1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:19,812 --> 00:00:20,730 Rex? 3 00:00:27,862 --> 00:00:31,324 Credo, Anna! Estás sempre a alucinar? 4 00:00:38,748 --> 00:00:39,916 Estás aqui. 5 00:00:42,168 --> 00:00:43,252 Aconteceu mesmo. 6 00:00:43,753 --> 00:00:45,129 Estás desiludida? 7 00:00:46,380 --> 00:00:47,757 Não, é só que… 8 00:00:49,175 --> 00:00:51,552 … nunca tinha estado com um mauzão. 9 00:00:52,178 --> 00:00:55,431 Bem, nunca tinha estado com uma boazinha. 10 00:00:57,058 --> 00:00:58,559 Mas acho que me posso habituar. 11 00:01:03,314 --> 00:01:04,732 Se quiseres açúcar, diz. 12 00:01:05,358 --> 00:01:07,151 Sei exatamente onde o guardas. 13 00:01:10,113 --> 00:01:11,364 O que estás a fazer? 14 00:01:11,447 --> 00:01:12,782 Omeletes francesas. 15 00:01:12,865 --> 00:01:15,284 O segredo está na forma como se bate os ovos. 16 00:01:15,368 --> 00:01:17,453 Toda a gente bate depressa, 17 00:01:17,954 --> 00:01:19,664 mas temos de ser pacientes. 18 00:01:19,747 --> 00:01:24,585 Depois, temos de os cozer em lume brando e devagar. 19 00:01:29,132 --> 00:01:32,593 Fazes tudo em lume brando e devagar? 20 00:01:34,262 --> 00:01:35,513 O que queres dizer? 21 00:01:36,639 --> 00:01:39,350 Não sei, desculpa. Não tenho jeito para conversas sensuais. 22 00:01:42,395 --> 00:01:44,897 Mas tens jeito para ser sensual. 23 00:01:50,486 --> 00:01:52,363 Não saias daqui. 24 00:02:06,252 --> 00:02:07,879 Baixa-te! Para o chão. 25 00:02:07,962 --> 00:02:09,338 O que se passa? 26 00:02:09,422 --> 00:02:11,674 Está detido pelo homicídio de Chastity Linkous. 27 00:02:11,757 --> 00:02:12,967 Que merda é esta? 28 00:02:13,050 --> 00:02:16,179 Tudo o que disser pode e será usado contra si em tribunal. 29 00:02:16,262 --> 00:02:19,015 - Não fiz nada. - Tem direito a um advogado. 30 00:02:19,098 --> 00:02:21,726 Se não puder pagar, providenciaremos um. 31 00:02:21,809 --> 00:02:25,104 Anna, não fui eu. Não fiz nada! 32 00:02:25,188 --> 00:02:27,190 Anna, a sério, não fui eu. 33 00:02:27,273 --> 00:02:31,027 Sim, foi ele. E teve sorte em não lhe ter feito o mesmo. 34 00:02:51,297 --> 00:02:52,131 Venha. 35 00:03:03,184 --> 00:03:07,188 A autoridade tributária andava em cima do Rex e da Chastity há meses. 36 00:03:07,271 --> 00:03:10,691 Escutaram todas as conversas telefónicas para desvendar o caso. 37 00:03:10,775 --> 00:03:12,944 Quando descobrimos e identificámos o corpo, 38 00:03:13,861 --> 00:03:17,907 deram-nos a localização dele e ordens para o determos de imediato. 39 00:03:20,576 --> 00:03:24,664 - Ainda não acredito que ele a matou. - Vou tirar-lhe essa ilusão. 40 00:03:26,958 --> 00:03:29,460 Lembra-te de quem é o titular das contas, Rex. 41 00:03:29,543 --> 00:03:30,836 Estás a ameaçar-me? 42 00:03:31,337 --> 00:03:34,465 Sua cabra de merda! Não vou deixar que saias por cima. 43 00:03:34,548 --> 00:03:37,260 Tu meteste-me nisto, não vou ficar com as culpas. 44 00:03:37,343 --> 00:03:38,469 Que valentão. 45 00:03:38,552 --> 00:03:41,305 Juro por Deus que te vou matar, caralho! 46 00:03:41,389 --> 00:03:44,183 Vou cortar-te em pedaços para que não te encontrem. 47 00:03:44,684 --> 00:03:45,643 Meu Deus! 48 00:03:46,143 --> 00:03:48,020 Não diga a ninguém que lhe mostrei isto, 49 00:03:48,104 --> 00:03:51,732 só queria que conhecesse o homem que escondeu na despensa. 50 00:03:51,816 --> 00:03:54,944 Vou ter problemas por ter dado abrigo a um assassino? 51 00:03:55,027 --> 00:03:58,906 Não sabia que ele era um assassino. Por isso, não fez nada ilegal, 52 00:03:58,990 --> 00:03:59,991 foi apenas parvo. 53 00:04:00,074 --> 00:04:02,952 Armar-se em detetive é perigoso, Anna. 54 00:04:03,035 --> 00:04:05,579 Se tivesse visto o corpo desmembrado da Chastity, 55 00:04:05,663 --> 00:04:07,331 teria noção do perigo. 56 00:04:09,417 --> 00:04:10,960 Porque não me matou? 57 00:04:11,460 --> 00:04:14,380 Eu disse-lhe que vi tudo, fui testemunha. 58 00:04:14,463 --> 00:04:15,756 A Anna é muito gira. 59 00:04:15,840 --> 00:04:19,010 Talvez ele quisesse ir para a cama consigo primeiro. 60 00:04:20,886 --> 00:04:22,763 Fiz amor com um assassino. 61 00:04:24,807 --> 00:04:26,809 Um assassino a sangue-frio. 62 00:04:27,893 --> 00:04:31,981 Entrou naquela casa com um pai e uma filha no andar de cima? 63 00:04:32,064 --> 00:04:33,858 E as mensagens? 64 00:04:34,358 --> 00:04:37,695 Ele mostrou-me uma mensagem que ela lhe enviou ontem. 65 00:04:37,778 --> 00:04:39,322 Deve ter o telemóvel dela. 66 00:04:39,405 --> 00:04:43,617 Enviou SMS com um álibi, e disse ao Neil que estava em Seattle. 67 00:04:44,660 --> 00:04:45,578 O que foi? 68 00:04:46,245 --> 00:04:48,080 Está bem, eu vou aí ter. 69 00:04:49,999 --> 00:04:53,085 Parece que encontraram vestígios de sangue no chão. 70 00:04:53,961 --> 00:04:56,339 E agora, o que vai acontecer? 71 00:04:56,922 --> 00:04:59,592 Eu faço o meu trabalho e a Anna segue em frente. 72 00:05:01,302 --> 00:05:02,678 Sigo em frente… 73 00:05:08,851 --> 00:05:10,519 Como faço isso? 74 00:05:26,202 --> 00:05:27,495 Isto é um começo. 75 00:05:55,981 --> 00:05:57,983 A MULHER DO OUTRO LADO DO LAGO 76 00:06:09,495 --> 00:06:12,331 APRENDA A ESTOFAR SOFÁS 77 00:06:35,563 --> 00:06:37,606 - Estou? - Boa, atendeste! 78 00:06:37,690 --> 00:06:39,817 Tenho notícias empolgantes. 79 00:06:39,900 --> 00:06:44,947 Curioso, também tenho algo empolgante para te contar. 80 00:06:45,030 --> 00:06:46,824 Ótimo. Queres ir à manicure? 81 00:06:47,491 --> 00:06:48,617 Sim! Onde estás? 82 00:06:49,118 --> 00:06:50,077 Bem… 83 00:06:51,328 --> 00:06:53,080 Na verdade, estou aqui fora. 84 00:06:53,164 --> 00:06:54,582 - Olá. - Meu Deus! 85 00:06:55,583 --> 00:06:56,959 Voltei a aparecer. 86 00:06:57,626 --> 00:07:00,504 Desculpa, mas liguei antes. 87 00:07:03,883 --> 00:07:05,885 Aposto que vão fazer uma reportagem. 88 00:07:05,968 --> 00:07:08,095 Céus! Espero que não. 89 00:07:08,179 --> 00:07:10,222 Só quero que tudo volte ao normal, 90 00:07:10,306 --> 00:07:13,476 o que quer que isso seja. 91 00:07:13,559 --> 00:07:16,437 Nem sei o que as pessoas normais fazem. 92 00:07:16,520 --> 00:07:19,148 Presumo que não seja acordar, 93 00:07:19,231 --> 00:07:22,693 beber vinho e ficar à janela durante 12 horas. 94 00:07:23,694 --> 00:07:26,780 Eu gosto de começar o dia com café. 95 00:07:27,990 --> 00:07:29,658 Café? 96 00:07:30,451 --> 00:07:33,120 Depois, tomo um duche. 97 00:07:34,079 --> 00:07:36,999 - Fazes isso todos os dias? - Sim. 98 00:07:37,708 --> 00:07:38,542 Pois. 99 00:07:39,043 --> 00:07:40,836 - Que produtiva. - É incrível. 100 00:07:43,464 --> 00:07:44,757 Desculpa, Sloane. 101 00:07:45,257 --> 00:07:46,133 Por quê? 102 00:07:47,343 --> 00:07:48,844 Não tenho sido boa amiga. 103 00:07:48,928 --> 00:07:50,846 - Vá lá. - Estou a falar a sério. 104 00:07:50,930 --> 00:07:54,892 Ficaste ao meu lado nos meus piores momentos, 105 00:07:55,643 --> 00:07:57,645 muitos teriam abandonado. 106 00:07:57,728 --> 00:07:59,980 Muitos abandonaram. 107 00:08:01,232 --> 00:08:02,233 Mas tu não. 108 00:08:03,984 --> 00:08:05,277 Nunca te vais livrar de mim. 109 00:08:06,862 --> 00:08:10,616 Podemos parar de falar do homicídio e do sexo com o assassino? 110 00:08:10,699 --> 00:08:11,825 Tenho coisas para dizer. 111 00:08:11,909 --> 00:08:15,204 Meu Deus! Estava a abafar a conversa? Desculpa. 112 00:08:15,287 --> 00:08:17,414 Não ia dizer nada, mas sim. 113 00:08:17,498 --> 00:08:21,168 - É uma história aborrecida. Força. - Estava quase a dormir. 114 00:08:22,920 --> 00:08:28,425 A Graham and Prine vai abrir uma galeria em SoHo. 115 00:08:28,509 --> 00:08:31,637 Querem contratar alguém para gerir aquilo. 116 00:08:31,720 --> 00:08:34,848 - Querem contratar-te? - Não, querem reunir-se comigo. 117 00:08:34,932 --> 00:08:38,143 - Sloane, isso é incrível! - Eu sei. 118 00:08:38,227 --> 00:08:41,063 Eu recusei-os no passado, não sabia se… 119 00:08:41,146 --> 00:08:42,856 Eles sabem que tens talento. 120 00:08:42,940 --> 00:08:45,568 Se isso avançar, vais viver para Nova Iorque? 121 00:08:45,651 --> 00:08:47,486 Ainda não fui contratada. 122 00:08:47,987 --> 00:08:50,364 Mas, se for… 123 00:08:51,490 --> 00:08:52,616 Acho que sim. 124 00:08:53,200 --> 00:08:57,830 Assim que recompus a minha vida, tu vais para Nova Iorque. 125 00:08:57,913 --> 00:08:59,123 Boa. 126 00:08:59,206 --> 00:09:02,876 Não acabaste de dizer que nunca me ia livrar de ti? 127 00:09:02,960 --> 00:09:04,712 - É uma maneira de falar. - Não… 128 00:09:04,795 --> 00:09:06,171 Não foi a sério. 129 00:09:06,255 --> 00:09:09,133 - É só uma maneira de falar. - Achei que era a sério. 130 00:09:09,216 --> 00:09:10,509 Não era a sério. 131 00:09:13,053 --> 00:09:14,555 Já falaste com o Neil? 132 00:09:15,139 --> 00:09:18,100 Não. Não sei o que lhe dizer. 133 00:09:19,143 --> 00:09:20,936 Tenho tanta pena dele. 134 00:09:23,439 --> 00:09:26,692 Pelo lado positivo, ele ficou solteiro. 135 00:09:27,484 --> 00:09:28,319 Sloane! 136 00:09:29,028 --> 00:09:32,740 O que foi? Não está solteiro? 137 00:09:42,124 --> 00:09:43,292 Buell? 138 00:09:44,126 --> 00:09:47,087 Olá. Desculpa, preciso de ajuda para entrar. 139 00:09:47,713 --> 00:09:49,798 Tenho as chaves, isto é ridículo… 140 00:09:51,258 --> 00:09:52,968 Tenho as unhas por secar. 141 00:09:53,052 --> 00:09:55,721 - Não há problema, Sra. Anna. - Estão aqui. 142 00:09:55,804 --> 00:09:57,765 - Muito bem. - Obrigada. 143 00:10:00,100 --> 00:10:02,478 Já agora, podes abrir a porta? 144 00:10:06,732 --> 00:10:09,693 - Juro que nunca mais faço a manicure. - Está bem. 145 00:10:13,030 --> 00:10:14,239 Obrigada. 146 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 Buell! 147 00:10:18,035 --> 00:10:18,869 A tua mão. 148 00:10:22,706 --> 00:10:25,292 Ele há coisas! Tenho um prego na mão. 149 00:10:33,801 --> 00:10:36,136 Muito bem, queres entrar? 150 00:10:36,220 --> 00:10:38,889 - Não quero incomodar. - Não incomodas, entra. 151 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 Vamos. 152 00:10:44,770 --> 00:10:45,646 Merda! 153 00:10:49,733 --> 00:10:51,735 - Está a doer? - Não, senhora. 154 00:10:51,819 --> 00:10:54,196 És mesmo durão, Buell. 155 00:10:56,407 --> 00:10:59,952 - Desculpe pelo verniz. - Não te preocupes com isso. 156 00:11:02,413 --> 00:11:05,082 Obrigado por cuidar de mim, Sra. Anna. 157 00:11:05,165 --> 00:11:06,291 Ora essa. 158 00:11:06,375 --> 00:11:11,714 Buell, trabalhas para nós há muito tempo, é como se fosses família. 159 00:11:11,797 --> 00:11:14,341 A Sra. Anna não é nada parecida com a minha mãe. 160 00:11:16,009 --> 00:11:20,097 Também tenho traumas com o meu pai, mas isso fica para outro dia. 161 00:11:26,895 --> 00:11:28,772 Ela era especial. 162 00:11:31,650 --> 00:11:33,569 Amanhã é o aniversário dela. 163 00:11:34,778 --> 00:11:35,779 Eu lembro-me. 164 00:11:47,875 --> 00:11:51,295 Parabéns, filhota. Fiz o teu prato preferido. 165 00:11:51,378 --> 00:11:52,921 O CÉU É DE TODOS 166 00:11:57,426 --> 00:11:59,386 "Feliz aniversário, anjo. Com amor, papá." 167 00:12:03,474 --> 00:12:04,850 Ele encontrou a tartaruga. 168 00:12:09,271 --> 00:12:12,191 Da última vez que cá estive, não estava muito bem. 169 00:12:12,691 --> 00:12:16,570 Deves ter ficado preocupada comigo, eu também fiquei. 170 00:12:17,237 --> 00:12:19,698 Sabes que mais, querida? Acho que vou ficar bem. 171 00:12:20,365 --> 00:12:21,408 Acho mesmo. 172 00:12:22,785 --> 00:12:26,330 Acho que a tempestade já passou. 173 00:12:27,414 --> 00:12:28,457 Olá, Anna. 174 00:12:29,333 --> 00:12:30,542 Olá. 175 00:12:31,418 --> 00:12:33,253 O que fazem aqui? 176 00:12:33,921 --> 00:12:37,299 Viemos ao funeral da Lisa. 177 00:12:38,300 --> 00:12:39,551 Chastity. 178 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 Já nem sei. 179 00:12:45,098 --> 00:12:48,435 - Que simpático, tendo em conta… - Que ela era criminosa? 180 00:12:50,103 --> 00:12:52,940 Pois, o que quer que ela fosse, 181 00:12:53,816 --> 00:12:55,734 não merecia o que lhe aconteceu. 182 00:12:57,903 --> 00:12:58,904 Como está a Emma? 183 00:13:00,781 --> 00:13:02,658 Viemos aqui por causa dela. 184 00:13:03,700 --> 00:13:06,328 Morreu uma pessoa de quem ela gostava. 185 00:13:07,913 --> 00:13:11,124 Esperava que isto não deixasse pontas soltas. 186 00:13:13,460 --> 00:13:14,545 Que confusão. 187 00:13:15,337 --> 00:13:16,880 Posso fazer alguma coisa? 188 00:13:18,382 --> 00:13:19,341 O quê? 189 00:13:19,925 --> 00:13:23,387 Construir uma máquina do tempo para voltar atrás e mudar as coisas. 190 00:13:27,933 --> 00:13:29,518 Desculpa pela ordem de restrição. 191 00:13:31,520 --> 00:13:33,105 Eu teria feito o mesmo. 192 00:13:36,358 --> 00:13:37,734 É o aniversário dela. 193 00:13:39,236 --> 00:13:43,448 Parabéns, Elizabeth. Tens uma mãe do caraças. 194 00:13:45,117 --> 00:13:48,161 - Posso dizer olá à Anna? - Claro que sim, querida. 195 00:13:49,788 --> 00:13:51,081 Olá, Anna. 196 00:13:51,874 --> 00:13:52,749 Olá, Emma. 197 00:13:53,250 --> 00:13:55,752 Muito bem, temos de ir. Foi bom ver-te. 198 00:13:55,836 --> 00:13:57,379 Esperem aí. 199 00:14:02,009 --> 00:14:03,343 Quero que fiques com isto. 200 00:14:05,178 --> 00:14:07,890 - Isso é para a Elizabeth. - Quero que ela fique com isto. 201 00:14:11,393 --> 00:14:12,686 A vida é para os vivos. 202 00:14:15,397 --> 00:14:17,274 E os guisados também. 203 00:14:18,901 --> 00:14:21,028 Podias partilhá-lo connosco ao jantar. 204 00:14:23,363 --> 00:14:24,406 Adorava. 205 00:14:24,990 --> 00:14:26,283 Muito bem, vamos. 206 00:14:35,876 --> 00:14:37,502 Feliz aniversário, querida. 207 00:14:42,549 --> 00:14:44,968 O CÉU É DE TODOS 208 00:14:48,931 --> 00:14:49,973 Força. 209 00:14:50,057 --> 00:14:53,185 Está aqui, detetive. Não sei como não vimos à primeira. 210 00:14:54,394 --> 00:14:55,729 Temos a arma do crime. 211 00:14:57,439 --> 00:14:58,482 Caramba! 212 00:15:04,488 --> 00:15:05,822 Vem aí uma tempestade. 213 00:15:09,117 --> 00:15:09,993 Está tudo bem. 214 00:15:10,577 --> 00:15:12,079 Estás segura aqui dentro. 215 00:16:16,018 --> 00:16:19,604 Vai começar a vir a minha casa sempre que quiser um café? 216 00:16:19,688 --> 00:16:20,897 Podemos entrar? 217 00:16:21,481 --> 00:16:22,399 Claro. 218 00:16:25,402 --> 00:16:27,612 Este é o agente Spitz. 219 00:16:29,406 --> 00:16:31,199 Posso dar uma vista de olhos? 220 00:16:33,285 --> 00:16:34,286 Claro. 221 00:16:36,747 --> 00:16:38,832 Então, o que se passa? 222 00:16:39,833 --> 00:16:41,043 Sente-se, Anna. 223 00:16:41,877 --> 00:16:44,004 Está bem, está a assustar-me. 224 00:16:44,588 --> 00:16:46,089 Libertámos o Rex Bakke. 225 00:16:46,673 --> 00:16:49,342 - O quê? - Tinha um álibi incontestável. 226 00:16:49,426 --> 00:16:52,888 Segundo as câmaras, estava no Wild Bill's na noite do homicídio. 227 00:16:52,971 --> 00:16:55,390 A única coisa que arrasou foi a coreografia. 228 00:16:56,391 --> 00:16:59,227 Meu Deus! Não percebo. 229 00:16:59,770 --> 00:17:01,021 Se não foi ele… 230 00:17:01,104 --> 00:17:03,607 Inspetora Lane, tem de ver isto. 231 00:17:12,074 --> 00:17:13,241 O que é? 232 00:17:13,325 --> 00:17:16,620 - É igualzinho. - Igualzinho a quê? 233 00:17:17,871 --> 00:17:19,664 Podem dizer-me o que se passa? 234 00:17:19,748 --> 00:17:21,500 Encontrámos a arma do crime. 235 00:17:21,583 --> 00:17:23,794 - Perto do corpo da Chastity. - Está bem. 236 00:17:23,877 --> 00:17:26,588 Era uma espátula igual a esta. 237 00:17:26,671 --> 00:17:29,758 O que está a insinuar? Acha que fui eu? 238 00:17:30,258 --> 00:17:33,762 Que motivos teria para matar a Chastity? 239 00:17:33,845 --> 00:17:36,181 Diga-me a Anna. Talvez quisesse o que ela tinha. 240 00:17:36,264 --> 00:17:37,557 Isso é de loucos! 241 00:17:37,641 --> 00:17:40,977 O homem jeitoso e a menina bonita, a família perfeita. 242 00:17:41,061 --> 00:17:43,563 O quê? O que está a dizer? 243 00:17:43,647 --> 00:17:44,773 Não há… 244 00:17:45,315 --> 00:17:46,274 Inspetora Lane. 245 00:17:46,983 --> 00:17:50,403 A FAMÍLIA PERFEITA 246 00:17:51,196 --> 00:17:52,697 Quando é que pintei isso? 247 00:17:53,824 --> 00:17:56,618 Juro que não me lembro de pintar isso. 248 00:17:56,701 --> 00:17:59,079 Aposto que não se lembra de muito do que faz. 249 00:18:02,249 --> 00:18:04,793 É melhor arranjar um bom advogado, Anna. 250 00:18:04,876 --> 00:18:07,212 Não preciso, não fiz nada. 251 00:18:07,295 --> 00:18:11,550 Então, pode vir à esquadra para nos responder a umas perguntas. 252 00:18:41,329 --> 00:18:42,414 Juro que não fui eu. 253 00:18:50,714 --> 00:18:52,174 Está tudo bem, Anna? 254 00:20:46,913 --> 00:20:51,918 Legendas: Pedro Marques