1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:19,812 --> 00:00:20,730 Rex? 3 00:00:27,862 --> 00:00:31,282 Cristo, Anna, le allucinazioni non smettono mai, eh? 4 00:00:38,748 --> 00:00:39,832 Sei qui. 5 00:00:42,168 --> 00:00:43,169 È successo. 6 00:00:43,753 --> 00:00:45,004 Sei delusa? 7 00:00:46,380 --> 00:00:47,673 No, è solo che… 8 00:00:49,175 --> 00:00:51,594 Non ero mai stata con un cattivo ragazzo. 9 00:00:52,178 --> 00:00:55,431 Beh, io non ero mai stato con una brava ragazza. 10 00:00:57,058 --> 00:00:58,559 Ma potrei abituarmici. 11 00:01:03,314 --> 00:01:04,857 Dimmi se vuoi lo zucchero. 12 00:01:05,399 --> 00:01:07,151 So esattamente dove lo tieni. 13 00:01:10,113 --> 00:01:11,364 Cosa prepari? 14 00:01:11,447 --> 00:01:14,867 Un'omelette. Il segreto sta nel come sbatti le uova. 15 00:01:15,368 --> 00:01:19,247 Le sbattono tutti troppo velocemente. Devi prenderti il tuo tempo, 16 00:01:19,831 --> 00:01:24,585 e poi devi lasciarla cuocere a fuoco basso e molto lentamente. 17 00:01:29,132 --> 00:01:32,385 Ti prendi sempre il tuo tempo in tutto? 18 00:01:34,262 --> 00:01:35,513 Che significa? 19 00:01:36,639 --> 00:01:39,392 Non lo so, scusa. Non so parlare in modo sexy. 20 00:01:42,395 --> 00:01:44,897 Beh, sei brava a essere sexy. 21 00:01:50,486 --> 00:01:52,196 Non ti muovere. 22 00:02:06,252 --> 00:02:07,879 A terra, subito! 23 00:02:07,962 --> 00:02:09,380 - Che cazzo fai? - Che succede? 24 00:02:09,463 --> 00:02:11,799 È in arresto per l'omicidio di Chastity Linkous. 25 00:02:11,883 --> 00:02:12,967 Ma che cazzo dite? 26 00:02:13,050 --> 00:02:16,137 Qualunque cosa dirà potrà essere usata contro di lei. 27 00:02:16,220 --> 00:02:19,015 - Non ho fatto niente! - Ha diritto a un avvocato. 28 00:02:19,098 --> 00:02:21,809 Se non può permetterselo, gliene sarà assegnato uno. 29 00:02:21,893 --> 00:02:25,104 Anna, non sono stato io. Non ho fatto niente. 30 00:02:25,188 --> 00:02:26,731 Anna, non sono stato io. 31 00:02:27,273 --> 00:02:31,027 È stato lui ed è fortunata che non abbia ucciso anche lei. 32 00:02:51,297 --> 00:02:52,131 Andiamo. 33 00:03:03,184 --> 00:03:04,435 L'unità Crimini Finanziari 34 00:03:04,518 --> 00:03:07,188 teneva Rex e Chastity sotto sorveglianza da mesi. 35 00:03:07,271 --> 00:03:10,691 Intercettavano le loro telefonate per preparare il caso. 36 00:03:10,775 --> 00:03:15,071 Quando abbiamo trovato il corpo di lei ci hanno dato la sua posizione 37 00:03:15,154 --> 00:03:17,907 con l'ordine di catturarlo immediatamente. 38 00:03:20,576 --> 00:03:24,664 - Non riesco a credere che l'abbia uccisa. - Devo disilluderla. 39 00:03:26,958 --> 00:03:29,460 Non dimenticare a chi è intestato il conto. 40 00:03:29,543 --> 00:03:31,254 Mi stai minacciando? 