1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:19,812 --> 00:00:20,730 Rexe? 3 00:00:27,862 --> 00:00:31,282 Isuse, Anna! A kad ne haluciniraš? 4 00:00:38,748 --> 00:00:39,832 Tu si. 5 00:00:42,168 --> 00:00:43,669 Zbilja se dogodilo. 6 00:00:43,753 --> 00:00:45,129 Jesi li razočarana? 7 00:00:45,880 --> 00:00:47,465 Nisam, samo… 8 00:00:49,133 --> 00:00:51,344 dosad nisam bila sa zločestim dečkom. 9 00:00:52,178 --> 00:00:55,431 Pa, ja nikad nisam bio s dobrom curom. 10 00:00:57,058 --> 00:00:58,559 No mogu se naviknuti. 11 00:01:03,314 --> 00:01:04,690 Javi ako želiš šećera. 12 00:01:05,399 --> 00:01:07,151 Znam gdje ga držiš. 13 00:01:10,154 --> 00:01:11,322 Što pečeš? 14 00:01:11,405 --> 00:01:12,782 Francuske omlete. 15 00:01:12,865 --> 00:01:14,867 Tajna je u tome kako umutiš jaja. 16 00:01:15,368 --> 00:01:17,203 Svi prebrzo umute jaja, 17 00:01:17,954 --> 00:01:19,330 ali moraš polako, 18 00:01:19,831 --> 00:01:22,875 a zatim pečeš na laganoj vatri, 19 00:01:23,709 --> 00:01:24,585 polako. 20 00:01:29,132 --> 00:01:32,510 Radiš li sve lagano i polako? 21 00:01:34,262 --> 00:01:35,513 Što to znači? 22 00:01:36,639 --> 00:01:39,183 Ne znam. Oprosti. Ne ide mi seksi spika. 23 00:01:42,395 --> 00:01:44,897 Ali znaš biti seksi. 24 00:01:50,486 --> 00:01:52,196 Ne miči se. 25 00:02:06,252 --> 00:02:07,879 Dolje! Na pod! 26 00:02:07,962 --> 00:02:09,463 -Što radiš? -Što se zbiva? 27 00:02:09,547 --> 00:02:11,632 Uhićeni ste zbog ubojstva Chastity. 28 00:02:11,716 --> 00:02:12,967 O čemu ti to, jebote? 29 00:02:13,050 --> 00:02:16,137 Sve što kažete može se upotrijebiti protiv vas. 30 00:02:16,220 --> 00:02:19,015 -Nisam ništa učinio. -Imate pravo na odvjetnika. 31 00:02:19,098 --> 00:02:21,809 Bit će vam dodijeljen ako ga ne možete platiti. 32 00:02:21,893 --> 00:02:25,104 Anna, nisam to učinio. Nisam ništa učinio. 33 00:02:25,188 --> 00:02:27,190 Anna, kažem ti, nisam to učinio. 34 00:02:27,273 --> 00:02:31,027 On je to učinio, a vi imate sreće što to nije učinio i vama. 35 00:02:51,297 --> 00:02:52,131 Hajde. 36 00:03:03,184 --> 00:03:07,188 Odjel za financijske zločine mjesecima je nadzirao Rexa i Chastity. 37 00:03:07,271 --> 00:03:10,691 Slušali su telefonske razgovore, skupljali dokaze 38 00:03:10,775 --> 00:03:12,944 i kad smo otkrili njezino truplo, 39 00:03:13,861 --> 00:03:15,071 dali su nam lokaciju 40 00:03:15,154 --> 00:03:17,907 s uputama da ga smjesta uhitimo. 41 00:03:20,576 --> 00:03:22,245 Ne vjerujem da ju je ubio. 42 00:03:22,328 --> 00:03:24,664 Dopustite da vas razuvjerim. 43 00:03:26,958 --> 00:03:29,460 Ne zaboravi čije je ime na tim računima. 44 00:03:29,543 --> 00:03:31,254 Prijetiš mi? 45 00:03:31,337 --> 00:03:34,465 Slušaj, jebena kujo, neću ti dopustiti da me sjebeš. 46 00:03:34,548 --> 00:03:37,260 Ti si me uplela u ovo i neću u buksu zbog tebe! 47 00:03:37,343 --> 00:03:38,469 Kako si opasan. 48 00:03:38,552 --> 00:03:41,305 Kunem se, Chastity, ubit ću te! 49 00:03:41,389 --> 00:03:44,058 Izrezat ću te na komadiće da ne nađu… 50 00:03:44,600 --> 00:03:45,685 Isuse! 51 00:03:46,185 --> 00:03:48,020 Ne govorite da ste to čuli. 52 00:03:48,104 --> 00:03:51,732 Htjela sam da znate kakvog ste muškarca skrivali u smočnici. 53 00:03:51,816 --> 00:03:54,944 Jesam li sad u nevolji zbog skrivanja ubojice? 54 00:03:55,027 --> 00:03:58,948 Niste znali da je ubojica pa niste učinili ništa nezakonito, 55 00:03:59,031 --> 00:03:59,991 samo glupo. 56 00:04:00,074 --> 00:04:02,952 Igranje detektiva opasna je igra, Anna. 57 00:04:03,035 --> 00:04:05,663 Da ste vidjeli Chastityno raskomadano truplo, 58 00:04:05,746 --> 00:04:07,331 znali biste koliko opasna. 59 00:04:09,417 --> 00:04:10,960 Zašto nije ubio i mene? 60 00:04:11,460 --> 00:04:14,380 Rekla sam mu da sam sve vidjela. Bila sam svjedok. 61 00:04:14,463 --> 00:04:15,756 Zgodni ste. 62 00:04:15,840 --> 00:04:18,676 Možda je prije htio malo ševe. 63 00:04:20,886 --> 00:04:22,722 Vodila sam ljubav s ubojicom! 64 00:04:24,807 --> 00:04:26,809 I to vrlo hladnokrvnim ubojicom. 65 00:04:27,893 --> 00:04:29,186 Hodati u onoj kući 66 00:04:29,270 --> 00:04:31,981 s djevojčicom i njezinim ocem gore? 67 00:04:32,064 --> 00:04:33,858 A što je s porukama? 68 00:04:34,358 --> 00:04:37,695 Pokazao mi je poruku koju mu je jučer poslala. 69 00:04:37,778 --> 00:04:39,322 Ima njezin mobitel. 70 00:04:39,405 --> 00:04:43,409 Poslao si je alibi i poruke Neilu iz Seattlea. 71 00:04:44,660 --> 00:04:45,578 Što imaš? 72 00:04:46,245 --> 00:04:47,997 Dobro, dolazim. 73 00:04:49,957 --> 00:04:53,085 Čini se da su pronašli tragove krvi na podnim daskama. 74 00:04:53,961 --> 00:04:56,339 I, što sad? 75 00:04:56,922 --> 00:04:59,592 Ja radim svoj posao, a vi nastavite živjeti. 76 00:05:01,302 --> 00:05:02,678 Da nastavim živjeti. 77 00:05:08,851 --> 00:05:10,519 Kako bih to trebala? 78 00:05:26,202 --> 00:05:27,495 Ovo je početak. 79 00:06:09,495 --> 00:06:12,331 I VI MOŽETE TAPECIRATI NAMJEŠTAJ 80 00:06:35,563 --> 00:06:36,397 Hej. 81 00:06:36,480 --> 00:06:37,606 Super, tu si. 82 00:06:37,690 --> 00:06:39,817 Moram ti reći nešto uzbudljivo. 83 00:06:39,900 --> 00:06:41,110 Zanimljivo, 84 00:06:41,193 --> 00:06:44,947 jer i ja tebi moram reći nešto uzbudljivo. 85 00:06:45,030 --> 00:06:46,740 Sjajno. Manikura i pedikura? 86 00:06:47,241 --> 00:06:48,617 Naravno. Gdje si? 87 00:06:49,118 --> 00:06:50,077 Pa… 88 00:06:51,328 --> 00:06:53,080 Stojim ispred kuće. 89 00:06:53,164 --> 00:06:54,582 -Bok. -O, Bože. 90 00:06:55,583 --> 00:06:58,002 Opet sam svratila. Znam. 91 00:06:58,085 --> 00:07:00,504 Oprosti. Ali prvo sam nazvala. 92 00:07:03,883 --> 00:07:05,885 Sigurno snimaju prilog o tome. 93 00:07:05,968 --> 00:07:08,095 O, ne. Bože! Nadam se da ne. 94 00:07:08,179 --> 00:07:10,222 Želim da sve opet bude normalno. 95 00:07:10,306 --> 00:07:13,434 Što god bilo normalno. 96 00:07:13,517 --> 00:07:16,437 Ne znam više što rade normalni ljudi. 97 00:07:16,520 --> 00:07:19,148 Pretpostavljam da se ne probude, 98 00:07:19,231 --> 00:07:22,693 ispijaju vino i bulje kroz prozor 12 sati. 99 00:07:23,694 --> 00:07:26,780 Ja dan volim započeti kavom. 100 00:07:27,990 --> 00:07:29,658 Kavom, kažeš? 101 00:07:30,451 --> 00:07:32,912 A onda se istuširam. 102 00:07:34,079 --> 00:07:36,999 -Oprosti, to radiš svaki dan? -Znam. 103 00:07:37,082 --> 00:07:38,375 -Ajme. -Znam. Da. 104 00:07:38,959 --> 00:07:40,794 -Produktivno. -Nevjerojatno. 105 00:07:43,464 --> 00:07:44,673 Oprosti, Sloane. 106 00:07:45,257 --> 00:07:46,133 Zašto? 107 00:07:47,301 --> 00:07:48,844 Nisam bila dobra frendica. 108 00:07:48,928 --> 00:07:50,846 -Daj. -Ozbiljna sam. 109 00:07:50,930 --> 00:07:54,892 Bila si uz mene kad mi je bilo najteže, 110 00:07:55,643 --> 00:07:57,645 kad bi mnogi drugi otišli. 111 00:07:57,728 --> 00:07:59,897 Mnogi i jesu otišli. 112 00:08:01,232 --> 00:08:02,233 Ali ti nisi. 113 00:08:04,026 --> 00:08:05,277 Nećeš me se riješiti. 114 00:08:06,862 --> 00:08:10,616 Jesmo li završile razgovor o ubojstvu i seksu s ubojicom? 115 00:08:10,699 --> 00:08:11,909 Jer i ja imam nešto. 116 00:08:11,992 --> 00:08:15,204 Bože! Jesam li zauzela sav eter? Oprosti. 117 00:08:15,287 --> 00:08:17,414 Nisam htjela ništa reći, ali jesi. 118 00:08:17,498 --> 00:08:21,168 -Bila je to dosadna priča. Samo naprijed. -Gotovo sam zaspala. 119 00:08:22,920 --> 00:08:28,425 Dakle, Graham i Prine otvaraju galeriju u SoHou. 120 00:08:28,509 --> 00:08:31,637 Žele dovesti nekoga da sve vodi. 121 00:08:31,720 --> 00:08:34,807 -Žele da to budeš ti? -Ne, žele se naći sa mnom. 122 00:08:34,890 --> 00:08:38,143 -Sloane, to je nevjerojatno! -Znam. 123 00:08:38,227 --> 00:08:41,063 Mislila sam da će reći: „Već si nas odbila…“ 124 00:08:41,146 --> 00:08:42,898 Prepoznaju oni talent. 125 00:08:42,982 --> 00:08:45,568 Možda se dogodi. Možda se seliš u New York? 126 00:08:45,651 --> 00:08:47,486 Još nisam dobila posao. 127 00:08:47,987 --> 00:08:50,364 Ali ako ga dobijem, 128 00:08:51,490 --> 00:08:52,616 mislim da da. 129 00:08:53,200 --> 00:08:57,830 Baš kad dovedem život u red, ti se seliš u New York. 130 00:08:57,913 --> 00:08:59,123 Zakon! 131 00:08:59,206 --> 00:09:02,876 Nisi li mi upravo rekla: „Anna, nikad me se nećeš riješiti“? 132 00:09:02,960 --> 00:09:04,712 -To je samo izraz. -Nisi… 133 00:09:04,795 --> 00:09:06,171 Nisam to mislila. 134 00:09:06,255 --> 00:09:09,133 -Tako se kaže. -Mislila sam da to misliš. 135 00:09:09,216 --> 00:09:10,509 Nisam to mislila. 136 00:09:13,053 --> 00:09:14,555 Razgovarala si s Neilom? 137 00:09:15,139 --> 00:09:17,725 -Nisam. Ne znam što bih rekla. -Da. 138 00:09:17,808 --> 00:09:20,519 Samo… tako mi ga je žao. 139 00:09:23,439 --> 00:09:26,692 Dobro je to što je sad samac. 140 00:09:27,484 --> 00:09:28,319 Sloane! 141 00:09:29,028 --> 00:09:29,862 Što? 142 00:09:30,487 --> 00:09:32,323 Zar nije slobodan? 143 00:09:42,124 --> 00:09:43,292 Hej, Buelle? 144 00:09:44,126 --> 00:09:46,670 Bok. Oprosti, trebam pomoć da uđem. 145 00:09:47,713 --> 00:09:49,798 Imam ključeve, ali smiješno je, 146 00:09:51,258 --> 00:09:52,968 nokti se nisu osušili, pa… 147 00:09:53,052 --> 00:09:55,721 -Nema problema, gđice Anna. -Unutra su. 148 00:09:55,804 --> 00:09:57,765 -Dobro. -Hvala. 149 00:10:00,100 --> 00:10:02,269 Možeš li mi otvoriti vrata? 150 00:10:06,732 --> 00:10:08,776 Više nikad ne idem na manikuru. 151 00:10:08,859 --> 00:10:09,693 Dobro. 152 00:10:13,030 --> 00:10:14,198 Hvala. 153 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 Buelle! 154 00:10:18,035 --> 00:10:18,869 Tvoja ruka. 155 00:10:22,706 --> 00:10:25,292 Ajme, u ruci mi je čavao. 156 00:10:33,801 --> 00:10:36,095 Dobro. A da uđeš? 157 00:10:36,178 --> 00:10:38,889 -Sigurno? Ne želim smetati. -Ne smetaš. Uđi. 158 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 Hajde. 159 00:10:44,770 --> 00:10:45,646 Sranje. 160 00:10:49,775 --> 00:10:50,776 Boli li? 161 00:10:50,859 --> 00:10:51,735 Ne, gospođice. 162 00:10:51,819 --> 00:10:53,862 Zbilja si žilav, Buelle. 163 00:10:56,407 --> 00:10:59,952 -Oprostite zbog laka. -Bože, ne zamaraj se time. 164 00:11:02,413 --> 00:11:05,082 Hvala što se brinete o meni, gđice Anna. 165 00:11:05,165 --> 00:11:06,291 Naravno. 166 00:11:06,375 --> 00:11:10,170 Buelle, toliko dugo radiš za nas, 167 00:11:10,254 --> 00:11:11,714 kao da si obitelj. 168 00:11:11,797 --> 00:11:13,924 Vi niste kao moja mama. 169 00:11:16,009 --> 00:11:18,512 A imam i teške priče o ocu, 170 00:11:18,595 --> 00:11:20,097 no to je za drugi dan. 171 00:11:26,895 --> 00:11:28,355 Bila je posebna. 172 00:11:31,650 --> 00:11:33,152 Sutra joj je rođendan. 173 00:11:34,778 --> 00:11:35,696 Sjećam se. 174 00:11:47,875 --> 00:11:51,295 Sretan rođendan, zlato. Skuhala sam što najviše voliš. 175 00:11:57,426 --> 00:11:59,428 „Sretan rođendan. Voli te tatica.“ 176 00:12:03,474 --> 00:12:04,850 Našao ti je kornjaču. 177 00:12:09,313 --> 00:12:12,149 Zadnji put kad sam došla, nisam bila dobro. 178 00:12:12,649 --> 00:12:14,568 Zacijelo si se zabrinula. 179 00:12:14,651 --> 00:12:16,570 I ja sam se zabrinula. 180 00:12:17,237 --> 00:12:19,698 Znaš što, dušo? Mislim da ću biti dobro. 181 00:12:20,365 --> 00:12:21,408 Uistinu. 182 00:12:22,785 --> 00:12:26,330 Osjećam se kao da su olujni oblaci napokon prošli. 183 00:12:27,414 --> 00:12:28,457 Bok, Anna. 184 00:12:29,333 --> 00:12:30,542 Hej. 185 00:12:31,418 --> 00:12:33,253 Odakle vi? 186 00:12:34,421 --> 00:12:37,299 Upravo smo bili na Lisinu pokopu. 187 00:12:38,300 --> 00:12:39,426 Chastitynu. 188 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 Isuse, ne znam. 189 00:12:45,140 --> 00:12:46,892 Ljubazan si, s obzirom na to… 190 00:12:46,975 --> 00:12:48,435 Da je bila kriminalka? 191 00:12:50,103 --> 00:12:52,940 Da, pa… Što god bila, 192 00:12:53,816 --> 00:12:55,484 nije to zaslužila. 193 00:12:57,903 --> 00:12:58,904 Kako je Emma? 194 00:13:00,781 --> 00:13:02,449 Zbog nje smo ovdje. 195 00:13:03,700 --> 00:13:05,744 Umro je još netko koga je voljela. 196 00:13:07,996 --> 00:13:11,041 Mislio sam da će joj ovo pružiti završetak. Nešto. 197 00:13:13,460 --> 00:13:14,545 Kakav kaos. 198 00:13:15,337 --> 00:13:16,880 Mogu li što učiniti? 199 00:13:18,382 --> 00:13:19,341 Što? 200 00:13:19,925 --> 00:13:23,387 Napravimo vremeplov da se vratimo u prošlost. 201 00:13:27,975 --> 00:13:29,518 Oprosti zbog zabrane. 202 00:13:31,520 --> 00:13:33,105 I ja bih to učinila. 203 00:13:36,358 --> 00:13:37,734 Danas joj je rođendan. 204 00:13:39,236 --> 00:13:41,655 Sretan rođendan, Elizabeth. 205 00:13:42,364 --> 00:13:43,448 Imaš sjajnu mamu. 206 00:13:45,117 --> 00:13:48,161 -Smijem li pozdraviti Annu? -Naravno, dušice. 207 00:13:49,788 --> 00:13:51,081 Bok, Anna. 208 00:13:51,915 --> 00:13:52,749 Bok, Emma. 209 00:13:53,250 --> 00:13:55,752 U redu, idemo. Bilo je lijepo vidjeti te. 210 00:13:55,836 --> 00:13:57,379 Samo malo. 211 00:14:02,009 --> 00:14:03,427 Želim da ga ti uzmeš. 212 00:14:05,178 --> 00:14:07,890 -Daj, to je za Elizabeth. -Želim da ga uzme. 213 00:14:11,393 --> 00:14:12,686 Život je za žive. 214 00:14:15,397 --> 00:14:16,857 Kao i složenci. 215 00:14:18,901 --> 00:14:21,028 Možeš ga večeras podijeliti s nama. 216 00:14:23,363 --> 00:14:24,406 Voljela bih to. 217 00:14:24,990 --> 00:14:26,283 Dobro. Hajde. 218 00:14:35,959 --> 00:14:37,336 Sretan rođendan, dušo. 219 00:14:39,254 --> 00:14:42,466 ELIZABETH HOPE WHITAKER 2009.-2018. 220 00:14:42,549 --> 00:14:44,968 NA NEBU NEMA „JA“ 221 00:14:45,052 --> 00:14:47,346 FORENZIKA RADNA JEDINICA ZA POPRIŠTA 222 00:14:48,931 --> 00:14:49,973 Hajde. 223 00:14:50,057 --> 00:14:52,893 Ovdje je. Ne znam kako nam je promaklo prvi put. 224 00:14:54,394 --> 00:14:55,979 Imamo oružje ubojstva. 225 00:14:57,439 --> 00:14:58,482 Ajme! 226 00:15:04,488 --> 00:15:05,697 Stiže oluja. 227 00:15:09,117 --> 00:15:09,993 U redu je. 228 00:15:10,577 --> 00:15:11,828 Unutra si sigurna. 229 00:16:16,018 --> 00:16:19,604 Kad god poželite kavu, dođete u moju kuću? 230 00:16:19,688 --> 00:16:20,897 Smijemo ući, Anna? 231 00:16:21,481 --> 00:16:22,399 Naravno. 232 00:16:25,402 --> 00:16:27,487 Ovo je pozornik Spitz. 233 00:16:29,406 --> 00:16:31,283 Imam dopuštenje da razgledam? 234 00:16:33,285 --> 00:16:34,286 Naravno. 235 00:16:36,747 --> 00:16:38,749 I, što se događa? 236 00:16:39,833 --> 00:16:41,043 Sjednite, Anna. 237 00:16:41,877 --> 00:16:44,004 Dobro. Plašite me. 238 00:16:44,588 --> 00:16:46,089 Pustili smo Rexa Bakkea. 239 00:16:46,673 --> 00:16:48,925 -Molim?! -Ima čvrst alibi. 240 00:16:49,426 --> 00:16:52,929 Snimke pokazuju da je bio kod Divljeg Billa u noći ubojstva. 241 00:16:53,013 --> 00:16:55,390 Ubijao je samo plesom na pozornici. 242 00:16:56,391 --> 00:16:59,227 Moj Bože. Ne razumijem. 243 00:16:59,770 --> 00:17:00,979 Ako on nije kriv… 244 00:17:01,063 --> 00:17:03,607 Detektivko Lane? Morate ovo vidjeti. 245 00:17:12,074 --> 00:17:13,241 Što imaš? 246 00:17:13,325 --> 00:17:14,826 Izgleda posve isto. 247 00:17:14,910 --> 00:17:16,620 Što izgleda isto? 248 00:17:17,871 --> 00:17:19,664 Može mi tko reći što se zbiva? 249 00:17:19,748 --> 00:17:21,500 Pronašli smo oružje, Anna. 250 00:17:21,583 --> 00:17:23,794 -Blizu Chastityna trupla. -Dobro. 251 00:17:23,877 --> 00:17:26,588 Paletni nož, poput ovih. 252 00:17:26,671 --> 00:17:29,758 Što želite reći? Mislite da sam ja kriva? 253 00:17:30,258 --> 00:17:33,762 Iz kojeg bih razloga ja ubila Chastity? 254 00:17:33,845 --> 00:17:37,557 -Recite vi meni. Možda ste htjeli njezino. -Ludost! 255 00:17:37,641 --> 00:17:40,936 Zgodnoga momka, slatku djevojčicu, savršenu obitelj. 256 00:17:41,019 --> 00:17:43,563 Što? O čemu govorite? 257 00:17:43,647 --> 00:17:44,773 Nema… 258 00:17:45,315 --> 00:17:46,358 Detektivko Lane. 259 00:17:46,983 --> 00:17:50,403 SAVRŠENA OBITELJ 260 00:17:51,196 --> 00:17:52,697 Kad sam to naslikala? 261 00:17:53,824 --> 00:17:56,618 Kunem se da se ne sjećam toga. 262 00:17:56,701 --> 00:17:59,079 Kladim se da se ne sjećate mnogočega. 263 00:18:02,249 --> 00:18:04,376 Nađite dobrog odvjetnika, Anna. 264 00:18:04,876 --> 00:18:07,212 Ne trebam ga. Nisam ništa učinila. 265 00:18:07,295 --> 00:18:11,133 Onda možete doći u postaju da odgovorite na nekoliko pitanja. 266 00:18:41,288 --> 00:18:42,414 Kunem se da nisam. 267 00:18:50,714 --> 00:18:52,174 Jeste li dobro, Anna? 268 00:20:46,913 --> 00:20:48,957 Prijevod titlova: Željko Radić