1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:19,812 --> 00:00:20,730 Rex? 3 00:00:27,862 --> 00:00:31,282 Jezus, Anna, wanneer hallucineer je niet? 4 00:00:38,748 --> 00:00:39,832 Je bent er wel. 5 00:00:42,168 --> 00:00:43,169 Het is gebeurd. 6 00:00:43,753 --> 00:00:45,129 Ben je teleurgesteld? 7 00:00:46,380 --> 00:00:47,673 Nee, ik… 8 00:00:49,175 --> 00:00:51,427 Ik ben nog nooit met een boef geweest. 9 00:00:52,178 --> 00:00:55,431 Ik ben nog nooit met een braaf meisje geweest. 10 00:00:57,058 --> 00:00:58,559 Ik kan er wel aan wennen. 11 00:01:03,314 --> 00:01:07,151 Laat het me weten als je suiker wilt. Ik weet waar het staat. 12 00:01:10,113 --> 00:01:12,782 Wat maak je? -Franse omeletten. 13 00:01:12,865 --> 00:01:14,867 Het geheim is hoe je de eieren klopt. 14 00:01:15,368 --> 00:01:19,330 Iedereen doet het te snel, maar je moet de tijd nemen… 15 00:01:19,831 --> 00:01:24,585 En dan moet je het langzaam bakken. 16 00:01:29,132 --> 00:01:32,510 Doe je alles langzaam? 17 00:01:34,262 --> 00:01:35,513 Wat bedoel je? 18 00:01:36,639 --> 00:01:39,183 Geen idee. Ik ben niet goed in sekspraat. 19 00:01:42,395 --> 00:01:44,897 Je bent goed in sexy zijn. 20 00:01:50,486 --> 00:01:52,196 Ga nergens heen. 21 00:02:06,252 --> 00:02:07,879 Liggen. Op de grond. 22 00:02:07,962 --> 00:02:09,297 Wat gebeurt er? 23 00:02:09,380 --> 00:02:12,049 Je staat onder arrest voor de moord op Chastity Linkous. 24 00:02:12,133 --> 00:02:12,967 Wat? 25 00:02:13,050 --> 00:02:16,179 Alles wat je zegt, kan tegen je worden gebruikt. 26 00:02:16,262 --> 00:02:19,015 Ik heb niks gedaan. -Je hebt recht op een advocaat. 27 00:02:19,098 --> 00:02:21,809 Als je die niet kunt betalen, krijg je er een toegewezen. 28 00:02:21,893 --> 00:02:25,104 Anna, ik heb het niet gedaan. Ik heb niets gedaan. 29 00:02:25,188 --> 00:02:27,190 Anna, ik zweer het. 30 00:02:27,273 --> 00:02:31,027 Hij heeft het gedaan en jij boft dat hij het niet bij jou deed. 31 00:02:51,297 --> 00:02:52,131 Kom mee. 32 00:03:03,184 --> 00:03:07,188 De afdeling Financiële Misdrijven hield Rex en Chastity in de gaten. 33 00:03:07,271 --> 00:03:10,691 Ze luisterden naar telefoongesprekken om hun zaak op te bouwen. 34 00:03:10,775 --> 00:03:12,944 Toen we haar lichaam ontdekten… 35 00:03:13,861 --> 00:03:18,115 …kregen we z'n locatie met instructies om hem onmiddellijk te arresteren. 36 00:03:20,576 --> 00:03:24,664 Ongelooflijk dat hij haar heeft vermoord. -Laat me je uit die droom helpen. 37 00:03:26,958 --> 00:03:29,460 Vergeet niet op wiens naam die rekening staat. 38 00:03:29,543 --> 00:03:31,254 Bedreig je me? 39 00:03:31,337 --> 00:03:34,465 Luister, trut. Jij haalt me niet neer. 40 00:03:34,548 --> 00:03:37,260 Jij betrok me hierbij, je schuift de schuld niet op mij. 41 00:03:37,343 --> 00:03:41,305 Je bent zo stoer. -Ik zweer het, Chastity, ik maak je af. 42 00:03:41,389 --> 00:03:44,058 Ik snij je in kleine stukjes zodat ze niets… 43 00:03:44,600 --> 00:03:48,020 O, mijn god. -Vertel niemand dat ik dat afgespeeld heb. 44 00:03:48,104 --> 00:03:51,732 Ik wilde dat je wist wat voor man je in je voorraadkast had verstopt. 45 00:03:51,816 --> 00:03:54,944 Zit ik in de problemen omdat ik een moordenaar herberg? 46 00:03:55,027 --> 00:03:59,991 Dat wist je niet, dus je deed niets illegaals, alleen iets doms. 47 00:04:00,074 --> 00:04:02,952 Detective spelen is een gevaarlijk spel, Anna. 48 00:04:03,035 --> 00:04:07,331 Als je haar verminkte lijf had gezien, wist je precies hoe gevaarlijk. 49 00:04:09,417 --> 00:04:14,380 Waarom heeft hij mij niet vermoord? Ik zei dat ik het zag. Ik was getuige. 50 00:04:14,463 --> 00:04:15,756 Je bent knap. 51 00:04:15,840 --> 00:04:19,010 Misschien wilde hij eerst met jou rollebollen. 52 00:04:20,886 --> 00:04:22,972 Ik heb met een moordenaar gevreeën. 53 00:04:24,807 --> 00:04:26,809 Een koelbloedige moordenaar. 54 00:04:27,893 --> 00:04:31,981 Zomaar binnenlopen met een klein meisje en haar vader boven? 55 00:04:32,064 --> 00:04:33,858 Hoe zit het met de sms'jes? 56 00:04:34,358 --> 00:04:37,695 Hij liet me een sms zien die ze hem gisteren stuurde. 57 00:04:37,778 --> 00:04:39,322 Hij heeft haar telefoon. 58 00:04:39,405 --> 00:04:43,409 Hij stuurde een alibi en stuurde al die sms'jes naar Neil. 59 00:04:44,660 --> 00:04:45,578 Wat heb je? 60 00:04:46,245 --> 00:04:47,997 Oké, ik kom eraan. 61 00:04:49,999 --> 00:04:53,085 Zo te zien hebben ze bloedsporen gevonden. 62 00:04:53,961 --> 00:04:56,339 Wat gebeurt er nu? 63 00:04:56,797 --> 00:04:59,592 Ik doe m'n werk en jij gaat verder met je leven. 64 00:05:01,302 --> 00:05:02,636 Verder met m'n leven. 65 00:05:08,809 --> 00:05:10,936 Hoe moet ik dat in godsnaam doen? 66 00:05:26,202 --> 00:05:27,495 Dit is een begin. 67 00:06:09,495 --> 00:06:12,331 OOK JIJ KUNT HERSTOFFEREN 68 00:06:36,480 --> 00:06:39,817 Goed, je bent er. Ik heb je iets spannends te vertellen. 69 00:06:39,900 --> 00:06:44,947 Interessant, want ik heb ook iets spannends te vertellen. 70 00:06:45,030 --> 00:06:46,824 Mooi. Zin in een mani-pedi? 71 00:06:47,491 --> 00:06:48,617 Prima. Waar ben je? 72 00:06:49,118 --> 00:06:50,077 Nou… 73 00:06:51,328 --> 00:06:53,080 Ik sta buiten. 74 00:06:53,164 --> 00:06:54,582 Hoi. -O, mijn god. 75 00:06:55,583 --> 00:06:58,002 Ik kwam weer langs. Ik weet het. 76 00:06:58,085 --> 00:07:00,421 Het spijt me. Maar ik belde eerst. 77 00:07:03,799 --> 00:07:05,885 Ze maken er vast een Dateline over. 78 00:07:05,968 --> 00:07:10,222 Ik hoop het niet. Ik wil dat alles weer normaal wordt. 79 00:07:10,306 --> 00:07:16,437 Wat normaal ook mag zijn. Ik weet niet eens wat normale mensen doen. 80 00:07:16,520 --> 00:07:22,693 Ik neem aan dat het niet wakker worden, wijn drinken en uit het raam staren is. 81 00:07:23,694 --> 00:07:26,780 Ik begin de dag graag met koffie. 82 00:07:27,990 --> 00:07:29,658 Koffie, zeg je? 83 00:07:30,451 --> 00:07:32,912 En dan ga ik douchen. 84 00:07:34,079 --> 00:07:36,999 Sorry, doe je dat elke dag? -Ik weet het. 85 00:07:38,959 --> 00:07:40,794 Zo productief. -Ongelooflijk. 86 00:07:43,464 --> 00:07:46,133 Het spijt me, Sloane. -Waarvoor? 87 00:07:47,301 --> 00:07:48,844 Ik was een slechte vriend. 88 00:07:48,928 --> 00:07:50,846 Kom op. -Serieus. 89 00:07:50,930 --> 00:07:54,892 Je bleef bij me toen ik op m'n slechtst was. 90 00:07:55,559 --> 00:07:59,897 Toen veel andere mensen vertrokken. Heel veel mensen zijn vertrokken. 91 00:08:01,232 --> 00:08:02,233 Maar jij niet. 92 00:08:04,109 --> 00:08:05,277 Je komt nooit van me af. 93 00:08:06,862 --> 00:08:10,616 Zijn we klaar met de moord en seks hebben met de moordenaar? 94 00:08:10,699 --> 00:08:15,204 Ik wil over mijn ding praten. -Mijn god. Praatte ik te veel? Sorry. 95 00:08:15,287 --> 00:08:17,540 Ik wilde niets zeggen, maar dat klopt. 96 00:08:17,623 --> 00:08:21,168 Het was een saai verhaal. Ga je gang. -Ik sliep bijna. 97 00:08:22,920 --> 00:08:28,425 Graham and Prine openen een galerie in SoHo. 98 00:08:28,509 --> 00:08:31,637 Ze willen iemand binnenhalen die alles runt. 99 00:08:31,720 --> 00:08:34,848 Willen ze dat jij het bent? -Nee, ze willen afspreken. 100 00:08:34,932 --> 00:08:38,143 Sloane, dat is ongelooflijk. -Ik weet het. 101 00:08:38,227 --> 00:08:41,063 Ik dacht dat ze het niet weer zouden vragen, dus… 102 00:08:41,146 --> 00:08:45,568 Ze herkennen talent. Wacht, dus misschien verhuis je naar New York? 103 00:08:45,651 --> 00:08:47,486 Ik heb de baan nog niet. 104 00:08:47,987 --> 00:08:50,364 Maar als ik hem wel krijg, dan… 105 00:08:51,490 --> 00:08:52,616 …denk ik van wel. 106 00:08:53,200 --> 00:08:57,830 Als ik net m'n leven weer op orde heb, ga jij naar New York. 107 00:08:57,913 --> 00:08:59,123 Leuk. 108 00:08:59,206 --> 00:09:02,876 Zei je niet zojuist: 'Anna, je komt nooit van me af'? 109 00:09:02,960 --> 00:09:04,712 Het is een uitdrukking. -Je… 110 00:09:04,795 --> 00:09:06,171 Ik meende het niet. 111 00:09:06,255 --> 00:09:09,133 Het is iets wat je zegt. -Ik dacht dat je het meende. 112 00:09:09,216 --> 00:09:10,509 Ik meende het niet. 113 00:09:13,053 --> 00:09:14,555 Heb je Neil gesproken? 114 00:09:15,139 --> 00:09:17,725 Nee. Ik weet niet wat ik moet zeggen. 115 00:09:17,808 --> 00:09:20,519 Ik vind het gewoon zo erg voor hem. 116 00:09:23,439 --> 00:09:26,692 Aan de andere kant is hij nu weer vrijgezel. 117 00:09:27,484 --> 00:09:28,319 Sloane. 118 00:09:29,028 --> 00:09:32,740 Wat? Is hij niet vrijgezel? 119 00:09:42,124 --> 00:09:43,292 Buell? 120 00:09:44,126 --> 00:09:47,087 Sorry, ik heb hulp nodig om binnen te komen. 121 00:09:47,713 --> 00:09:52,968 Ik heb m'n sleutels, en dit is belachelijk, maar m'n nagels zijn nat… 122 00:09:53,052 --> 00:09:55,721 Geen probleem, Miss Anna. -Ze zitten hierin. 123 00:09:56,472 --> 00:09:57,765 Dank je. 124 00:10:00,100 --> 00:10:02,478 Wil je de deur ook opendoen? 125 00:10:06,732 --> 00:10:08,817 Ik laat m'n nagels nooit meer doen. 126 00:10:13,030 --> 00:10:14,198 Dank je. 127 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 Buell… 128 00:10:18,035 --> 00:10:18,869 Je hand. 129 00:10:22,706 --> 00:10:25,292 Krijg nou wat, een spijker in m'n hand. 130 00:10:33,801 --> 00:10:36,136 Waarom kom je niet binnen? 131 00:10:36,220 --> 00:10:38,889 Echt? Ik wil niet tot last zijn. -Kom binnen. 132 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 Kom. 133 00:10:44,770 --> 00:10:45,646 Verdorie. 134 00:10:49,733 --> 00:10:50,818 Doet dat pijn? 135 00:10:50,901 --> 00:10:51,735 Nee, mevrouw. 136 00:10:51,819 --> 00:10:53,904 Je bent een taaie, Buell. 137 00:10:56,407 --> 00:10:59,952 Sorry van uw nagellak. -Maak je geen zorgen. 138 00:11:02,413 --> 00:11:06,291 Bedankt dat u zo goed voor me zorgt. -Natuurlijk. 139 00:11:06,375 --> 00:11:11,714 Je werkt al zo lang voor ons, dat het… Het voelt alsof je familie bent. 140 00:11:11,797 --> 00:11:14,174 U lijkt totaal niet op m'n moeder. 141 00:11:16,051 --> 00:11:20,097 Ik heb ook zware verhalen over m'n vader, maar dat is voor een andere keer. 142 00:11:26,895 --> 00:11:28,772 Ze was bijzonder. 143 00:11:31,650 --> 00:11:33,569 Ze is morgen jarig. 144 00:11:34,778 --> 00:11:35,779 Dat weet ik nog. 145 00:11:47,875 --> 00:11:51,295 Gefeliciteerd, lieverd. Ik heb je favoriet gemaakt. 146 00:11:57,426 --> 00:11:59,553 'Gefeliciteerd, engel. Liefs, papa.' 147 00:12:03,474 --> 00:12:05,559 Hij heeft je schildpad gevonden. 148 00:12:09,313 --> 00:12:12,149 De vorige keer dat ik hier was had ik het zwaar. 149 00:12:12,649 --> 00:12:16,570 Je was vast bezorgd om mij. Dat was ik ook. 150 00:12:17,237 --> 00:12:19,740 Maar weet je wat, schat? Het komt wel goed. 151 00:12:20,365 --> 00:12:21,408 Echt waar. 152 00:12:22,785 --> 00:12:26,330 De storm is eindelijk gaan liggen. 153 00:12:27,414 --> 00:12:28,457 Hoi, Anna. 154 00:12:31,418 --> 00:12:33,253 Wat doen jullie hier? 155 00:12:34,421 --> 00:12:37,299 We waren net bij de begrafenis voor Lisa. 156 00:12:38,300 --> 00:12:39,426 Chastity. 157 00:12:40,469 --> 00:12:41,887 Jezus, ik weet het niet. 158 00:12:45,140 --> 00:12:46,892 Aardig van je, gezien… 159 00:12:46,975 --> 00:12:48,644 Gezien ze een crimineel was? 160 00:12:50,103 --> 00:12:52,940 Wat ze ook was… 161 00:12:53,816 --> 00:12:55,692 …ze verdiende niet wat haar overkwam. 162 00:12:57,903 --> 00:12:59,238 Hoe gaat het met Emma? 163 00:13:00,781 --> 00:13:02,741 Zij is de reden dat we hier zijn. 164 00:13:03,700 --> 00:13:06,620 Emma weet alleen dat iemand anders om wie ze geeft dood is. 165 00:13:07,913 --> 00:13:11,041 Ik dacht dat dit voor afsluiting zou zorgen of zo. 166 00:13:13,460 --> 00:13:14,545 Wat een puinhoop. 167 00:13:15,337 --> 00:13:16,880 Kan ik iets voor je doen? 168 00:13:18,382 --> 00:13:19,341 Zoals wat? 169 00:13:19,925 --> 00:13:23,387 Een tijdmachine bouwen om het verleden te veranderen. 170 00:13:27,975 --> 00:13:30,269 Het spijt me van het straatverbod. 171 00:13:31,520 --> 00:13:33,105 Ik had hetzelfde gedaan. 172 00:13:36,358 --> 00:13:37,734 Ze is vandaag jarig. 173 00:13:39,236 --> 00:13:43,448 Gefeliciteerd, Elizabeth. Je hebt een geweldige moeder. 174 00:13:45,117 --> 00:13:48,161 Mag ik Anna gedag zeggen? -Natuurlijk, schat. 175 00:13:50,247 --> 00:13:51,081 Hoi, Anna. 176 00:13:51,915 --> 00:13:52,749 Hoi, Emma. 177 00:13:53,250 --> 00:13:55,752 We moeten gaan. Het was fijn je te zien. 178 00:13:55,836 --> 00:13:57,379 Wacht even. 179 00:14:02,009 --> 00:14:03,427 Dit is voor jou. 180 00:14:05,178 --> 00:14:08,098 Dat is voor Elizabeth. -Ik wil dat zij het krijgt. 181 00:14:11,393 --> 00:14:13,395 Het leven is voor de levenden… 182 00:14:15,397 --> 00:14:17,274 …en stoofschotels ook. 183 00:14:18,901 --> 00:14:21,028 Misschien kun je het vanavond met ons delen. 184 00:14:23,363 --> 00:14:24,406 Graag. 185 00:14:24,990 --> 00:14:26,283 Oké, kom. 186 00:14:35,959 --> 00:14:37,336 Gefeliciteerd, schat. 187 00:14:42,549 --> 00:14:44,968 ER BESTAAT GEEN 'IK' IN DE HEMEL 188 00:14:45,052 --> 00:14:47,346 FORENSISCH MISDAADONDERZOEK 189 00:14:48,931 --> 00:14:49,973 Ga je gang. 190 00:14:50,057 --> 00:14:53,477 Hier. Ik weet niet hoe we het de eerste keer hebben gemist. 191 00:14:54,394 --> 00:14:55,979 We hebben ons moordwapen. 192 00:14:57,439 --> 00:14:58,482 O, jee. 193 00:15:04,488 --> 00:15:05,697 Het gaat stormen. 194 00:15:09,117 --> 00:15:11,828 Het is in orde. Je bent veilig binnen. 195 00:16:16,018 --> 00:16:19,604 Als jullie koffie willen, komen jullie bij mij langs? 196 00:16:19,688 --> 00:16:22,399 Mogen we binnenkomen? -Prima. 197 00:16:25,402 --> 00:16:27,487 Dit is agent Spitz. 198 00:16:29,406 --> 00:16:31,283 Zou ik mogen rondkijken? 199 00:16:33,285 --> 00:16:34,286 Natuurlijk. 200 00:16:36,747 --> 00:16:38,749 Wat is er aan de hand? 201 00:16:39,833 --> 00:16:41,043 Ga zitten, Anna. 202 00:16:41,877 --> 00:16:44,004 Je maakt me bang. 203 00:16:44,087 --> 00:16:46,089 We hebben Rex Bakke vrijgelaten. 204 00:16:46,673 --> 00:16:48,925 Wat? -Hij had een waterdicht alibi. 205 00:16:49,426 --> 00:16:52,888 De camerabeelden tonen hem bij Wild Bill's op de avond van de moord. 206 00:16:52,971 --> 00:16:55,390 Het enige dat moordend was, was z'n dans. 207 00:16:56,391 --> 00:16:59,227 Mijn god. Ik begrijp het niet. 208 00:16:59,728 --> 00:17:00,979 Als hij het niet was… 209 00:17:01,063 --> 00:17:03,607 Rechercheur Lane? Dit wilt u zien. 210 00:17:12,074 --> 00:17:13,241 Wat heb je? 211 00:17:13,325 --> 00:17:16,703 Ziet er precies hetzelfde uit. -Wat ziet er hetzelfde uit? 212 00:17:17,871 --> 00:17:21,500 Wat is er aan de hand? -We hebben het moordwapen gevonden. 213 00:17:21,583 --> 00:17:23,794 Niet ver van Chastity's lichaam. 214 00:17:23,877 --> 00:17:26,588 Het was een paletmes, net als deze. 215 00:17:26,671 --> 00:17:29,758 Wat zeg je? Denk je dat ik het gedaan heb? 216 00:17:30,258 --> 00:17:33,762 Waarom zou ik Chastity vermoorden? 217 00:17:33,845 --> 00:17:36,264 Misschien wilde u wat zij had. 218 00:17:36,348 --> 00:17:37,557 Dat is gestoord. 219 00:17:37,641 --> 00:17:40,936 De knappe man, het schattige meisje, de perfecte familie. 220 00:17:41,019 --> 00:17:43,563 Wat? Waar heb je het over? 221 00:17:43,647 --> 00:17:44,773 Er is geen… 222 00:17:45,315 --> 00:17:46,316 Rechercheur Lane. 223 00:17:46,983 --> 00:17:50,403 DE PERFECTE FAMILIE 224 00:17:51,196 --> 00:17:56,618 Wanneer heb ik dat geschilderd? Ik kan het me niet herinneren. 225 00:17:56,701 --> 00:17:59,246 Je herinnert je vast heel veel dingen niet. 226 00:18:02,249 --> 00:18:04,793 Je wilt een goede advocaat, Anna. 227 00:18:04,876 --> 00:18:07,212 Ik heb geen advocaat nodig. Ik heb niks gedaan. 228 00:18:07,295 --> 00:18:11,550 Kom dan mee naar het bureau om wat vragen voor ons te beantwoorden. 229 00:18:41,329 --> 00:18:43,039 Ik heb het niet gedaan. 230 00:18:50,714 --> 00:18:52,174 Gaat het, Anna? 231 00:20:46,913 --> 00:20:48,957 Ondertiteld door: Joey Meeuwisse