41 00:03:31,337 --> 00:03:34,465 Senti, stronza, non mi lascerò fregare da te. 42 00:03:34,548 --> 00:03:37,260 Mi hai coinvolto tu e non mi prenderò tutte le colpe. 43 00:03:37,343 --> 00:03:38,469 Fai tanto il duro. 44 00:03:38,552 --> 00:03:41,305 Giuro su Dio che ti ammazzo, Chastity! 45 00:03:41,389 --> 00:03:44,058 Ti farò a pezzettini così non troveranno… 46 00:03:44,600 --> 00:03:45,685 Oh, mio Dio. 47 00:03:46,185 --> 00:03:48,020 Non dica che gliel'ho fatto sentire. 48 00:03:48,104 --> 00:03:51,732 Ma volevo che sapesse che tipo di uomo ha nascosto nella dispensa. 49 00:03:51,816 --> 00:03:54,902 Sono nei guai per aver nascosto un assassino? 50 00:03:54,986 --> 00:03:58,948 Non sapeva che fosse un assassino. Non ha fatto niente di illegale, 51 00:03:59,031 --> 00:03:59,991 solo stupido. 52 00:04:00,074 --> 00:04:02,952 Fare la detective è pericoloso, Anna. 53 00:04:03,035 --> 00:04:05,705 E, se avesse visto il corpo smembrato di Chastity, 54 00:04:05,788 --> 00:04:07,331 capirebbe quanto. 55 00:04:09,417 --> 00:04:11,335 Perché non ha ucciso anche me? 56 00:04:11,419 --> 00:04:14,380 Gli ho detto cos'avevo visto. Ero una testimone. 57 00:04:14,463 --> 00:04:15,756 Beh, è carina. 58 00:04:15,840 --> 00:04:18,843 Forse voleva prima andare a letto con lei. 59 00:04:20,886 --> 00:04:22,888 Ho fatto l'amore con un assassino. 60 00:04:24,807 --> 00:04:26,809 Un assassino a sangue freddo. 61 00:04:27,893 --> 00:04:31,981 Entrare in quella casa con una bambina e suo padre di sopra? 62 00:04:32,064 --> 00:04:33,858 E i messaggi? 63 00:04:34,358 --> 00:04:37,695 Mi ha mostrato un messaggio che lei gli ha mandato ieri. 64 00:04:37,778 --> 00:04:39,322 Di certo ha il suo telefono. 65 00:04:39,405 --> 00:04:43,409 L'ha usato come alibi e ha mandato quei messaggi a Neil da Seattle. 66 00:04:44,660 --> 00:04:45,494 Cos'avete? 67 00:04:46,245 --> 00:04:47,997 Ok, arrivo. 68 00:04:49,999 --> 00:04:53,085 Hanno trovato tracce di sangue sul pavimento. 69 00:04:53,961 --> 00:04:56,339 E ora cosa succederà? 70 00:04:56,922 --> 00:04:59,592 Io faccio il mio lavoro e lei volta pagina. 71 00:05:01,302 --> 00:05:02,428 Volto pagina. 72 00:05:08,851 --> 00:05:10,519 E come diavolo faccio? 73 00:05:26,202 --> 00:05:27,495 È un inizio. 74 00:06:09,495 --> 00:06:12,331 ANCHE TU PUOI FARE IL TAPPEZZIERE 75 00:06:36,480 --> 00:06:39,817 Bene, ci sei, perché ho una cosa pazzesca da dirti. 76 00:06:39,900 --> 00:06:41,110 Beh, interessante, 77 00:06:41,193 --> 00:06:44,947 perché anch'io ho una cosa pazzesca da dirti. 78 00:06:45,030 --> 00:06:46,824 Ottimo. Manicure e pedicure? 79 00:06:47,491 --> 00:06:48,617 Certo. Dove sei? 80 00:06:49,118 --> 00:06:50,035 Beh… 81 00:06:51,328 --> 00:06:53,080 In realtà, sono qui fuori. 82 00:06:53,164 --> 00:06:54,582 - Ciao. - Oh, mio Dio. 83 00:06:55,583 --> 00:06:58,002 Sono passata di nuovo senza preavviso. 