1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:19,812 --> 00:00:20,730 ‎เร็กซ์ 3 00:00:27,862 --> 00:00:31,282 ‎ให้ตายสิ แอนนา เธอจะเลิกหลอนเมื่อไหร่ 4 00:00:38,748 --> 00:00:39,832 ‎คุณอยู่จริงด้วย 5 00:00:42,168 --> 00:00:43,169 ‎เกิดขึ้นจริง 6 00:00:43,753 --> 00:00:45,129 ‎ผิดหวังเหรอ 7 00:00:46,380 --> 00:00:47,673 ‎ไม่ ฉันแค่... 8 00:00:49,175 --> 00:00:51,344 ‎ไม่เคยยุ่งกับแนวแบดบอยมาก่อน 9 00:00:52,178 --> 00:00:55,431 ‎ผมก็ไม่เคยยุ่งกับผ้หญิงดีๆ มาก่อน 10 00:00:57,058 --> 00:00:58,559 ‎แต่ผมคงทำตัวให้ชินได้ 11 00:01:03,314 --> 00:01:04,690 ‎บอกนะถ้าอยากได้น้ำตาล 12 00:01:05,399 --> 00:01:07,151 ‎ผมรู้ว่าคุณเก็บไว้ที่ไหน 13 00:01:10,113 --> 00:01:11,364 ‎คุณทำอะไร 14 00:01:11,447 --> 00:01:12,782 ‎ออมเล็ตแบบฝรั่งเศส 15 00:01:12,865 --> 00:01:14,867 ‎เคล็ดลับอยู่ที่การตีไข่ 16 00:01:15,368 --> 00:01:17,203 ‎ทุกคนตีเร็วไป 17 00:01:17,954 --> 00:01:19,330 ‎ที่จริงต้องเบามือ 18 00:01:19,831 --> 00:01:24,585 ‎และใช้ไฟอ่อนนานๆ 19 00:01:29,132 --> 00:01:32,510 ‎คุณทำทุกอย่างเบาๆ นานๆ เหรอ 20 00:01:34,262 --> 00:01:35,513 ‎หมายถึงอะไรครับ 21 00:01:36,639 --> 00:01:39,183 ‎ไม่รู้สิ ขอโทษ ฉันพูดยั่วไม่เก่ง 22 00:01:42,395 --> 00:01:44,897 ‎ตัวคุณยั่วพอแล้ว 23 00:01:50,486 --> 00:01:52,196 ‎อย่าไปไหนนะ 24 00:02:06,252 --> 00:02:07,879 ‎หมอบลง หมอบลงกับพื้น 25 00:02:07,962 --> 00:02:09,380 ‎- ทำอะไรวะ ‎- เกิดอะไรขึ้น 26 00:02:09,463 --> 00:02:11,632 ‎เร็กซ์ แบ็กเก้ คุณถูกจับข้อหาฆ่าเชสซิตี้ ลินกัส 27 00:02:11,716 --> 00:02:12,967 ‎พูดเรื่องบ้าบออะไรกัน 28 00:02:13,050 --> 00:02:16,179 ‎ทุกอย่างที่คุณพูดอาจจะ ‎และจะถูกนำไปใช้เอาผิดคุณในศาล 29 00:02:16,262 --> 00:02:19,015 ‎- ผมเปล่าทำอะไรเลย ‎- คุณมีสิทธิ์หาทนาย 30 00:02:19,098 --> 00:02:21,809 ‎ถ้าคุณหาทนายไม่ได้ เราจะจัดหาให้ 31 00:02:21,893 --> 00:02:25,104 ‎แอนนาๆ ผมเปล่าทำนะ ผมไม่ได้ทำอะไรเลย 32 00:02:25,188 --> 00:02:27,190 ‎แอนนา ผมพูดจริง ผมเปล่าทำ 33 00:02:27,273 --> 00:02:31,027 ‎เขาทำจริง และคุณโชคดีที่เขาไม่ได้ทำกับคุณด้วย 34 00:02:51,297 --> 00:02:52,131 ‎มาเถอะ 35 00:03:03,184 --> 00:03:04,352 ‎หน่วยอาชญากรรมการเงิน 36 00:03:04,435 --> 00:03:07,188 ‎เฝ้าเร็กซ์กับเชสซิตี้อยู่หลายเดือน 37 00:03:07,271 --> 00:03:09,190 ‎พวกเขาดักฟังทุกการพูดคุยทางโทรศัพท์ 38 00:03:09,273 --> 00:03:10,691 ‎พยายามจะหาหลักฐานจับกุม 39 00:03:10,775 --> 00:03:12,944 ‎พอเราพบศพเธอและระบุตัวตนได้ 40 00:03:13,861 --> 00:03:15,071 ‎เราก็รู้ตำแหน่งของเขา 41 00:03:15,154 --> 00:03:17,907 ‎พร้อมรับคำสั่งให้จับกุมเขาทันที 42 00:03:20,576 --> 00:03:22,245 ‎ฉันยังไม่อยากเชื่อว่าเขาฆ่าเธอ 43 00:03:22,328 --> 00:03:24,664 ‎ฉันขอให้คุณเชื่อได้เลย 44 00:03:26,958 --> 00:03:29,460 ‎อย่าลืมสิว่ามีชื่อใครเป็นเจ้าของบัญชี เร็กซ์ 45 00:03:29,543 --> 00:03:31,254 ‎นี่เธอขู่ฉันเหรอ 46 00:03:31,337 --> 00:03:34,465 ‎ฟังนะ นังตัวดี ฉันจะไม่ยอม ‎ให้เธอลากฉันลงเหวหรอก 47 00:03:34,548 --> 00:03:37,260 ‎เธอดึงฉันมายุ่งเรื่องนี้ ‎ฉันจะไม่มีวันให้เธอกล่าวหาฉันแน่ 48 00:03:37,343 --> 00:03:38,469 ‎ดุจังนะ 49 00:03:38,552 --> 00:03:41,305 ‎สาบานเลย เชสซิตี้ ฉันจะฆ่าเธอแน่ 50 00:03:41,389 --> 00:03:44,058 ‎ฉันจะหั่นเธอเป็นชิ้นๆ เธอจะได้ไม่... 51 00:03:44,600 --> 00:03:45,685 ‎พระเจ้าช่วย 52 00:03:46,185 --> 00:03:48,020 ‎อย่าบอกใครว่าฉันเปิดให้คุณฟังนะ 53 00:03:48,104 --> 00:03:51,732 ‎แต่ฉันอยากให้คุณรู้ว่าคนที่คุณ ‎ซ่อนในตู้เก็บของเป็นคนแบบไหน 54 00:03:51,816 --> 00:03:54,944 ‎ตอนนี้ฉันเดือดร้อนใช่ไหมเพราะซ่อนตัวฆาตกร 55 00:03:55,027 --> 00:03:58,948 ‎คุณไม่รู้ว่าเขาเป็นฆาตกร ‎ก็เลยไม่ได้ทำผิดกฎหมาย 56 00:03:59,031 --> 00:03:59,991 ‎แค่ทำเรื่องโง่ๆ 57 00:04:00,074 --> 00:04:02,952 ‎เล่นบทนักสืบเป็นเกมที่อันตรายนะ แอนนา 58 00:04:03,035 --> 00:04:05,579 ‎และถ้าคุณเห็นศพที่เละเป็นโจ๊กของเชสซิตี้ 59 00:04:05,663 --> 00:04:07,331 ‎คุณคงรู้ว่าอันตรายแค่ไหน 60 00:04:09,417 --> 00:04:10,960 ‎แต่ทำไมเขาไม่ฆ่าฉันด้วยล่ะ 61 00:04:11,460 --> 00:04:14,380 ‎ฉันบอกเขาว่าฉันเห็นสิ่งที่เกิดขึ้น ฉันเป็นพยานนะ 62 00:04:14,463 --> 00:04:15,756 ‎ก็คุณสวย 63 00:04:15,840 --> 00:04:19,010 ‎เขาคงอยากใกล้ชิดกับคุณสักหน่อยก่อน 64 00:04:20,886 --> 00:04:22,722 ‎ฉันมีเซ็กซ์กับฆาตกร 65 00:04:24,807 --> 00:04:26,809 ‎ฆาตกรเลือดเย็นมากด้วย 66 00:04:27,893 --> 00:04:29,186 ‎เดินเข้าไปในบ้านนั้น 67 00:04:29,270 --> 00:04:31,981 ‎ทั้งที่มีเด็กและพ่อของเด็กอยู่ข้างบน 68 00:04:32,064 --> 00:04:33,858 ‎แต่ข้อความพวกนั้นล่ะ 69 00:04:34,358 --> 00:04:37,695 ‎เขาเอาข้อความที่เธอส่งถึงเขาเมื่อวานให้ฉันดู 70 00:04:37,778 --> 00:04:39,322 ‎ฉันแน่ใจว่าเขามีโทรศัพท์ของเธอ 71 00:04:39,405 --> 00:04:43,409 ‎ส่งหาตัวเขาเองเพื่อเป็นพยาน ‎ ส่งข้อความจากซีแอตเติลทั้งหมดถึงนีล 72 00:04:44,660 --> 00:04:45,578 ‎มีอะไร 73 00:04:46,245 --> 00:04:47,997 ‎โอเค ฉันกำลังไป 74 00:04:49,999 --> 00:04:53,085 ‎ดูเหมือนพวกเขาเจอ ‎ร่องรอยเลือดบนพื้นในที่เกิดเหตุ 75 00:04:53,961 --> 00:04:56,339 ‎แล้วจะเกิดอะไรขึ้นต่อไป 76 00:04:56,922 --> 00:04:59,592 ‎ฉันทำงานของฉัน คุณก็ใช้ชีวิตต่อไป 77 00:05:01,302 --> 00:05:02,678 ‎ใช้ชีวิตต่อไป 78 00:05:08,851 --> 00:05:10,519 ‎ฉันจะทำแบบนั้นยังไงล่ะ 79 00:05:26,202 --> 00:05:27,495 ‎นี่คือจุดเริ่มต้น 80 00:06:09,495 --> 00:06:12,331 ‎(คุณเปลี่ยนเบาะโซฟาเองก็ได้) 81 00:06:35,563 --> 00:06:36,397 ‎นี่ 82 00:06:36,480 --> 00:06:37,606 ‎ดีจัง เธออยู่บ้าน 83 00:06:37,690 --> 00:06:39,817 ‎เพราะฉันมีเรื่องน่าตื่นเต้นจะบอกเธอ 84 00:06:39,900 --> 00:06:41,110 ‎แหม น่าสนใจ 85 00:06:41,193 --> 00:06:44,947 ‎เพราะฉันก็มีเรื่องน่าตื่นเต้นจะบอกเธอ 86 00:06:45,030 --> 00:06:46,824 ‎แจ๋วเลย เธออยากไปทำเล็บไหมล่ะ 87 00:06:47,491 --> 00:06:48,617 ‎เอาสิ เธออยู่ไหน 88 00:06:49,118 --> 00:06:50,077 ‎คือว่า... 89 00:06:51,328 --> 00:06:53,080 ‎ที่จริง ฉันอยู่หน้าบ้านแล้ว 90 00:06:53,164 --> 00:06:54,582 ‎- หวัดดี ‎- พระเจ้าช่วย 91 00:06:55,583 --> 00:06:58,002 ‎ฉันแวะมาอีกแล้ว ฉันรู้ 92 00:06:58,085 --> 00:07:00,421 ‎ขอโทษ แต่ฉันโทรก่อนนะ 93 00:07:03,883 --> 00:07:05,885 ‎คู่นี้เหมาะจะออกรายการเดตไลน์แน่ๆ 94 00:07:05,968 --> 00:07:08,095 ‎โอ้ ไม่นะ หวังว่าไม่ได้ออก 95 00:07:08,179 --> 00:07:10,222 ‎ฉันแค่อยากให้ทุกอย่างกลับเป็นปกติ 96 00:07:10,306 --> 00:07:13,434 ‎ไม่ว่าปกติแบบไหนก็ตาม 97 00:07:13,517 --> 00:07:16,437 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคนปกติทำอะไรบ้าง 98 00:07:16,520 --> 00:07:19,148 ‎แต่เดาว่าคงไม่ตื่นมา 99 00:07:19,231 --> 00:07:22,693 ‎ดื่มไวน์ จ้องนอกหน้าต่าง 12 ชั่วโมง 100 00:07:23,694 --> 00:07:26,780 ‎สำหรับฉันนะ ฉันเริ่มวันใหม่ด้วยกาแฟ 101 00:07:27,990 --> 00:07:29,658 ‎กาแฟเนี่ยนะ 102 00:07:30,451 --> 00:07:32,912 ‎แล้วฉันก็อาบน้ำ 103 00:07:34,079 --> 00:07:36,999 ‎- ขอโทษนะ เธอทำแบบนั้นทุกวันเหรอ ‎- ใช่ 104 00:07:37,082 --> 00:07:38,375 ‎- ว้าว ‎- ใช่ ฉันรู้ 105 00:07:38,959 --> 00:07:40,794 ‎- ช่างคึกคักมาก ‎- น่าทึ่งสุดๆ 106 00:07:43,464 --> 00:07:44,715 ‎ขอโทษนะ สโลน 107 00:07:45,257 --> 00:07:46,133 ‎เรื่องอะไร 108 00:07:47,384 --> 00:07:48,844 ‎ฉันไม่ได้เป็นเพื่อนที่ดีเลย 109 00:07:48,928 --> 00:07:50,846 ‎- ไม่เอาน่า ‎- ฉันพูดจริง 110 00:07:50,930 --> 00:07:54,892 ‎เธอไม่ทิ้งฉันในยามที่ฉันย่ำแย่ที่สุด 111 00:07:55,643 --> 00:07:57,645 ‎คนอื่นเยอะแยะคงทิ้งไปแล้ว 112 00:07:57,728 --> 00:07:59,897 ‎หลายคนก็ทิ้งไปแล้ว 113 00:08:01,232 --> 00:08:02,233 ‎แต่เธอไม่ 114 00:08:04,109 --> 00:08:05,277 ‎เธอไม่มีวันกำจัดฉันได้ 115 00:08:06,862 --> 00:08:08,322 ‎นี่เราคุยกันเสร็จแล้วใช่ไหม 116 00:08:08,405 --> 00:08:10,616 ‎เรื่องที่เธอเห็นฆาตกรรมและมีเซ็กซ์กับฆาตกร 117 00:08:10,699 --> 00:08:11,825 ‎ฉันอยากเล่าเรื่องฉันบ้าง 118 00:08:11,909 --> 00:08:15,204 ‎ตายจริง ฉันคุยแต่เรื่อง ‎ตัวเองเหรอ ขอโทษจริงๆ 119 00:08:15,287 --> 00:08:17,414 ‎ฉันว่าจะไม่พูดอะไรแล้วนะ แต่พูดตามจริงน่ะใช่ 120 00:08:17,498 --> 00:08:21,168 ‎- มีแต่เรื่องน่าเบื่อ เธอเล่าเลย ‎- ฉันเกือบหลับแน่ะ 121 00:08:22,920 --> 00:08:28,425 ‎โอเค แกรห์มแอนด์ไพรน์ ‎กำลังจะเปิดแกลเลอรีที่โซโห 122 00:08:28,509 --> 00:08:31,637 ‎พวกเขาอยากได้ใครสักคนดูแลจัดการทุกอย่าง 123 00:08:31,720 --> 00:08:34,807 ‎- พวกเขาอยากได้ตัวเธอเหรอ ‎- เปล่า พวกเขาอยากพบฉัน 124 00:08:34,890 --> 00:08:38,143 ‎- สโลน สุดยอดเลย ‎- นั่นสิ 125 00:08:38,227 --> 00:08:41,063 ‎พวกเขาคงคิดว่า "คุณปฏิเสธเรา ‎มาครั้งนึงแล้ว ดังนั้น..." 126 00:08:41,146 --> 00:08:42,898 ‎ไม่หรอก พวกเขารู้ดีว่าใครเก่ง 127 00:08:42,982 --> 00:08:45,568 ‎เดี๋ยวนะ แสดงว่า ‎เธออาจได้ย้ายไปนิวยอร์กเหรอ 128 00:08:45,651 --> 00:08:47,486 ‎ฉันยังไม่ได้งานเลยนะยะ 129 00:08:47,987 --> 00:08:50,364 ‎แต่ถ้าฉันได้ งั้นก็... 130 00:08:51,490 --> 00:08:52,616 ‎คงใช่ 131 00:08:53,200 --> 00:08:57,830 ‎ตอนที่ฉันเริ่มจะเป็นผู้เป็นคน ‎เธอก็เก็บของไปนิวยอร์กพอดี 132 00:08:57,913 --> 00:08:59,123 ‎แจ๋ว 133 00:08:59,206 --> 00:09:02,876 ‎ไหนเธอเพิ่งพูดว่า "แอนนา ‎ เธอไม่มีวันกำจัดฉันได้" 134 00:09:02,960 --> 00:09:04,712 ‎- แค่พูดไปงั้นแหละ ‎- เธอเปล่า... 135 00:09:04,795 --> 00:09:06,171 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจ เปล่านะ 136 00:09:06,255 --> 00:09:09,133 ‎- ก็แค่พูดให้ซึ้ง ‎- ฉันผิดเองแหละ นึกว่าเธอพูดจริง 137 00:09:09,216 --> 00:09:10,509 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจ 138 00:09:13,053 --> 00:09:14,555 ‎แล้วเธอได้คุยกับนีลหรือยัง 139 00:09:15,139 --> 00:09:17,725 ‎- ยัง ฉันไม่รู้จะพูดอะไร ‎- ใช่ 140 00:09:17,808 --> 00:09:20,519 ‎แค่สงสารเขาจัง 141 00:09:23,439 --> 00:09:26,692 ‎แต่มองในแง่ดีนะ ตอนนี้เขาโสด 142 00:09:27,484 --> 00:09:28,319 ‎สโลน 143 00:09:29,028 --> 00:09:32,740 ‎อะไรกัน เขาไม่ได้โสดเหรอ 144 00:09:42,124 --> 00:09:43,292 ‎หวัดดี บิวเอล 145 00:09:44,126 --> 00:09:47,087 ‎หวัดดีค่ะ ขอโทษนะ ฉันอยากให้คุณช่วยเปิดประตู 146 00:09:47,713 --> 00:09:49,798 ‎ฉันมีกุญแจค่ะ แต่ไร้สาระหน่อย 147 00:09:51,258 --> 00:09:52,968 ‎เล็บฉันยังไม่แห้ง ก็เลย... 148 00:09:53,052 --> 00:09:55,721 ‎- อ๋อ ไม่มีปัญหาครับ คุณแอนนา ‎- อยู่ในนี้ค่ะ 149 00:09:55,804 --> 00:09:57,765 ‎- โอเค ‎- ขอบคุณ 150 00:10:00,100 --> 00:10:02,478 ‎ช่วยไขประตูด้วยได้ไหมคะ 151 00:10:06,732 --> 00:10:08,776 ‎สัญญาว่าจะไม่ไปทำเล็บอีกแล้ว 152 00:10:08,859 --> 00:10:09,693 ‎โอเค 153 00:10:13,030 --> 00:10:14,198 ‎ขอบคุณ 154 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 ‎บิวเอล 155 00:10:18,035 --> 00:10:18,869 ‎มือคุณ 156 00:10:22,706 --> 00:10:25,292 ‎อะไรกันเนี่ย มีตะปูในมือผม 157 00:10:33,801 --> 00:10:36,136 ‎โอเค คุณเข้ามาก่อนเถอะ 158 00:10:36,220 --> 00:10:38,889 ‎- แน่ใจนะครับ ผมไม่อยากรบกวน ‎- ไม่เลย เข้ามาเร็ว 159 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 ‎มาเถอะ 160 00:10:44,770 --> 00:10:45,646 ‎บ้าเอ๊ย 161 00:10:49,733 --> 00:10:50,818 ‎เจ็บไหม 162 00:10:50,901 --> 00:10:51,735 ‎ไม่ครับ 163 00:10:51,819 --> 00:10:53,904 ‎คุณเข้มแข็งมากนะ บิวเอล 164 00:10:56,407 --> 00:10:59,952 ‎- ขอโทษเรื่องยาทาเล็บนะครับ ‎- ตายจริง ไม่เป็นไรหรอก 165 00:11:02,413 --> 00:11:05,082 ‎ขอบคุณที่ทำแผลให้ผมอย่างดีครับ คุณแอนนา 166 00:11:05,165 --> 00:11:06,291 ‎ต้องทำอยู่แล้ว 167 00:11:06,375 --> 00:11:10,170 ‎บิวเอล คุณทำงานให้เรามานาน 168 00:11:10,254 --> 00:11:11,714 ‎เหมือนเป็นครอบครัวแล้ว 169 00:11:12,297 --> 00:11:14,174 ‎คุณไม่เหมือนแม่ผมเลย คุณแอนนา 170 00:11:16,009 --> 00:11:18,512 ‎และพ่อผมก็มีแต่เรื่องแย่ๆ ด้วย 171 00:11:18,595 --> 00:11:20,097 ‎แต่ไว้ค่อยเล่าวันหลัง 172 00:11:26,895 --> 00:11:28,772 ‎เธอน่ารักจริงๆ 173 00:11:31,650 --> 00:11:33,569 ‎พรุ่งนี้วันเกิดเธอแล้ว 174 00:11:34,778 --> 00:11:35,696 ‎ผมจำได้ 175 00:11:47,875 --> 00:11:51,295 ‎สุขสันต์วันเกิด สาวน้อย แม่ทำของโปรดมาให้ 176 00:11:57,426 --> 00:11:59,344 ‎"สุขสันต์วันเกิด นางฟ้าของพ่อ รักลูก" 177 00:12:03,474 --> 00:12:04,850 ‎พ่อเจอเต่าให้ลูกแล้ว 178 00:12:09,313 --> 00:12:12,149 ‎รู้ไหม ครั้งล่าสุดที่แม่มาหา แม่กำลังแย่มาก 179 00:12:12,649 --> 00:12:14,568 ‎ลูกคงเป็นห่วงแม่แน่ๆ 180 00:12:14,651 --> 00:12:16,570 ‎แม่ก็ห่วงตัวเองเหมือนกัน 181 00:12:17,237 --> 00:12:19,698 ‎แต่จะบอกให้นะจ๊ะ แม่คงจะไม่เป็นไรแล้ว 182 00:12:20,365 --> 00:12:21,408 ‎จริงๆ 183 00:12:22,785 --> 00:12:26,330 ‎แม่รู้สึกว่าในที่สุดลมพายุมันผ่านไปแล้ว 184 00:12:27,414 --> 00:12:28,457 ‎หวัดดี แอนนา 185 00:12:29,333 --> 00:12:30,542 ‎หวัดดี 186 00:12:31,418 --> 00:12:33,253 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่คะ 187 00:12:34,421 --> 00:12:37,299 ‎เราแค่มาร่วมพิธีศพของลิซ่า 188 00:12:38,300 --> 00:12:39,426 ‎เชสซิตี้ 189 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 ‎ให้ตายสิ ผมไม่รู้เลยย 190 00:12:45,140 --> 00:12:46,892 ‎คุณใจดีมาก เมื่อคิดถึงว่า... 191 00:12:46,975 --> 00:12:48,435 ‎เรื่องที่เธอเป็นอาชญากรเหรอ 192 00:12:50,103 --> 00:12:52,940 ‎ใช่ ไม่ว่าเธอเป็นใคร 193 00:12:53,816 --> 00:12:55,692 ‎เธอไม่ควรเจอเรื่องแบบนี้ 194 00:12:57,903 --> 00:12:58,904 ‎เอ็มม่าเป็นไงบ้างคะ 195 00:13:00,781 --> 00:13:02,449 ‎เพราะเธอเราถึงมาร่วมงาน 196 00:13:03,700 --> 00:13:06,411 ‎เอ็มม่ารู้แต่ว่าคนที่เธอห่วงใยอีกคนตายแล้ว 197 00:13:07,913 --> 00:13:11,041 ‎ผมคิดว่าการมาร่วมงานคงทำให้เธอทำใจได้บ้าง 198 00:13:13,460 --> 00:13:14,545 ‎บ้าบอจริงๆ 199 00:13:15,337 --> 00:13:16,880 ‎มีอะไรให้ช่วยได้ไหมคะ 200 00:13:18,382 --> 00:13:19,341 ‎เช่นอะไรครับ 201 00:13:19,925 --> 00:13:23,387 ‎สร้างไทม์แมชชีนเพื่อให้เราย้อน ‎เวลาและเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ 202 00:13:27,975 --> 00:13:29,518 ‎ผมขอโทษเรื่องคำสั่งห้ามเข้าใกล้ 203 00:13:31,520 --> 00:13:33,105 ‎เป็นฉันคงทำแบบเดียวกัน 204 00:13:36,358 --> 00:13:37,734 ‎วันนี้วันเกิดเธอ 205 00:13:39,236 --> 00:13:43,448 ‎สุขสันต์วันเกิด อลิซาเบธ หนูมีแม่ที่เก่งมากๆ 206 00:13:45,117 --> 00:13:48,161 ‎- หนูขอทักทายแอนนาได้ไหมคะ ‎- ได้อยู่แล้วจ้ะ 207 00:13:50,247 --> 00:13:51,081 ‎หวัดดีค่ะ แอนนา 208 00:13:51,915 --> 00:13:52,749 ‎หวัดดี เอ็มม่า 209 00:13:53,250 --> 00:13:55,752 ‎เอาละ เราควรไปแล้ว ดีใจที่พบคุณ 210 00:13:55,836 --> 00:13:57,379 ‎เดี๋ยวค่ะ 211 00:14:02,009 --> 00:14:03,427 ‎ฉันอยากให้เธอรับไว้ 212 00:14:05,178 --> 00:14:07,890 ‎- ไม่เป็นไร นี่ของอลิซาเบธ ‎- ฉันอยากให้รับไว้ 213 00:14:11,393 --> 00:14:12,686 ‎ชีวิตมีไว้สำหรับคนเป็น... 214 00:14:15,397 --> 00:14:17,274 ‎คัสเซอโรลก็เหมือนกัน 215 00:14:18,901 --> 00:14:21,028 ‎คืนนี้คุณแวะมากินกับเราก็ได้นะ 216 00:14:23,363 --> 00:14:24,406 ‎ก็ดีค่ะ 217 00:14:24,990 --> 00:14:26,283 ‎โอเค มาเถอะ 218 00:14:35,959 --> 00:14:37,336 ‎สุขสันต์วันเกิดนะลูกรัก 219 00:14:39,254 --> 00:14:42,466 ‎(อลิซาเบธ โฮป วิทเทคเกอร์ ปี 2009-2018) 220 00:14:42,549 --> 00:14:44,968 ‎(ไม่มีคำว่า "ฉัน" ในสวรรค์) 221 00:14:45,052 --> 00:14:47,346 ‎(หน่วยพิสูจน์หลักฐาน) 222 00:14:48,931 --> 00:14:49,973 ‎ว่ามา 223 00:14:50,057 --> 00:14:53,310 ‎ทางนี้ คุณนักสืบ ‎ ไม่รู้ว่าเราพลาดไปได้ไงในตอนแรก 224 00:14:54,394 --> 00:14:55,979 ‎คิดว่าเราเจออาวุธของฆาตกรแล้ว 225 00:14:57,439 --> 00:14:58,482 ‎โธ่เอ๊ย 226 00:15:04,488 --> 00:15:05,697 ‎พายุกำลังมา 227 00:15:09,117 --> 00:15:09,993 ‎ไม่เป็นไร 228 00:15:10,577 --> 00:15:11,828 ‎ข้างในนี้ปลอดภัย 229 00:16:16,018 --> 00:16:19,604 ‎ทีนี้ทุกครั้งที่คุณอยาก ‎ดื่มกาแฟ จะแวะมาบ้านฉันเหรอคะ 230 00:16:19,688 --> 00:16:20,897 ‎ขอเราเข้าไปได้ไหม 231 00:16:21,481 --> 00:16:22,399 ‎ได้สิ 232 00:16:25,402 --> 00:16:27,487 ‎คนนี้เจ้าหน้าที่สปิตซ์ 233 00:16:29,406 --> 00:16:31,283 ‎ขออนุญาตดูรอบๆ นะครับ 234 00:16:33,285 --> 00:16:34,286 ‎ได้เลย 235 00:16:36,747 --> 00:16:38,749 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 236 00:16:39,833 --> 00:16:41,043 ‎นั่งสิ แอนนา 237 00:16:41,877 --> 00:16:44,004 ‎โอเค คุณทำให้ฉันกลัวแล้ว 238 00:16:44,588 --> 00:16:46,089 ‎เราปล่อยตัวเร็กซ์ แบ็กเก้แล้ว 239 00:16:46,673 --> 00:16:48,925 ‎- อะไรนะ ‎- เขามีพยานยืนยันแน่นหนา 240 00:16:49,426 --> 00:16:52,888 ‎พบกล้องวงจรปิดว่าเขา ‎อยู่ที่ไวลด์บิลในคืนเกิดเหตุ 241 00:16:52,971 --> 00:16:55,390 ‎คืนนั้นเขาดุเดือดเรื่องเดียวคือเต้นระบำ 242 00:16:56,391 --> 00:16:59,227 ‎พระเจ้า ฉันไม่เข้าใจ 243 00:16:59,770 --> 00:17:00,979 ‎ถ้าเขาไม่ได้ทำ... 244 00:17:01,063 --> 00:17:03,607 ‎นักสืบเลนครับ คุณควรมาดูตรงนี้ 245 00:17:12,074 --> 00:17:13,241 ‎เจออะไร 246 00:17:13,325 --> 00:17:14,826 ‎เหมือนกันเป๊ะเลย 247 00:17:14,910 --> 00:17:16,620 ‎อะไรที่เหมือนกันคะ 248 00:17:17,871 --> 00:17:19,664 ‎ใครก็ได้ช่วยบอกทีว่าเกิดอะไรขึ้น 249 00:17:19,748 --> 00:17:21,500 ‎เราเจออาวุธของฆาตกรแล้ว แอนนา 250 00:17:21,583 --> 00:17:23,794 ‎- ไม่ไกลจากศพของเชสซิตี้ ‎- โอเค 251 00:17:23,877 --> 00:17:26,588 ‎เกรียง หน้าตาแบบนี้เลย 252 00:17:26,671 --> 00:17:29,758 ‎คุณจะพูดอะไร คิดว่าฉันทำเหรอ 253 00:17:30,258 --> 00:17:33,762 ‎มีเหตุผลอะไรที่ฉันต้องฆ่าเชสซิตี้ 254 00:17:33,845 --> 00:17:35,972 ‎นั่นสิ คุณคงอยากได้สิ่งที่เธอมี 255 00:17:36,056 --> 00:17:37,557 ‎บ้าไปแล้ว 256 00:17:37,641 --> 00:17:40,936 ‎หนุ่มหล่อ เด็กน่ารัก ครอบครัวสมบูรณ์แบบ 257 00:17:41,019 --> 00:17:43,563 ‎อะไรนะ คุณพูดเรื่องอะไร 258 00:17:43,647 --> 00:17:44,773 ‎ไม่มี... 259 00:17:45,315 --> 00:17:46,191 ‎นักสืบเลน 260 00:17:46,983 --> 00:17:50,403 ‎(ครอบครัวสมบูรณ์แบบ) 261 00:17:51,196 --> 00:17:52,697 ‎ฉันวาดภาพนี้เมื่อไหร่ 262 00:17:53,824 --> 00:17:56,618 ‎ฉันจำไม่เห็นได้ว่าวาดภาพนี้ 263 00:17:56,701 --> 00:17:59,079 ‎คุณคงจำเรื่องที่ทำไปไม่ได้หลายเรื่องแน่ๆ 264 00:18:02,249 --> 00:18:04,793 ‎คุณควรหาทนายเก่งๆ แอนนา 265 00:18:04,876 --> 00:18:07,212 ‎ฉันไม่ต้องการทนายเก่งๆ ฉันไม่ได้ทำอะไร 266 00:18:07,295 --> 00:18:09,297 ‎งั้นคุณคงยินดีไปที่สถานี 267 00:18:09,381 --> 00:18:11,550 ‎และตอบคำถามเรานิดหน่อย 268 00:18:41,329 --> 00:18:42,414 ‎สาบานได้ว่าฉันไม่ได้ทำ 269 00:18:50,714 --> 00:18:52,174 ‎โอเคไหม แอนนา 270 00:20:46,913 --> 00:20:48,957 ‎คำบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย