1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:19,812 --> 00:00:20,730 Rex? 3 00:00:27,862 --> 00:00:31,282 Nossa, Anna, quando é que não está tendo alucinações? 4 00:00:38,748 --> 00:00:39,832 Você está aqui. 5 00:00:42,168 --> 00:00:43,169 Aquilo aconteceu. 6 00:00:43,753 --> 00:00:45,129 Está decepcionada? 7 00:00:46,380 --> 00:00:47,673 Não, é que… 8 00:00:49,175 --> 00:00:51,344 nunca fiquei com o vilão. 9 00:00:52,011 --> 00:00:52,845 Bem… 10 00:00:53,554 --> 00:00:55,431 eu nunca fiquei com a mocinha. 11 00:00:57,058 --> 00:00:58,559 Mas acho que me acostumo. 12 00:01:03,314 --> 00:01:04,690 Me fale se quer açúcar. 13 00:01:05,399 --> 00:01:07,151 Sei exatamente onde guarda. 14 00:01:10,113 --> 00:01:11,364 O que está fazendo? 15 00:01:11,447 --> 00:01:12,782 Omelete francês. 16 00:01:12,865 --> 00:01:14,867 O segredo é como se bate os ovos. 17 00:01:15,368 --> 00:01:17,203 Todo mundo bate muito rápido, 18 00:01:17,954 --> 00:01:19,372 mas precisa ir com calma, 19 00:01:19,872 --> 00:01:24,585 cozinhar no fogo baixo e ir aumentando lentamente. 20 00:01:29,132 --> 00:01:32,510 Você faz tudo no fogo baixo e vai aumentando lentamente? 21 00:01:34,262 --> 00:01:35,513 Como assim? 22 00:01:36,597 --> 00:01:39,308 Não sei. Desculpa. Não sou boa em papo de sexo. 23 00:01:42,395 --> 00:01:44,897 Você é boa em ser sexy. 24 00:01:50,486 --> 00:01:52,196 Não saia daqui. 25 00:02:06,252 --> 00:02:07,879 No chão! Vá para o chão! 26 00:02:07,962 --> 00:02:09,338 O que está havendo? 27 00:02:09,422 --> 00:02:11,799 Rex Bakke, está preso pela morte de Chastity Linkous! 28 00:02:11,883 --> 00:02:13,092 Do que está falando? 29 00:02:13,176 --> 00:02:16,179 Tudo o que disser pode e será usado contra você no tribunal. 30 00:02:16,262 --> 00:02:19,015 - Eu não fiz nada! - Tem direito a um advogado. 31 00:02:19,098 --> 00:02:21,809 Se não puder pagar, será defendido pelo Estado. 32 00:02:21,893 --> 00:02:25,104 Anna, não fui eu. Eu não fiz nada! 33 00:02:25,188 --> 00:02:27,190 Estou dizendo que não fiz nada! 34 00:02:27,273 --> 00:02:31,027 Fez sim, e tem sorte que não tenha feito com você também. 35 00:02:33,237 --> 00:02:35,489 POLÍCIA 36 00:02:51,297 --> 00:02:52,131 Vamos. 37 00:03:03,184 --> 00:03:07,188 A Unidade de Inteligência Financeira vigiou Rex e Chastity por meses. 38 00:03:07,271 --> 00:03:10,691 Ouviram as conversas telefônicas para tentar montar o processo. 39 00:03:10,775 --> 00:03:12,944 Quando achamos o corpo dela e o identificamos, 40 00:03:13,861 --> 00:03:15,154 nos deram a localização dele 41 00:03:15,238 --> 00:03:17,907 com instruções para prendê-lo imediatamente. 42 00:03:20,576 --> 00:03:22,286 Não acredito que ele a matou. 43 00:03:22,370 --> 00:03:24,664 Vou fazê-la mudar de opinião. 44 00:03:26,958 --> 00:03:29,502 Não esqueça que as contas estão no seu nome. 45 00:03:29,585 --> 00:03:31,254 Está me ameaçando? 46 00:03:31,337 --> 00:03:34,465 Escute, sua vadia, você não vai me pegar! 47 00:03:34,548 --> 00:03:37,260 Você me meteu nisso e eu não vou levar a culpa. 48 00:03:37,343 --> 00:03:38,469 Você é tão durão. 49 00:03:38,552 --> 00:03:41,305 Juro por Deus que eu te mato, Chastity. 50 00:03:41,389 --> 00:03:44,058 Vou te cortar em pedaços pra que não te achem… 51 00:03:44,600 --> 00:03:45,559 Meu Deus. 52 00:03:46,060 --> 00:03:48,062 Não diga a ninguém que ouviu isto. 53 00:03:48,145 --> 00:03:51,732 Queria que soubesse o tipo de homem que escondeu na despensa. 54 00:03:51,816 --> 00:03:54,944 Estou encrencada por esconder um assassino? 55 00:03:55,027 --> 00:03:58,948 Não sabia que ele era um assassino, então não fez nada ilegal, 56 00:03:59,031 --> 00:03:59,991 só estúpido. 57 00:04:00,074 --> 00:04:02,952 Brincar de detetive é perigoso, Anna. 58 00:04:03,035 --> 00:04:05,579 Se tivesse visto o corpo desmembrado da Chastity, 59 00:04:05,663 --> 00:04:07,331 saberia como é perigoso. 60 00:04:09,417 --> 00:04:10,960 Por que ele não me matou? 61 00:04:11,460 --> 00:04:14,422 Disse a ele que vi o que aconteceu. Fui testemunha. 62 00:04:14,505 --> 00:04:15,756 Você é muito bonita. 63 00:04:15,840 --> 00:04:18,759 Talvez ele quisesse curtir com você primeiro. 64 00:04:20,886 --> 00:04:22,722 Fiz amor com um assassino. 65 00:04:24,807 --> 00:04:26,809 Um assassino de sangue frio. 66 00:04:27,852 --> 00:04:29,103 Entrar naquela casa 67 00:04:29,186 --> 00:04:31,981 com uma garotinha e o pai dela no andar de cima? 68 00:04:32,064 --> 00:04:33,858 Mas e as mensagens? 69 00:04:34,358 --> 00:04:37,695 Ele me mostrou uma mensagem que ela mandou ontem. 70 00:04:37,778 --> 00:04:39,363 Deve estar com o telefone dela. 71 00:04:39,447 --> 00:04:43,409 Mandou mensagens como um álibi, e também mandou pro Neil de Seattle. 72 00:04:44,660 --> 00:04:45,619 O que conseguiu? 73 00:04:46,245 --> 00:04:47,997 Certo, estou indo. 74 00:04:49,999 --> 00:04:53,085 Parece que acharam vestígios de sangue no piso. 75 00:04:53,961 --> 00:04:56,339 O que acontece agora? 76 00:04:56,922 --> 00:04:59,592 Eu faço meu trabalho e você segue sua vida. 77 00:05:01,302 --> 00:05:02,678 Sigo minha vida. 78 00:05:08,851 --> 00:05:10,519 Como diabos vou fazer isso? 79 00:05:26,202 --> 00:05:27,495 Isto é um começo. 80 00:06:09,495 --> 00:06:12,331 VOCÊ TAMBÉM PODE SER UM TAPECEIRO 81 00:06:35,521 --> 00:06:36,355 Oi. 82 00:06:36,439 --> 00:06:37,648 Que bom que está aí. 83 00:06:37,731 --> 00:06:39,859 Tenho novidades pra te contar. 84 00:06:39,942 --> 00:06:41,110 Interessante, 85 00:06:41,193 --> 00:06:44,947 porque também tenho novidades pra contar. 86 00:06:45,030 --> 00:06:46,824 Ótimo. Vamos à manicure? 87 00:06:47,366 --> 00:06:48,701 Claro. Onde você está? 88 00:06:49,201 --> 00:06:50,161 Bem… 89 00:06:51,328 --> 00:06:53,080 na verdade estou aqui fora. 90 00:06:53,164 --> 00:06:54,582 - Oi. - Meu Deus! 91 00:06:55,583 --> 00:06:56,876 Apareci de novo. 92 00:06:57,585 --> 00:06:58,586 Eu sei. Desculpe. 93 00:06:58,669 --> 00:07:00,421 Mas liguei primeiro. 94 00:07:03,841 --> 00:07:05,926 Aposto que vai virar assunto de TV. 95 00:07:06,010 --> 00:07:08,095 Não. Nossa, espero que não. 96 00:07:08,179 --> 00:07:10,222 Só quero que tudo volte ao normal. 97 00:07:10,306 --> 00:07:13,517 Seja lá o que normal quer dizer. 98 00:07:13,601 --> 00:07:16,437 Nem sei o que as pessoas normais fazem. 99 00:07:16,520 --> 00:07:19,148 Imagino que não seja levantar, 100 00:07:19,231 --> 00:07:22,693 tomar vinho e olhar pela janela por 12 horas. 101 00:07:23,694 --> 00:07:26,780 Pra mim, gosto de começar o dia com café. 102 00:07:27,865 --> 00:07:29,658 Café, você disse? 103 00:07:30,451 --> 00:07:32,912 E aí eu tomo um banho. 104 00:07:34,079 --> 00:07:36,999 - Desculpe, você faz isso todo dia? - Eu sei. 105 00:07:37,082 --> 00:07:38,417 - Nossa. - Eu sei. Sim. 106 00:07:38,959 --> 00:07:40,794 - Que produtiva. - Incrível. 107 00:07:43,464 --> 00:07:44,715 Desculpe, Sloane. 108 00:07:45,257 --> 00:07:46,133 Pelo quê? 109 00:07:47,384 --> 00:07:48,844 Não tenho sido uma boa amiga. 110 00:07:48,928 --> 00:07:50,846 - Imagina. - É sério. 111 00:07:50,930 --> 00:07:54,892 Ficou comigo quando eu estava no fundo do poço, 112 00:07:55,643 --> 00:07:57,645 quando muita gente teria ido embora. 113 00:07:57,728 --> 00:07:59,897 Muita gente foi embora. 114 00:08:01,232 --> 00:08:02,233 Mas você não. 115 00:08:04,026 --> 00:08:05,277 Nunca vai se livrar de mim. 116 00:08:06,862 --> 00:08:10,616 Acabou sua história de testemunhar um assassinato e transar com o assassino? 117 00:08:10,699 --> 00:08:14,578 - Quero contar meu lance. - Meu Deus, falei demais? 118 00:08:14,662 --> 00:08:17,456 - Desculpe. - Eu não ia dizer, mas, na verdade, sim. 119 00:08:17,540 --> 00:08:21,168 - Foi uma história chata. Conte. - Eu estava quase dormindo. 120 00:08:22,962 --> 00:08:25,130 Certo. Graham e Prine… 121 00:08:25,965 --> 00:08:28,425 estão abrindo uma galeria no SoHo. 122 00:08:28,509 --> 00:08:31,637 Eles querem contratar alguém pra tomar conta de tudo. 123 00:08:31,720 --> 00:08:34,807 - Querem você? - Não, querem se encontrar comigo. 124 00:08:34,890 --> 00:08:38,143 - Sloane, isso é incrível! - Eu sei. 125 00:08:38,227 --> 00:08:41,063 Pensei que diriam: "Você já recusou uma vez, então…" 126 00:08:41,146 --> 00:08:42,898 Não, eles reconhecem um talento… 127 00:08:42,982 --> 00:08:45,568 Isso pode ser pra valer. Vai se mudar pra Nova York? 128 00:08:45,651 --> 00:08:47,486 Ainda não consegui o emprego. 129 00:08:47,987 --> 00:08:50,364 Mas, se conseguir, aí… 130 00:08:51,490 --> 00:08:52,616 Acho que sim. 131 00:08:53,200 --> 00:08:57,830 Quando eu organizo minha vida, você se muda pra Nova York. 132 00:08:57,913 --> 00:08:59,123 Ótimo. 133 00:08:59,206 --> 00:09:02,876 Não acabou de dizer: "Anna, você nunca vai se livrar de mim"? 134 00:09:02,960 --> 00:09:04,712 - É só uma expressão. - Não disse… 135 00:09:04,795 --> 00:09:06,171 Não falei sério. 136 00:09:06,255 --> 00:09:09,133 - É algo que você diz. - Foi mal, achei que fosse sério. 137 00:09:09,216 --> 00:09:10,509 Não foi. 138 00:09:13,053 --> 00:09:14,555 Já falou com o Neil? 139 00:09:15,139 --> 00:09:16,307 Não. 140 00:09:16,390 --> 00:09:17,725 - Não sei o que dizer. - Sim. 141 00:09:17,808 --> 00:09:18,642 É que… 142 00:09:19,143 --> 00:09:20,936 eu me sinto muito mal por ele. 143 00:09:23,439 --> 00:09:26,692 Vendo pelo lado positivo, ele está solteiro agora. 144 00:09:27,484 --> 00:09:28,319 Sloane! 145 00:09:29,028 --> 00:09:29,945 O quê? 146 00:09:30,487 --> 00:09:32,740 Ele não está solteiro? 147 00:09:42,124 --> 00:09:43,292 Ei, Buell? 148 00:09:44,168 --> 00:09:47,087 Oi. Desculpe, preciso de ajuda pra entrar. 149 00:09:47,713 --> 00:09:50,257 Estou com as chaves, mas isto é ridículo… 150 00:09:51,258 --> 00:09:52,968 minhas unhas estão molhadas… 151 00:09:53,052 --> 00:09:55,721 - Sem problemas, Srta. Anna. - Estão aqui dentro. 152 00:09:55,804 --> 00:09:57,765 - Certo. - Obrigada. 153 00:10:00,100 --> 00:10:02,478 Poderia abrir a porta também? 154 00:10:06,732 --> 00:10:09,777 - Prometo que nunca mais faço as unhas. - Certo. 155 00:10:13,030 --> 00:10:14,198 Obrigada. 156 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 Buell… 157 00:10:18,035 --> 00:10:18,869 sua mão. 158 00:10:22,706 --> 00:10:25,292 Nossa, tem um prego na minha mão. 159 00:10:33,801 --> 00:10:36,136 Por que não entra? 160 00:10:36,220 --> 00:10:38,889 - Tem certeza? Não quero incomodar. - Não incomoda. Entre. 161 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 Vamos. 162 00:10:44,770 --> 00:10:45,646 Droga! 163 00:10:49,733 --> 00:10:50,818 Está doendo? 164 00:10:50,901 --> 00:10:51,735 Não, senhora. 165 00:10:51,819 --> 00:10:53,904 Você é durão, Buell. 166 00:10:56,407 --> 00:10:59,952 - Desculpe pelo seu esmalte. - Não se preocupe com isso. 167 00:11:02,496 --> 00:11:05,082 Obrigado pelo cuidado comigo, Srta. Anna. 168 00:11:05,165 --> 00:11:06,291 Claro. 169 00:11:06,375 --> 00:11:10,170 Buell, você trabalha pra gente há tanto tempo, 170 00:11:10,254 --> 00:11:11,714 já é parte da família. 171 00:11:12,297 --> 00:11:14,174 Você não é como minha mãe… 172 00:11:16,009 --> 00:11:18,554 e tenho histórias pesadas do meu pai também, 173 00:11:18,637 --> 00:11:20,097 mas fica pra outro dia. 174 00:11:26,895 --> 00:11:28,772 Ela era especial. 175 00:11:31,650 --> 00:11:33,569 É aniversário dela amanhã. 176 00:11:34,778 --> 00:11:35,696 Eu me lembro. 177 00:11:47,875 --> 00:11:51,295 Feliz aniversário, meu amor. Fiz o seu preferido. 178 00:11:51,378 --> 00:11:53,005 NÃO HÁ "EU" NO CÉU 179 00:11:57,426 --> 00:11:59,470 Feliz aniversário, meu anjo. Com amor, papai! 180 00:12:03,432 --> 00:12:04,850 Ele achou sua tartaruga. 181 00:12:09,313 --> 00:12:12,149 Da última vez que estive aqui, estava numa pior. 182 00:12:12,649 --> 00:12:14,568 Aposto que se preocupou. 183 00:12:14,651 --> 00:12:16,570 Também estava preocupada. 184 00:12:17,237 --> 00:12:19,740 Mas sabe, querida? Acho que vou ficar bem. 185 00:12:20,365 --> 00:12:21,408 De verdade. 186 00:12:22,785 --> 00:12:26,330 Sinto que as nuvens de tempestade finalmente passaram. 187 00:12:27,414 --> 00:12:28,457 Oi, Anna. 188 00:12:29,124 --> 00:12:29,958 Ei. 189 00:12:31,418 --> 00:12:33,253 O que estão fazendo aqui? 190 00:12:34,421 --> 00:12:37,299 Fomos ao enterro da Lisa. 191 00:12:38,300 --> 00:12:39,426 Chastity. 192 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 Jesus, eu nem sei. 193 00:12:45,140 --> 00:12:48,435 - É muita gentileza, considerando… - O quê? Que era uma criminosa? 194 00:12:50,103 --> 00:12:52,940 Bem, seja lá o que ela fosse, 195 00:12:53,816 --> 00:12:55,943 não mereceu o que aconteceu com ela. 196 00:12:57,903 --> 00:12:58,904 Como a Emma está? 197 00:13:00,781 --> 00:13:02,616 Ela é a razão de estarmos aqui. 198 00:13:03,700 --> 00:13:06,411 Tudo o que sabe é que outra pessoa que ela gostava morreu. 199 00:13:07,913 --> 00:13:11,041 Achei que isso lhe traria algum tipo de desfecho. 200 00:13:13,460 --> 00:13:14,545 Que bagunça! 201 00:13:15,254 --> 00:13:16,880 Há algo que eu possa fazer? 202 00:13:18,382 --> 00:13:19,341 Como o quê? 203 00:13:19,925 --> 00:13:23,387 Construir uma máquina do tempo pra voltar no tempo e mudar as coisas. 204 00:13:27,891 --> 00:13:29,518 Desculpe pela ordem de restrição. 205 00:13:31,520 --> 00:13:33,105 Eu teria feito o mesmo. 206 00:13:36,358 --> 00:13:37,776 É aniversário dela hoje. 207 00:13:39,236 --> 00:13:43,448 Feliz aniversário, Elizabeth. Você tem uma mãe e tanto. 208 00:13:45,117 --> 00:13:48,161 - Posso dizer oi pra Anna? - Claro que pode, querida. 209 00:13:50,247 --> 00:13:51,081 Oi, Anna. 210 00:13:51,915 --> 00:13:52,749 Oi, Emma. 211 00:13:53,250 --> 00:13:55,752 Precisamos ir. Foi bom te ver. 212 00:13:55,836 --> 00:13:57,379 Esperem só um segundo. 213 00:14:01,925 --> 00:14:03,427 Quero que fique com isto. 214 00:14:05,178 --> 00:14:07,890 - Isto é pra Elizabeth. - Quero que fique com ela. 215 00:14:11,393 --> 00:14:12,686 A vida é pra ser vivida… 216 00:14:15,397 --> 00:14:17,274 e pra comer caçarolas. 217 00:14:18,901 --> 00:14:21,028 Talvez possa comer com a gente hoje à noite. 218 00:14:23,363 --> 00:14:24,406 Eu adoraria. 219 00:14:24,990 --> 00:14:26,283 Certo. Vamos. 220 00:14:35,959 --> 00:14:37,586 Feliz aniversário, querida. 221 00:14:42,549 --> 00:14:44,968 NÃO HÁ "EU" NO CÉU 222 00:14:45,052 --> 00:14:47,346 PERÍCIA EQUIPE DE INVESTIGAÇÃO CRIMINAL 223 00:14:48,931 --> 00:14:49,890 Pode passar. 224 00:14:49,973 --> 00:14:53,310 Está aqui, detetive. Não sei como não vimos na primeira vez. 225 00:14:54,394 --> 00:14:55,979 Acho que temos a arma do crime. 226 00:14:57,439 --> 00:14:58,482 Caramba. 227 00:15:04,488 --> 00:15:05,781 A tempestade está chegando. 228 00:15:09,117 --> 00:15:09,993 Tudo bem. 229 00:15:10,577 --> 00:15:11,995 Está segura aqui dentro. 230 00:16:16,018 --> 00:16:19,563 Sempre que querem café, vocês vêm à minha casa? 231 00:16:19,646 --> 00:16:20,897 Podemos entrar, Anna? 232 00:16:21,481 --> 00:16:22,399 Claro. 233 00:16:25,402 --> 00:16:27,487 Este é o policial Spitz. 234 00:16:29,406 --> 00:16:31,283 Podemos dar uma olhada na casa? 235 00:16:33,285 --> 00:16:34,286 Claro. 236 00:16:36,747 --> 00:16:38,749 O que está acontecendo? 237 00:16:39,833 --> 00:16:41,043 Sente-se, Anna. 238 00:16:41,877 --> 00:16:44,004 Está bem. Você está me assustando. 239 00:16:44,588 --> 00:16:46,089 Soltamos Rex Bakke. 240 00:16:46,673 --> 00:16:49,342 - O quê? - Ele tinha um álibi incontestável. 241 00:16:49,426 --> 00:16:52,888 Câmeras de segurança mostram que estava no Wild Bill's na noite do crime. 242 00:16:52,971 --> 00:16:55,390 A única coisa que ele matou foi a coreografia dele. 243 00:16:56,391 --> 00:16:59,227 Meu Deus. Não entendo. 244 00:16:59,770 --> 00:17:00,979 Se não foi ele… 245 00:17:01,063 --> 00:17:03,398 Detetive Lane? Vai querer ver isto. 246 00:17:12,074 --> 00:17:13,241 O que achou? 247 00:17:13,325 --> 00:17:14,826 É exatamente igual. 248 00:17:14,910 --> 00:17:16,620 O que é exatamente igual? 249 00:17:17,871 --> 00:17:21,500 - Alguém pode me dizer o que está havendo? - Achamos a arma do crime, Anna. 250 00:17:21,583 --> 00:17:23,794 - Não muito longe do corpo de Chastity. - Certo. 251 00:17:23,877 --> 00:17:26,588 Era uma espátula de pintura, igual a esta. 252 00:17:26,671 --> 00:17:27,839 O que está dizendo? 253 00:17:28,340 --> 00:17:29,758 Acha que fui eu? 254 00:17:30,300 --> 00:17:33,762 Que motivo eu teria pra matar Chastity? 255 00:17:33,845 --> 00:17:34,846 Diga você. 256 00:17:34,930 --> 00:17:37,557 - Talvez quisesse o que ela tinha. - Isso é loucura! 257 00:17:37,641 --> 00:17:40,936 O cara bonito, a garotinha fofa, a família perfeita. 258 00:17:41,019 --> 00:17:43,563 O quê? Do que está falando? 259 00:17:43,647 --> 00:17:44,731 Não há… 260 00:17:45,232 --> 00:17:46,191 Detetive Lane. 261 00:17:46,983 --> 00:17:50,403 A FAMÍLIA PERFEITA 262 00:17:51,238 --> 00:17:52,697 Quando pintei isso? 263 00:17:53,824 --> 00:17:56,618 Juro que não me lembro de ter pintado isso. 264 00:17:56,701 --> 00:17:59,246 Aposto que não se lembra de muitas coisas que faz. 265 00:18:02,249 --> 00:18:04,793 Vai precisar de um bom advogado, Anna. 266 00:18:04,876 --> 00:18:07,212 Não preciso de advogado. Não fiz nada. 267 00:18:07,295 --> 00:18:11,550 Então não se importaria de ir à delegacia responder algumas perguntas. 268 00:18:41,204 --> 00:18:42,414 Juro que não fui eu. 269 00:18:50,714 --> 00:18:52,174 Você está bem, Anna? 270 00:20:46,913 --> 00:20:48,957 Legendas: Rubens Martins