84 00:06:58,085 --> 00:07:00,421 Mi dispiace. Ma ho chiamato prima. 85 00:07:03,883 --> 00:07:05,843 Ci faranno un documentario. 86 00:07:05,926 --> 00:07:10,222 Oh, no. Spero di no. Voglio solo che torni tutto alla normalità. 87 00:07:10,306 --> 00:07:13,434 Qualsiasi sia la normalità. 88 00:07:13,517 --> 00:07:16,437 Non so nemmeno cosa faccia la gente normale. 89 00:07:16,520 --> 00:07:19,148 Immagino che non si sveglino, 90 00:07:19,231 --> 00:07:22,693 bevano del vino e fissino fuori dalla finestra per 12 ore. 91 00:07:23,694 --> 00:07:26,780 Beh, a me piace iniziare la giornata con un caffè. 92 00:07:27,990 --> 00:07:29,658 Un caffè, dici? 93 00:07:30,451 --> 00:07:32,912 E poi mi faccio una doccia. 94 00:07:34,079 --> 00:07:36,999 - Scusa, ma lo fai tutti i giorni? - Lo so. 95 00:07:37,082 --> 00:07:38,375 - Wow. - Lo so. Sì. 96 00:07:38,959 --> 00:07:40,794 - Sei così produttiva. - È fantastico. 97 00:07:43,464 --> 00:07:44,715 Mi dispiace, Sloane. 98 00:07:45,257 --> 00:07:46,133 Per cosa? 99 00:07:47,384 --> 00:07:48,844 Non sono stata una buona amica. 100 00:07:48,928 --> 00:07:50,846 - Ma dai. - Sul serio. 101 00:07:50,930 --> 00:07:54,892 Mi sei rimasta accanto nel periodo peggiore della mia vita. 102 00:07:55,643 --> 00:07:59,897 Molti altri se ne sarebbero andati. Molte persone se ne sono andate. 103 00:08:01,232 --> 00:08:02,233 Ma tu no. 104 00:08:04,026 --> 00:08:05,277 Non ti libererai mai di me. 105 00:08:06,779 --> 00:08:10,616 Abbiamo finito di parlare dell'omicidio e della tua scopata con l'assassino? 106 00:08:10,699 --> 00:08:12,034 Vorrei dirti una cosa. 107 00:08:12,117 --> 00:08:15,246 Oddio, stavo consumando tutta l'aria? Ti chiedo scusa. 108 00:08:15,329 --> 00:08:17,414 Non volevo dire niente, ma sì. 109 00:08:17,498 --> 00:08:21,252 - Era una storia noiosa. Vai pure. - Mi sono quasi addormentata. 110 00:08:22,920 --> 00:08:28,425 Ok, Graham & Prine aprirà una galleria a SoHo. 111 00:08:28,509 --> 00:08:31,637 Vogliono assumere una persona che gestisca il tutto. 112 00:08:31,720 --> 00:08:34,807 - Vogliono che sia tu? - Beh, vogliono incontrarmi. 113 00:08:34,890 --> 00:08:38,143 - Sloane, è incredibile! - Lo so. 114 00:08:38,227 --> 00:08:41,063 Pensavo avrebbero detto: "Avevi detto di no una volta…" 115 00:08:41,146 --> 00:08:42,815 No, riconoscono il talento. 116 00:08:42,898 --> 00:08:45,568 Aspetta, quindi dovresti trasferirti a New York? 117 00:08:45,651 --> 00:08:47,486 Non ho ancora il lavoro. 118 00:08:47,987 --> 00:08:50,364 Ma se mi prendono… 119 00:08:51,490 --> 00:08:52,616 Credo di sì. 120 00:08:53,200 --> 00:08:57,830 Ho appena sistemato la mia vita e tu ti trasferisci a New York. 121 00:08:57,913 --> 00:08:59,123 Che bello. 122 00:08:59,206 --> 00:09:02,876 Non mi hai appena detto: "Anna, non ti libererai mai di me"? 123 00:09:02,960 --> 00:09:04,753 - È solo un modo di dire. - Tu… 124 00:09:04,837 --> 00:09:06,088 Non dicevo sul serio. 125 00:09:06,171 --> 00:09:09,300 - È una cosa che si dice. - Credevo dicessi sul serio. 126 00:09:09,383 --> 00:09:10,634 Non dicevo sul serio. 127 00:09:13,053 --> 00:09:14,555 Hai parlato con Neil? 128 00:09:15,139 --> 00:09:17,933 - No. Non saprei cosa dire. - Già. 129 00:09:19,226 --> 00:09:20,936 Mi dispiace tanto per lui. 130 00:09:23,439 --> 00:09:26,692 Beh, il lato positivo è che ora è single. 131 00:09:27,484 --> 00:09:28,319 Sloane. 132 00:09:29,028 --> 00:09:32,740 Che c'è? Non è single? 133 00:09:42,124 --> 00:09:43,292 Ehi, Buell? 134 00:09:44,126 --> 00:09:47,087 Ciao. Mi servirebbe una mano per entrare. 135 00:09:47,713 --> 00:09:49,798 Ho le chiavi, ma… È ridicolo, 136 00:09:51,258 --> 00:09:52,968 ma mi sono messa lo smalto e… 137 00:09:53,052 --> 00:09:55,721 - Non c'è problema, sig.na Anna. - Sono qui. 138 00:09:55,804 --> 00:09:57,765 - Ok. - Grazie. 139 00:10:00,100 --> 00:10:02,478 Ti dispiacerebbe aprire la porta? 140 00:10:06,732 --> 00:10:08,776 Non mi farò mai più una manicure. 141 00:10:08,859 --> 00:10:09,693 Ok. 142 00:10:13,030 --> 00:10:14,198 Grazie. 143 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 Buell… 144 00:10:18,035 --> 00:10:18,869 La tua mano. 145 00:10:22,706 --> 00:10:25,292 Oh, ho un chiodo nella mano. 146 00:10:33,801 --> 00:10:36,136 Ok, perché non vieni dentro? 147 00:10:36,220 --> 00:10:38,889 - Sicura? Non voglio disturbare. - Non mi disturbi. 148 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 Andiamo. 149 00:10:44,770 --> 00:10:45,646 Merda. 150 00:10:49,733 --> 00:10:50,818 Fa male? 151 00:10:50,901 --> 00:10:51,735 No, signora. 152 00:10:51,819 --> 00:10:53,904 Sei proprio un duro, Buell. 153 00:10:56,407 --> 00:10:59,952 - Mi dispiace per lo smalto. - Oddio, non ti preoccupare. 154 00:11:02,413 --> 00:11:05,082 La ringrazio per essersi presa cura di me. 155 00:11:05,165 --> 00:11:06,291 Certo. 156 00:11:06,375 --> 00:11:10,170 Buell, lavori per noi da così tanto… 157 00:11:10,254 --> 00:11:11,714 Sei quasi di famiglia. 158 00:11:12,297 --> 00:11:14,258 Lei non è affatto come mia madre, 159 00:11:16,009 --> 00:11:20,097 e ho delle storie su mio padre… Ma ne parliamo un'altra volta. 160 00:11:26,895 --> 00:11:28,355 Lei era speciale. 161 00:11:31,650 --> 00:11:33,569 Domani è il suo compleanno. 162 00:11:34,778 --> 00:11:35,696 Me lo ricordo. 163 00:11:47,875 --> 00:11:51,295 Buon compleanno, piccola. Ho preparato il tuo preferito. 164 00:11:57,426 --> 00:11:59,511 "Buon compleanno, angelo. Con affetto, papà." 165 00:12:03,432 --> 00:12:04,850 Ti ha trovato la tartaruga. 166 00:12:09,313 --> 00:12:12,149 L'ultima volta che ero qui, non stavo molto bene. 167 00:12:12,649 --> 00:12:16,570 Scommetto che eri preoccupata per me. Anch'io lo ero. 168 00:12:17,237 --> 00:12:19,865 Ma sai che c'è, tesoro? Penso che starò bene. 169 00:12:20,365 --> 00:12:21,408 Davvero. 170 00:12:22,785 --> 00:12:26,330 Sento che il temporale è finalmente passato. 171 00:12:27,414 --> 00:12:28,457 Ciao, Anna. 172 00:12:31,418 --> 00:12:33,253 Cosa ci fate qui? 173 00:12:33,879 --> 00:12:37,299 Siamo stati al funerale di Lisa. 174 00:12:38,300 --> 00:12:39,426 Chastity. 175 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 Gesù, non lo so. 176 00:12:45,140 --> 00:12:46,892 È molto carino, considerando… 177 00:12:46,975 --> 00:12:48,310 Che era una criminale? 178 00:12:50,103 --> 00:12:55,442 Sì, beh, qualunque cosa fosse, non si meritava quello che le è successo. 179 00:12:57,903 --> 00:12:58,904 Come sta Emma? 180 00:13:00,781 --> 00:13:02,574 È il motivo per cui siamo qui. 181 00:13:03,700 --> 00:13:06,411 Emma sa solo che un'altra persona a cui tiene è morta. 182 00:13:07,913 --> 00:13:11,041 Pensavo l'avrebbe aiutata a voltare pagina. 183 00:13:13,460 --> 00:13:14,545 Che casino. 184 00:13:15,337 --> 00:13:16,880 Posso fare qualcosa? 185 00:13:18,382 --> 00:13:19,341 Tipo? 186 00:13:19,925 --> 00:13:23,387 Costruire una macchina del tempo per cambiare le cose. 187 00:13:27,808 --> 00:13:29,518 Mi dispiace per l'ordine restrittivo. 188 00:13:31,520 --> 00:13:33,105 Avrei fatto lo stesso. 189 00:13:36,358 --> 00:13:37,860 Oggi è il suo compleanno. 190 00:13:39,236 --> 00:13:43,448 Beh, buon compleanno, Elizabeth. Hai una mamma incredibile. 191 00:13:45,117 --> 00:13:48,161 - Posso salutare Anna? - Certo che sì, tesoro. 192 00:13:50,247 --> 00:13:51,081 Ciao, Anna. 193 00:13:51,915 --> 00:13:52,749 Ciao, Emma. 194 00:13:53,250 --> 00:13:55,752 Ok, dovremmo andare. È stato bello vederti. 195 00:13:55,836 --> 00:13:57,379 Aspettate un secondo. 196 00:14:02,009 --> 00:14:03,343 Voglio che l'abbia tu. 197 00:14:05,178 --> 00:14:08,015 - Dai, è per Elizabeth. - Voglio che l'abbia lei. 198 00:14:11,393 --> 00:14:12,686 La vita è per i vivi… 199 00:14:15,397 --> 00:14:16,815 e anche i pasticci. 200 00:14:18,859 --> 00:14:21,194 Magari potresti cenare con noi stasera. 201 00:14:23,363 --> 00:14:24,406 Mi piacerebbe. 202 00:14:24,990 --> 00:14:26,283 Ok. Andiamo. 203 00:14:35,959 --> 00:14:37,377 Buon compleanno, tesoro. 204 00:14:42,549 --> 00:14:44,968 NON SIAMO SOLI IN PARADISO 205 00:14:45,052 --> 00:14:47,346 SCIENTIFICA - SCENA DEL CRIMINE 206 00:14:48,931 --> 00:14:49,973 Può passare. 207 00:14:50,057 --> 00:14:52,976 È qui, detective. Non so come non l'avevamo vista. 208 00:14:53,894 --> 00:14:55,604 Credo sia l'arma del delitto. 209 00:14:57,439 --> 00:14:58,482 Oh, cavolo. 210 00:15:04,488 --> 00:15:05,697 Arriva il temporale. 211 00:15:09,117 --> 00:15:09,993 Non importa. 212 00:15:10,577 --> 00:15:11,828 Qui sei al sicuro. 213 00:16:16,018 --> 00:16:19,521 Ora ogni volta che vuole un caffè viene a casa mia? 214 00:16:19,604 --> 00:16:20,897 Possiamo entrare, Anna? 215 00:16:21,481 --> 00:16:22,399 Certo. 216 00:16:25,402 --> 00:16:27,487 Lui è l'agente Spitz. 217 00:16:29,406 --> 00:16:31,283 Posso dare un'occhiata in giro? 218 00:16:33,285 --> 00:16:34,286 Certo. 219 00:16:36,747 --> 00:16:38,749 Allora, che succede? 220 00:16:39,833 --> 00:16:41,043 Si accomodi, Anna. 221 00:16:41,877 --> 00:16:44,004 Ok, ora mi sta spaventando. 222 00:16:44,588 --> 00:16:46,089 Abbiamo rilasciato Rex Bakke. 223 00:16:46,673 --> 00:16:48,925 - Cosa? - Aveva un alibi di ferro. 224 00:16:49,426 --> 00:16:52,846 È stato ripreso dalle telecamere del Wild Bill la notte dell'omicidio. 225 00:16:52,929 --> 00:16:55,390 L'unica cosa che ha fatto fuori sono i suoi vestiti. 226 00:16:56,391 --> 00:16:59,227 Oddio. Beh, non capisco. 227 00:16:59,770 --> 00:17:01,063 Se non è stato lui… 228 00:17:01,146 --> 00:17:03,440 Detective Lane? Venga a vedere. 229 00:17:12,074 --> 00:17:13,241 Cos'hai trovato? 230 00:17:13,325 --> 00:17:14,826 Sembra identica. 231 00:17:14,910 --> 00:17:16,495 Cos'è identica? 232 00:17:17,871 --> 00:17:19,664 Potreste dirmi che succede? 233 00:17:19,748 --> 00:17:21,500 Abbiamo trovato l'arma del delitto. 234 00:17:21,583 --> 00:17:23,794 - Non lontano dal corpo di Chastity. - Ok. 235 00:17:23,877 --> 00:17:26,588 È una spatola, identica a queste. 236 00:17:26,671 --> 00:17:29,758 Cosa state dicendo? Pensate che sia stata io? 237 00:17:30,258 --> 00:17:33,762 Per quale motivo avrei dovuto uccidere Chastity? 238 00:17:33,845 --> 00:17:35,972 Forse voleva quello che aveva lei. 239 00:17:36,056 --> 00:17:37,557 Oh, è assurdo. 240 00:17:37,641 --> 00:17:40,936 Il bell'uomo, la bambina carina, la famiglia perfetta… 241 00:17:41,019 --> 00:17:43,563 Cosa? Di cosa sta parlando? 242 00:17:43,647 --> 00:17:44,773 Non c'è… 243 00:17:45,315 --> 00:17:46,233 Detective Lane. 244 00:17:46,983 --> 00:17:50,403 LA FAMIGLIA PERFETTA 245 00:17:51,196 --> 00:17:52,697 Quando l'ho dipinto? 246 00:17:53,824 --> 00:17:56,618 Giuro che non ricordo di averlo dipinto. 247 00:17:56,701 --> 00:17:59,246 Scommetto che non ricorda molte delle cose che fa. 248 00:18:02,249 --> 00:18:04,793 Dovrebbe trovarsi un buon avvocato, Anna. 249 00:18:04,876 --> 00:18:07,212 Non mi serve. Non ho fatto niente. 250 00:18:07,295 --> 00:18:11,550 Allora non le dispiacerebbe rispondere a qualche domanda in centrale. 251 00:18:41,329 --> 00:18:42,998 Giuro che non sono stata io. 252 00:18:50,714 --> 00:18:52,174 Sta bene, Anna? 253 00:20:46,913 --> 00:20:48,957 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli