --> 00:04:59,592 Ben işimi yapacağım. Sen de hayatına devam edeceksin. 73 00:05:01,302 --> 00:05:02,553 Hayatıma devam mı edeceğim? 74 00:05:08,893 --> 00:05:10,436 Nasıl yapacağım bunu? 75 00:05:26,202 --> 00:05:27,578 Bununla başlayabilirim. 76 00:06:09,495 --> 00:06:12,331 SEN DE DÖŞEMECİ OLABİLİRSİN 77 00:06:35,604 --> 00:06:36,439 Selam. 78 00:06:36,522 --> 00:06:39,817 İyi ki açtın çünkü heyecan verici bir haberim var. 79 00:06:39,900 --> 00:06:44,947 İlginç, benim de sana heyecan verici bir haberim var. 80 00:06:45,030 --> 00:06:46,782 Harika. Manikür pedikür yaptıralım mı? 81 00:06:47,491 --> 00:06:48,492 Tabii. Neredesin? 82 00:06:49,201 --> 00:06:50,035 Şey… 83 00:06:51,328 --> 00:06:53,080 Kapının önündeyim aslında. 84 00:06:53,164 --> 00:06:54,582 -Merhaba. -Aman tanrım. 85 00:06:55,583 --> 00:06:58,002 Yine uğradım. Biliyorum. 86 00:06:58,085 --> 00:07:00,296 Üzgünüm. Ama önce aradım. 87 00:07:03,924 --> 00:07:05,050 Dateline'a çıkar eminim. 88 00:07:06,010 --> 00:07:08,095 Hayır. Umarım çıkmaz. 89 00:07:08,179 --> 00:07:10,222 Her şey normale dönsün istiyorum. 90 00:07:10,306 --> 00:07:13,434 Yani normal neyse ona. 91 00:07:13,517 --> 00:07:16,437 Normal insanların ne yaptığını bile bilmiyorum. 92 00:07:16,520 --> 00:07:19,148 Sanırım yataktan kalkıp, şarap içip 93 00:07:19,231 --> 00:07:22,651 12 saat camdan dışarı bakmıyorlardır. 94 00:07:23,694 --> 00:07:26,780 Güne kahveyle başlamayı seviyorum. 95 00:07:27,990 --> 00:07:29,450 Kahveyle mi dedin? 96 00:07:30,493 --> 00:07:32,912 Sonra da duş alıyorum. 97 00:07:34,163 --> 00:07:37,041 -Affedersin, her gün mü yapıyorsun? -Biliyorum. 98 00:07:37,124 --> 00:07:38,209 -Vay canına. -Evet. 99 00:07:39,001 --> 00:07:40,544 -Çok verimli. -İnanılmaz. 100 00:07:43,464 --> 00:07:44,715 Üzgünüm, Sloane. 101 00:07:45,299 --> 00:07:46,133 Neden? 102 00:07:47,343 --> 00:07:48,844 İyi bir arkadaş olamadım. 103 00:07:48,928 --> 00:07:50,846 -Yapma. -Ciddiyim. 104 00:07:50,930 --> 00:07:54,892 En kötü zamanımda yanımda oldun. 105 00:07:55,643 --> 00:07:57,645 Başka kim olsa çeker giderdi. 106 00:07:57,728 --> 00:07:59,813 Başka pek çok kişi gitti. 107 00:08:01,232 --> 00:08:02,233 Ama sen gitmedin. 108 00:08:04,068 --> 00:08:05,277 Benden asla kurtulamazsın. 109 00:08:06,862 --> 00:08:10,574 Cinayete tanık olup katille seks yapman konusu kapandı mı? 110 00:08:10,658 --> 00:08:11,825 Kendi haberimi vereceğim. 111 00:08:11,909 --> 00:08:15,204 Tanrım, bunca zamandır bunu mu konuşuyoruz? Çok üzgünüm. 112 00:08:15,287 --> 00:08:17,414 Bir şey demeyecektim ama evet. 113 00:08:17,498 --> 00:08:21,168 -Sıkıcı bir hikâyeydi. Sen devam et. -Uyuyacaktım neredeyse. 114 00:08:22,920 --> 00:08:28,425 Graham ve Prine, SoHo'da galeri açıyor. 115 00:08:28,509 --> 00:08:31,637 Her şeyi yönetecek birini arıyorlar. 116 00:08:31,720 --> 00:08:34,807 -Seni mi istediler? -Hayır, görüşmek istiyorlar. 117 00:08:34,890 --> 00:08:38,143 -Sloane, bu inanılmaz! -Biliyorum. 118 00:08:38,227 --> 00:08:41,063 "Bizi daha önce reddettin, o yüzden hayır" derler sanıyordum. 119 00:08:41,146 --> 00:08:42,898 Hayır, yetenekten anlıyorlar. 120 00:08:42,982 --> 00:08:45,568 Bu iş olursa New York'a mı taşınacaksın? 121 00:08:45,651 --> 00:08:47,361 Henüz işe alınmadım. 122 00:08:48,070 --> 00:08:50,281 Ama kabul edilirsem, 123 00:08:51,490 --> 00:08:52,616 bence evet. 124 00:08:53,284 --> 00:08:57,830 Tam hayatımı düzene sokuyorum, sen New York'a taşınıyorsun. 125 00:08:57,913 --> 00:08:59,123 Aman ne güzel. 126 00:08:59,206 --> 00:09:02,876 "Az önce demedin mi, "Anna, benden asla kurtulamazsın" diye? 127 00:09:02,960 --> 00:09:04,712 -Lafın gelişi. -Öyle… 128 00:09:04,795 --> 00:09:06,171 Ciddi değildim, hayır. 129 00:09:06,255 --> 00:09:09,133 -Laf olsun diye söylersin ya. -Affedersin, seni ciddi sandım. 130 00:09:09,216 --> 00:09:10,301 Ciddi değildim. 131 00:09:13,053 --> 00:09:14,555 Neil'la konuştun mu? 132 00:09:15,139 --> 00:09:17,725 -Hayır. Ne diyeceğimi bilmiyorum. -Evet. 133 00:09:17,808 --> 00:09:20,936 Onun adına çok üzülüyorum. 134 00:09:23,480 --> 00:09:26,692 İyi tarafından bakarsak, Neil artık yalnız. 135 00:09:27,484 --> 00:09:28,319 Sloane. 136 00:09:29,028 --> 00:09:29,862 Ne? 137 00:09:30,487 --> 00:09:32,740 Yalnız değil mi? 138 00:09:42,124 --> 00:09:43,125 Buell? 139 00:09:44,126 --> 00:09:47,087 Merhaba. Affedersin, içeriye girmek için yardıma ihtiyacım var. 140 00:09:47,796 --> 00:09:49,798 Anahtarlarım var ama bu durum çok saçma. 141 00:09:51,300 --> 00:09:52,217 Ojelerim ıslak. 142 00:09:52,801 --> 00:09:54,803 -O yüzden… -Sorun değil Bayan Anna. 143 00:09:54,887 --> 00:09:55,721 Burada. 144 00:09:55,804 --> 00:09:57,640 -Tamam. -Teşekkürler. 145 00:10:00,142 --> 00:10:02,311 Kapıyı da açabilir misin? 146 00:10:06,732 --> 00:10:08,776 Bir daha manikür yaptırmayacağım, söz. 147 00:10:08,859 --> 00:10:09,693 Tamam. 148 00:10:13,072 --> 00:10:14,239 Teşekkür ederim. 149 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 Buell! 150 00:10:18,035 --> 00:10:18,869 Elin! 151 00:10:22,706 --> 00:10:25,292 Şu işe bak, elime çivi batmış. 152 00:10:33,801 --> 00:10:36,136 Tamam, içeriye gelmez misin? 153 00:10:36,220 --> 00:10:38,889 -Emin misiniz? Zahmet vermeyeyim. -Sorun değil. Gel. 154 00:10:38,972 --> 00:10:39,807 Haydi. 155 00:10:44,812 --> 00:10:45,646 Kahretsin! 156 00:10:49,775 --> 00:10:51,735 -Acıyor mu? -Hayır hanımefendi. 157 00:10:51,819 --> 00:10:53,946 Çok dirençlisin Buell. 158 00:10:56,407 --> 00:10:59,952 -Ojeniz bozuldu, üzgünüm. -Boş ver şimdi ojemi. 159 00:11:02,454 --> 00:11:05,082 Bana bu kadar iyi baktığınız için sağ olun Bayan Anna. 160 00:11:05,165 --> 00:11:06,291 Rica ederim. 161 00:11:06,375 --> 00:11:10,170 Buell, o kadar uzun zamandır bizimlesin ki 162 00:11:10,254 --> 00:11:11,714 aileden biri gibi geliyorsun. 163 00:11:11,797 --> 00:11:14,007 Hiç annem gibi değilsiniz Bayan Anna. 164 00:11:16,093 --> 00:11:20,097 Babamla da epey kötü anılarım var ama başka bir gün anlatırım. 165 00:11:26,895 --> 00:11:28,230 Çok özel bir kızdı. 166 00:11:31,650 --> 00:11:32,860 Yarın doğum günü. 167 00:11:34,820 --> 00:11:35,654 Hatırlıyorum. 168 00:11:47,875 --> 00:11:51,295 Doğum günün kutlu olsun tatlım. En sevdiğinden yaptım. 169 00:11:57,426 --> 00:11:59,720 "Doğum günün kutlu olsun meleğim. Sevgiler, baban." 170 00:12:03,557 --> 00:12:04,850 Kaplumbağanı bulmuş. 171 00:12:09,354 --> 00:12:11,690 Buraya son geldiğimde kötü durumdaydım. 172 00:12:12,649 --> 00:12:14,568 Benim için endişelenmişsindir. 173 00:12:14,651 --> 00:12:16,361 Ben de endişeliydim. 174 00:12:17,154 --> 00:12:19,823 Ama biliyor musun tatlım, sanırım düzeleceğim. 175 00:12:20,449 --> 00:12:21,283 Gerçekten. 176 00:12:22,826 --> 00:12:26,330 Fırtına bulutları nihayet dağılmış gibi geliyor. 177 00:12:27,414 --> 00:12:28,248 Merhaba, Anna. 178 00:12:29,124 --> 00:12:29,958 Selam. 179 00:12:31,502 --> 00:12:33,128 Burada ne arıyorsunuz? 180 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 Lisa'nın cenazesine katıldık. 181 00:12:38,300 --> 00:12:39,259 Chastity'nin. 182 00:12:40,469 --> 00:12:41,595 Tanrım, bilmiyorum. 183 00:12:45,098 --> 00:12:46,892 Çok naziksin. Şeyi düşünürsek… 184 00:12:46,975 --> 00:12:48,060 Suçlu olmasını mı? 185 00:12:50,145 --> 00:12:52,940 Evet, ne olursa olsun, 186 00:12:53,816 --> 00:12:55,484 başına gelenleri hak etmedi. 187 00:12:57,903 --> 00:12:58,904 Emma nasıl? 188 00:13:00,781 --> 00:13:02,491 Burada bulunmamızın sebebi o. 189 00:13:03,784 --> 00:13:05,744 Tek bildiği, sevdiği birinin daha öldüğü. 190 00:13:07,871 --> 00:13:11,291 Bunun olayı bir şekilde nihayete erdirebileceğini düşündüm. 191 00:13:13,502 --> 00:13:14,545 Ne felaket. 192 00:13:15,379 --> 00:13:16,880 Yapabileceğim bir şey var mı? 193 00:13:18,423 --> 00:13:19,341 Ne gibi? 194 00:13:19,967 --> 00:13:23,387 Geçmişe dönüp bazı şeyleri değiştirmek için zaman makinesi yapmak. 195 00:13:27,975 --> 00:13:29,518 Uzaklaştırma kararı için üzgünüm. 196 00:13:31,603 --> 00:13:33,105 Ben de aynısını yapardım. 197 00:13:36,358 --> 00:13:37,526 Bugün doğum günü. 198 00:13:39,236 --> 00:13:43,448 Doğum günün kutlu olsun Elizabeth. Müthiş bir annen var. 199 00:13:45,117 --> 00:13:48,161 -Anna'ya merhaba diyebilir miyim? -Tabii ki diyebilirsin tatlım. 200 00:13:50,247 --> 00:13:51,081 Merhaba, Anna. 201 00:13:51,915 --> 00:13:52,749 Merhaba, Emma. 202 00:13:53,250 --> 00:13:55,752 Gitmeliyiz. Seni görmek güzeldi. 203 00:13:55,836 --> 00:13:57,379 Dur bir saniye. 204 00:14:02,009 --> 00:14:03,343 Bunu almanı istiyorum. 205 00:14:05,178 --> 00:14:07,931 -Yapma, Elizabeth için o. -Almasını istiyorum. 206 00:14:11,393 --> 00:14:12,686 Yaşayanlar içindir hayat. 207 00:14:15,397 --> 00:14:17,274 Güveç de öyle. 208 00:14:18,942 --> 00:14:20,694 Belki akşama gelirsin, birlikte yeriz. 209 00:14:23,363 --> 00:14:24,406 Çok isterim. 210 00:14:24,990 --> 00:14:26,283 Tamam. Haydi. 211 00:14:35,918 --> 00:14:37,336 Doğum günün kutlu olsun tatlım. 212 00:14:39,254 --> 00:14:44,968 CENNETTE "BEN" YOKTUR 213 00:14:45,052 --> 00:14:47,346 ADLİ İNCELEME OLAY YERİ SORUŞTURMA GÖREV GÜCÜ 214 00:14:48,931 --> 00:14:49,973 Buyurun. 215 00:14:50,057 --> 00:14:52,768 Burada, Dedektif. İlk seferinde nasıl kaçırdık bilmiyorum. 216 00:14:54,394 --> 00:14:55,854 Cinayet silahını bulduk sanırım. 217 00:14:57,397 --> 00:14:58,607 Olur şey değil. 218 00:15:04,529 --> 00:15:05,739 Fırtına geliyor. 219 00:15:09,034 --> 00:15:09,868 Olsun. 220 00:15:10,661 --> 00:15:11,787 İçeride güvendesin. 221 00:16:16,018 --> 00:16:19,563 Artık her kahve istediğinde evime mi geliyorsun? 222 00:16:19,646 --> 00:16:20,897 Girebilir miyiz Anna? 223 00:16:21,481 --> 00:16:22,399 Tabii. 224 00:16:25,402 --> 00:16:27,404 Bu, Memur Spitz. 225 00:16:29,406 --> 00:16:31,199 Etrafa bir göz atabilir miyim? 226 00:16:33,368 --> 00:16:34,369 Elbette. 227 00:16:36,747 --> 00:16:38,749 Evet, neler oluyor? 228 00:16:39,833 --> 00:16:41,043 Otur, Anna. 229 00:16:41,877 --> 00:16:44,004 Tamam, korkutuyorsun beni. 230 00:16:44,588 --> 00:16:46,089 Rex Bakke'yi serbest bıraktık. 231 00:16:46,715 --> 00:16:48,925 -Ne? -Nerede olduğunu kanıtlıyor. 232 00:16:49,468 --> 00:16:52,888 Güvenlik kamerası kaydına göre cinayet gecesinde Wild Bill'deymiş. 233 00:16:52,971 --> 00:16:55,390 Kıydığı tek şey dans rutiniymiş. 234 00:16:56,433 --> 00:16:59,186 Ulu tanrım. Anlayamıyorum. 235 00:16:59,853 --> 00:17:00,979 O yapmadıysa… 236 00:17:01,063 --> 00:17:03,315 Dedektif Lane, bunu görmek istersiniz. 237 00:17:12,074 --> 00:17:13,241 Ne buldun? 238 00:17:13,325 --> 00:17:14,826 Tıpatıp aynısı. 239 00:17:14,910 --> 00:17:16,369 Tıpatıp neyin aynısı? 240 00:17:17,871 --> 00:17:19,664 Biri neler olduğunu söyleyebilir mi? 241 00:17:19,748 --> 00:17:21,500 Cinayet silahını bulduk Anna. 242 00:17:21,583 --> 00:17:23,794 -Chastity'nin cesedinin yakınında. -Tamam. 243 00:17:23,877 --> 00:17:26,588 Bunlar gibi bir spatül. 244 00:17:26,671 --> 00:17:29,591 Ne diyorsunuz? Sizce ben mi yaptım? 245 00:17:30,300 --> 00:17:33,678 Chastity'yi öldürmek için ne gibi bir sebebim olabilir? 246 00:17:33,762 --> 00:17:36,056 Sen söyle. Belki onun sahip olduğu şeyi istiyordun. 247 00:17:36,139 --> 00:17:37,557 Saçmalıyorsun. 248 00:17:37,641 --> 00:17:41,019 Yakışıklı adam, güzel kız, mükemmel bir aile. 249 00:17:41,103 --> 00:17:43,563 Ne? Neden bahsediyorsun? 250 00:17:43,647 --> 00:17:44,648 Benim hiç… 251 00:17:45,232 --> 00:17:46,108 Dedektif Lane. 252 00:17:46,983 --> 00:17:50,403 MÜKEMMEL AİLE 253 00:17:51,321 --> 00:17:52,697 Bunu ne zaman yapmışım? 254 00:17:53,824 --> 00:17:56,618 Yemin ederim, bunu yaptığımı hatırlamıyorum. 255 00:17:56,701 --> 00:17:59,121 Yaptığın birçok şeyi hatırlamıyorsundur eminim. 256 00:18:02,249 --> 00:18:04,793 Kendine iyi bir avukat tutmalısın Anna. 257 00:18:04,876 --> 00:18:07,712 İyi bir avukata ihtiyacım yok. Bir şey yapmadım. 258 00:18:07,796 --> 00:18:11,550 O zaman emniyete gelip birkaç sorumuzu cevaplayabilirsin. 259 00:18:41,413 --> 00:18:42,414 Yeminle, ben yapmadım. 260 00:18:50,714 --> 00:18:52,174 İyi misin Anna? 261 00:20:46,913 --> 00:20:48,957 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy