1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:19,812 --> 00:00:20,730 ¿Rex? 3 00:00:27,862 --> 00:00:31,282 Joder, Anna, ¿cuándo no estás alucinando? 4 00:00:38,748 --> 00:00:39,832 Estás aquí. 5 00:00:42,168 --> 00:00:43,169 Ha ocurrido. 6 00:00:43,753 --> 00:00:45,129 ¿Estás decepcionada? 7 00:00:46,380 --> 00:00:47,673 No, es que 8 00:00:49,133 --> 00:00:51,344 nunca había estado con un chico malo. 9 00:00:52,178 --> 00:00:55,431 Bueno, ni yo con una chica buena. 10 00:00:57,016 --> 00:00:58,559 Pero podría acostumbrarme. 11 00:01:03,314 --> 00:01:04,690 Dime si quieres azúcar. 12 00:01:05,399 --> 00:01:07,151 Sé exactamente dónde está. 13 00:01:10,113 --> 00:01:11,364 ¿Qué haces? 14 00:01:11,447 --> 00:01:12,782 Tortillas francesas. 15 00:01:12,865 --> 00:01:14,867 El secreto está en el batir. 16 00:01:15,368 --> 00:01:17,286 Todos lo hacen demasiado rápido, 17 00:01:17,954 --> 00:01:19,372 pero hay que tener calma 18 00:01:19,872 --> 00:01:24,585 y cocinar a fuego lento. 19 00:01:29,132 --> 00:01:32,510 ¿Todo lo haces a fuego lento? 20 00:01:34,262 --> 00:01:35,513 ¿Qué quieres decir? 21 00:01:36,639 --> 00:01:39,183 No sé. No se me da bien la charla sexi. 22 00:01:42,395 --> 00:01:44,897 Pero se te da bien ser sexi. 23 00:01:50,486 --> 00:01:52,196 No te muevas de aquí. 24 00:02:06,252 --> 00:02:07,879 Agáchese. Al suelo. 25 00:02:07,962 --> 00:02:09,255 ¿Qué pasa? 26 00:02:09,338 --> 00:02:11,674 Queda detenido por el asesinato de Chastity Linkous. 27 00:02:11,757 --> 00:02:12,967 ¿De qué coño hablas? 28 00:02:13,050 --> 00:02:16,095 Todo lo que diga podrá ser utilizado en su contra. 29 00:02:16,179 --> 00:02:19,015 - No he hecho nada. - Tiene derecho a un abogado. 30 00:02:19,098 --> 00:02:21,809 Si no puede pagarlo, se le asignará uno de oficio. 31 00:02:21,893 --> 00:02:25,104 Anna, yo no he sido. No he hecho nada. 32 00:02:25,188 --> 00:02:27,190 Te aseguro que yo no lo he hecho. 33 00:02:27,273 --> 00:02:31,027 Lo hizo, y tiene suerte de que no se lo hiciera a usted. 34 00:02:51,297 --> 00:02:52,131 Vamos. 35 00:03:03,184 --> 00:03:04,435 Los de Delitos Financieros 36 00:03:04,518 --> 00:03:07,188 vigilaron a Rex y a Chastity durante meses. 37 00:03:07,271 --> 00:03:09,190 Escuchaban las conversaciones 38 00:03:09,273 --> 00:03:12,944 para montar el caso, así que cuando descubrimos el cuerpo, 39 00:03:13,694 --> 00:03:15,071 nos dieron su ubicación 40 00:03:15,154 --> 00:03:17,907 con instrucciones de detenerlo inmediatamente. 41 00:03:20,451 --> 00:03:22,245 No me creo que la haya matado. 42 00:03:22,328 --> 00:03:24,664 Pues deje que le abra los ojos. 43 00:03:26,958 --> 00:03:29,460 Recuerda qué nombre aparece en las cuentas. 44 00:03:29,543 --> 00:03:31,254 ¿Me estás amenazando? 45 00:03:31,337 --> 00:03:34,465 Escucha, zorra, no me dejarás tirado. 46 00:03:34,548 --> 00:03:37,260 Me metiste en esto y no me comeré el marrón. 47 00:03:37,343 --> 00:03:38,469 Qué duro eres. 48 00:03:38,552 --> 00:03:41,305 Te juro por Dios, Chastity, que te voy a matar. 49 00:03:41,389 --> 00:03:44,058 Voy a despedazarte para que no encuentren… 50 00:03:44,600 --> 00:03:45,685 Dios mío. 51 00:03:46,185 --> 00:03:48,020 No se lo diga a nadie. 52 00:03:48,104 --> 00:03:51,732 Quería que supiera a quién escondía en su despensa. 53 00:03:51,816 --> 00:03:54,944 ¿Me he metido en un lío por albergar a un asesino? 54 00:03:55,027 --> 00:03:58,948 No sabía que era un asesino, así que no hizo nada ilegal, 55 00:03:59,031 --> 00:03:59,991 solo una estupidez. 56 00:04:00,074 --> 00:04:02,952 Jugar a los detectives es peligroso, Anna. 57 00:04:03,035 --> 00:04:05,579 Y si hubiera visto el cuerpo desmembrado, 58 00:04:05,663 --> 00:04:07,331 sabría lo peligroso que es. 59 00:04:09,417 --> 00:04:10,960 Pero ¿por qué no me mató? 60 00:04:11,460 --> 00:04:14,380 Le dije que vi lo que pasó. Era testigo. 61 00:04:14,463 --> 00:04:15,756 Es muy guapa. 62 00:04:15,840 --> 00:04:19,010 Quizá quería un revolcón antes. 63 00:04:20,886 --> 00:04:22,722 Me he acostado con un asesino. 64 00:04:24,807 --> 00:04:26,809 Un asesino a sangre fría. 65 00:04:27,893 --> 00:04:29,186 ¿Entrar en esa casa 66 00:04:29,270 --> 00:04:31,981 con una niña y su padre arriba? 67 00:04:32,064 --> 00:04:33,858 Pero ¿y los mensajes? 68 00:04:34,358 --> 00:04:37,695 Me enseñó un mensaje que le envió ayer. 69 00:04:37,778 --> 00:04:39,322 Tendrá su teléfono. 70 00:04:39,405 --> 00:04:43,409 Se creó una coartada enviando los mensajes a Neil desde Seattle. 71 00:04:44,660 --> 00:04:45,578 ¿Qué tienes? 72 00:04:46,245 --> 00:04:47,997 Vale, ya voy. 73 00:04:49,999 --> 00:04:53,085 Han encontrado rastros de sangre en el suelo. 74 00:04:53,961 --> 00:04:56,339 ¿Y ahora qué? 75 00:04:56,922 --> 00:04:59,592 Yo hago mi trabajo y usted sigue con su vida. 76 00:05:01,302 --> 00:05:02,678 Sigo con mi vida. 77 00:05:08,851 --> 00:05:10,519 ¿Cómo narices hago eso? 78 00:05:26,202 --> 00:05:27,495 Esto es un comienzo. 79 00:06:09,495 --> 00:06:12,331 TÚ TAMBIÉN PUEDES RETAPIZAR 80 00:06:35,563 --> 00:06:36,397 Hola. 81 00:06:36,480 --> 00:06:37,606 Bien, estás ahí. 82 00:06:37,690 --> 00:06:39,817 Tengo algo emocionante que contarte. 83 00:06:39,900 --> 00:06:41,110 Qué interesante, 84 00:06:41,193 --> 00:06:44,947 porque yo también tengo algo emocionante que contarte. 85 00:06:45,030 --> 00:06:46,824 Genial. ¿Una mani-pedi? 86 00:06:47,408 --> 00:06:48,617 Claro. ¿Dónde estás? 87 00:06:49,118 --> 00:06:50,077 Bueno… 88 00:06:51,328 --> 00:06:53,080 Hola, estoy justo fuera. 89 00:06:53,164 --> 00:06:54,582 - Hola. - Dios mío. 90 00:06:55,583 --> 00:06:58,002 He vuelto a venir. Lo sé. 91 00:06:58,085 --> 00:07:00,421 Lo siento. Pero he llamado primero. 92 00:07:03,883 --> 00:07:05,885 Seguro que sale en Dateline. 93 00:07:05,968 --> 00:07:08,095 Oh, no. Dios, espero que no. 94 00:07:08,179 --> 00:07:10,222 Solo quiero que todo vuelva a la normalidad. 95 00:07:10,306 --> 00:07:13,434 Lo que sea normal. 96 00:07:13,517 --> 00:07:16,437 Ni siquiera sé qué hace la gente normal. 97 00:07:16,520 --> 00:07:19,148 Supongo que no es despertarse, 98 00:07:19,231 --> 00:07:22,693 beber vino y mirar por la ventana durante 12 horas. 99 00:07:23,694 --> 00:07:26,780 A mí me gusta empezar el día con café. 100 00:07:27,990 --> 00:07:29,658 ¿Café, dices? 101 00:07:30,451 --> 00:07:32,912 Y luego me ducho. 102 00:07:34,079 --> 00:07:36,999 - Perdona, ¿haces eso todos los días? - Lo sé. 103 00:07:37,082 --> 00:07:38,375 - Vaya. - Sí. 104 00:07:38,959 --> 00:07:40,794 - Qué productivo. - Alucinante. 105 00:07:43,464 --> 00:07:44,715 Lo siento, Sloane. 106 00:07:45,257 --> 00:07:46,133 ¿El qué? 107 00:07:47,384 --> 00:07:48,844 He sido una mala amiga. 108 00:07:48,928 --> 00:07:50,846 - Vamos. - Hablo en serio. 109 00:07:50,930 --> 00:07:54,892 Te mantuviste a mi lado cuando estaba en mi peor momento, 110 00:07:55,643 --> 00:07:57,645 cuando mucha gente se habría ido. 111 00:07:57,728 --> 00:07:59,897 Mucha gente se fue. 112 00:08:01,232 --> 00:08:02,233 Pero tú no. 113 00:08:04,026 --> 00:08:05,277 No te librarás de mí. 114 00:08:06,862 --> 00:08:10,616 ¿Se acabó hablar de que viste un asesinato y te acostaste con el asesino? 115 00:08:10,699 --> 00:08:11,825 Quiero contarte lo mío. 116 00:08:11,909 --> 00:08:15,204 Dios mío, ¿estaba acaparando la conversación? Perdona. 117 00:08:15,287 --> 00:08:17,414 No quería decirlo, pero sí. 118 00:08:17,498 --> 00:08:21,168 - Era una historia aburrida. Adelante. - Estaba casi dormida. 119 00:08:22,920 --> 00:08:28,425 Bueno, Graham y Prine van a abrir una galería en el SoHo. 120 00:08:28,509 --> 00:08:31,637 Quieren que alguien se encargue de todo. 121 00:08:31,720 --> 00:08:34,932 - ¿Quieren que seas tú? - No, quieren reunirse conmigo. 122 00:08:35,015 --> 00:08:38,143 - ¡Sloane, es increíble! - Lo sé. 123 00:08:38,227 --> 00:08:41,063 Pensé que dirían: "Ya nos rechazaste, así que…". 124 00:08:41,146 --> 00:08:42,898 No, reconocen el talento. 125 00:08:42,982 --> 00:08:45,568 Puede ocurrir. ¿Te vas a mudar a Nueva York? 126 00:08:45,651 --> 00:08:47,486 Aún no tengo el trabajo. 127 00:08:47,987 --> 00:08:50,364 Pero si lo consigo, entonces… 128 00:08:51,490 --> 00:08:52,616 Creo que sí. 129 00:08:53,200 --> 00:08:57,830 Justo cuando pongo orden en mi vida, tú te mudas a Nueva York. 130 00:08:57,913 --> 00:08:59,123 Genial. 131 00:08:59,206 --> 00:09:02,876 ¿No has dicho: "Anna, no te librarás de mí"? 132 00:09:02,960 --> 00:09:04,712 - Es un decir. - No… 133 00:09:04,795 --> 00:09:06,130 No lo decía en serio. 134 00:09:06,213 --> 00:09:09,174 - Es algo que dices. - Creí que lo decías en serio. 135 00:09:09,258 --> 00:09:10,509 No lo decía en serio. 136 00:09:13,053 --> 00:09:14,555 ¿Has hablado con Neil? 137 00:09:15,139 --> 00:09:17,725 - No. No sé qué decirle. - Ya. 138 00:09:17,808 --> 00:09:20,519 Es que… Me siento mal por él. 139 00:09:23,439 --> 00:09:26,692 Lo bueno es que ahora está soltero. 140 00:09:27,484 --> 00:09:28,319 Sloane. 141 00:09:29,028 --> 00:09:32,740 ¿Qué? ¿No está soltero? 142 00:09:42,124 --> 00:09:43,292 Hola, Buell. 143 00:09:44,126 --> 00:09:47,087 Hola. Lo siento, necesito ayuda para entrar. 144 00:09:47,713 --> 00:09:50,132 Tengo las llaves, pero, esto es ridículo, 145 00:09:51,258 --> 00:09:52,968 tengo las uñas húmedas y… 146 00:09:53,052 --> 00:09:55,721 - No hay problema. - Están ahí dentro. 147 00:09:55,804 --> 00:09:57,765 - Vale. - Gracias. 148 00:10:00,100 --> 00:10:02,478 ¿Te importaría abrir la puerta? 149 00:10:06,732 --> 00:10:08,776 No volveré a hacerme las uñas. 150 00:10:08,859 --> 00:10:09,693 Vale. 151 00:10:13,030 --> 00:10:14,198 Gracias. 152 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 Buell, 153 00:10:18,035 --> 00:10:18,869 tu mano. 154 00:10:22,706 --> 00:10:25,292 Vaya, tengo un clavo en la mano. 155 00:10:33,801 --> 00:10:36,136 Vale, ¿por qué no entras? 156 00:10:36,220 --> 00:10:38,889 - No quiero molestar. - No es molestia. Entra. 157 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 Vamos. 158 00:10:44,770 --> 00:10:45,646 Mierda. 159 00:10:49,733 --> 00:10:50,818 ¿Te duele? 160 00:10:50,901 --> 00:10:51,735 No, señora. 161 00:10:51,819 --> 00:10:53,904 Eres muy duro, Buell. 162 00:10:56,407 --> 00:10:59,952 - Siento lo del esmalte. - Dios, no te preocupes por eso. 163 00:11:02,413 --> 00:11:05,082 Gracias por cuidarme tan bien, señorita Anna. 164 00:11:05,165 --> 00:11:06,291 De nada. 165 00:11:06,375 --> 00:11:10,170 Buell, llevas tanto tiempo trabajando para nosotros que… 166 00:11:10,254 --> 00:11:11,714 Pareces de la familia. 167 00:11:12,297 --> 00:11:14,174 Usted no se parece a mi madre 168 00:11:16,009 --> 00:11:20,097 y tengo algunas historias duras sobre mi padre, pero mejor lo dejamos. 169 00:11:26,895 --> 00:11:28,772 Era especial. 170 00:11:31,650 --> 00:11:33,569 Mañana es su cumpleaños. 171 00:11:34,778 --> 00:11:35,696 Lo recuerdo. 172 00:11:47,875 --> 00:11:51,295 Feliz cumpleaños, nena. He hecho tu favorita. 173 00:11:57,426 --> 00:11:59,344 "Feliz cumpleaños. Con cariño, papá". 174 00:12:03,474 --> 00:12:04,850 Te encontró tu tortuga. 175 00:12:09,313 --> 00:12:12,149 La última vez que vine estaba en un mal momento. 176 00:12:12,649 --> 00:12:14,568 Seguro que te preocupaba. 177 00:12:14,651 --> 00:12:16,570 Yo también estaba preocupada. 178 00:12:17,237 --> 00:12:19,698 Pero ¿sabes qué? Voy a estar bien. 179 00:12:20,365 --> 00:12:21,408 De verdad. 180 00:12:22,785 --> 00:12:26,330 Siento que las nubes de tormenta por fin han pasado. 181 00:12:27,414 --> 00:12:28,457 Hola, Anna. 182 00:12:29,333 --> 00:12:30,542 Hola. 183 00:12:31,418 --> 00:12:33,253 ¿Qué haces aquí? 184 00:12:34,421 --> 00:12:37,299 Acabamos de ir al entierro de Lisa. 185 00:12:38,300 --> 00:12:39,426 Chastity. 186 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 Dios, no sé. 187 00:12:45,140 --> 00:12:48,393 - Qué majo, considerando… - ¿Qué? ¿Que era una criminal? 188 00:12:50,103 --> 00:12:52,940 Sí, bueno, fuera lo que fuera, 189 00:12:53,816 --> 00:12:55,692 no se merecía lo que le pasó. 190 00:12:57,903 --> 00:12:58,904 ¿Cómo está Emma? 191 00:13:00,781 --> 00:13:02,449 Por eso estamos aquí. 192 00:13:03,700 --> 00:13:06,411 Solo sabe que alguien que le importa ha muerto. 193 00:13:07,913 --> 00:13:11,041 Pensé que esto le haría pasar página. 194 00:13:13,460 --> 00:13:14,545 Qué desastre. 195 00:13:15,337 --> 00:13:16,880 ¿Hay algo que pueda hacer? 196 00:13:18,382 --> 00:13:19,341 ¿Cómo qué? 197 00:13:19,925 --> 00:13:23,387 Construir una máquina del tiempo para cambiar las cosas. 198 00:13:27,808 --> 00:13:29,518 Siento lo de la orden de alejamiento. 199 00:13:31,520 --> 00:13:33,105 Yo habría hecho lo mismo. 200 00:13:36,358 --> 00:13:37,734 Hoy es su cumpleaños. 201 00:13:39,236 --> 00:13:43,448 Feliz cumpleaños, Elizabeth. Tienes una madre increíble. 202 00:13:45,117 --> 00:13:48,161 - ¿Puedo saludar a Anna? - Claro que sí, cariño. 203 00:13:50,247 --> 00:13:51,081 Hola, Anna. 204 00:13:51,915 --> 00:13:52,749 Hola, Emma. 205 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 Bueno, deberíamos irnos. Me alegro de verte. 206 00:13:55,878 --> 00:13:57,379 Espera, un segundo. 207 00:14:02,009 --> 00:14:03,427 Quiero que tengas esto. 208 00:14:05,137 --> 00:14:07,931 - Es para Elizabeth. - Quiero que lo tenga ella. 209 00:14:11,393 --> 00:14:12,686 La vida es para los vivos… 210 00:14:15,397 --> 00:14:17,274 y los guisos también. 211 00:14:18,901 --> 00:14:21,028 Quizá podrías venir esta noche. 212 00:14:23,363 --> 00:14:24,406 Me encantaría. 213 00:14:24,990 --> 00:14:26,283 Vale. Vamos. 214 00:14:35,959 --> 00:14:37,377 Feliz cumpleaños, cielo. 215 00:14:42,549 --> 00:14:44,968 NO HAY "YO" EN CIELO 216 00:14:45,052 --> 00:14:47,346 EQUIPO DE INVESTIGACIÓN DE LA ESCENA DEL CRIMEN 217 00:14:48,931 --> 00:14:49,973 Adelante. 218 00:14:50,057 --> 00:14:53,310 Está por aquí. No sé cómo no lo vimos la primera vez. 219 00:14:54,394 --> 00:14:55,979 Tenemos el arma homicida. 220 00:14:57,439 --> 00:14:58,482 Madre mía. 221 00:15:04,488 --> 00:15:05,864 Se acerca una tormenta. 222 00:15:09,117 --> 00:15:09,993 No importa. 223 00:15:10,577 --> 00:15:11,828 Estás a salvo dentro. 224 00:16:16,018 --> 00:16:19,604 ¿Cada vez que quieren café vienen a mi casa? 225 00:16:19,688 --> 00:16:20,897 ¿Podemos entrar? 226 00:16:21,481 --> 00:16:22,399 Claro. 227 00:16:25,402 --> 00:16:27,487 Este es el agente Spitz. 228 00:16:29,406 --> 00:16:31,283 ¿Puedo echar un vistazo? 229 00:16:33,285 --> 00:16:34,286 Por supuesto. 230 00:16:36,747 --> 00:16:38,749 ¿Qué pasa? 231 00:16:39,833 --> 00:16:41,043 Siéntese, Anna. 232 00:16:41,877 --> 00:16:44,004 Vale, me está asustando. 233 00:16:44,546 --> 00:16:46,089 Hemos soltado a Rex Bakke. 234 00:16:46,673 --> 00:16:48,925 - ¿Qué? - Tenía una coartada perfecta. 235 00:16:49,426 --> 00:16:52,804 Sale en las cámaras de Wild Bill's la noche del asesinato. 236 00:16:52,888 --> 00:16:55,390 Lo único que clavó fue su rutina de baile. 237 00:16:56,391 --> 00:16:59,227 Dios. No lo entiendo. 238 00:16:59,770 --> 00:17:00,979 Si no fue él… 239 00:17:01,063 --> 00:17:03,607 ¿Inspectora Lane? Mejor que vea esto. 240 00:17:12,074 --> 00:17:13,241 ¿Qué tienes? 241 00:17:13,325 --> 00:17:14,826 Es exactamente igual. 242 00:17:14,910 --> 00:17:16,620 ¿Qué es exactamente igual? 243 00:17:17,871 --> 00:17:19,664 ¿Qué está pasando? 244 00:17:19,748 --> 00:17:21,458 Encontramos el arma homicida. 245 00:17:21,541 --> 00:17:23,794 - Cerca del cuerpo de Chastity. - Vale. 246 00:17:23,877 --> 00:17:26,588 Era una espátula, como estas. 247 00:17:26,671 --> 00:17:29,758 ¿Qué está diciendo? ¿Cree que lo hice yo? 248 00:17:30,258 --> 00:17:33,762 ¿Qué razón tendría para matar a Chastity? 249 00:17:33,845 --> 00:17:35,972 Quizá quería lo que ella tenía. 250 00:17:36,056 --> 00:17:37,557 Eso es una locura. 251 00:17:37,641 --> 00:17:40,936 El chico guapo, la niña bonita, la familia perfecta. 252 00:17:41,019 --> 00:17:43,563 ¿Qué? ¿De qué está hablando? 253 00:17:43,647 --> 00:17:44,773 No hay… 254 00:17:45,315 --> 00:17:46,274 Inspectora Lane. 255 00:17:46,983 --> 00:17:50,403 LA FAMILIA PERFECTA 256 00:17:51,196 --> 00:17:52,697 ¿Cuándo he pintado eso? 257 00:17:53,824 --> 00:17:56,618 Le juro que no recuerdo haber pintado eso. 258 00:17:56,701 --> 00:17:59,079 Seguro recuerda poco de lo que hace. 259 00:18:02,249 --> 00:18:04,793 Búsquese un buen abogado, Anna. 260 00:18:04,876 --> 00:18:07,212 No lo necesito. No he hecho nada. 261 00:18:07,295 --> 00:18:11,550 Entonces puede venir a la comisaria y contestar unas preguntas. 262 00:18:41,329 --> 00:18:42,414 Le juro que no lo hice. 263 00:18:50,714 --> 00:18:52,174 ¿Está bien, Anna? 264 00:20:46,913 --> 00:20:48,957 Subtítulos: Carlos Aparicio