1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:19,896 --> 00:00:20,730 ‎雷克斯? 3 00:00:27,862 --> 00:00:29,197 ‎天啊,安娜 4 00:00:29,280 --> 00:00:31,282 ‎妳到底有什麼時候不是看到幻覺? 5 00:00:38,748 --> 00:00:39,832 ‎你在這裡 6 00:00:42,168 --> 00:00:43,169 ‎真的發生了 7 00:00:43,753 --> 00:00:45,129 ‎妳很失望嗎? 8 00:00:46,380 --> 00:00:47,673 ‎不是,我只是… 9 00:00:49,217 --> 00:00:51,344 ‎從來沒跟壞男人做過 10 00:00:52,220 --> 00:00:55,431 ‎我也沒跟好女孩做過 11 00:00:57,058 --> 00:00:58,559 ‎不過我還滿喜歡的 12 00:01:03,356 --> 00:01:04,690 ‎要糖再告訴我 13 00:01:05,399 --> 00:01:07,151 ‎我很清楚妳把糖放哪 14 00:01:10,154 --> 00:01:11,364 ‎你在做什麼? 15 00:01:11,447 --> 00:01:12,782 ‎法式歐姆蛋 16 00:01:12,865 --> 00:01:14,909 ‎秘訣在於打蛋的手法 17 00:01:15,409 --> 00:01:17,203 ‎大家都打得太快了 18 00:01:17,954 --> 00:01:19,330 ‎但是打蛋急不得 19 00:01:19,872 --> 00:01:24,585 ‎然後一定要慢慢烹調 20 00:01:29,132 --> 00:01:32,510 ‎你做什麼事都慢慢來嗎? 21 00:01:34,262 --> 00:01:35,513 ‎這是什麼意思? 22 00:01:36,681 --> 00:01:39,183 ‎我不知道,抱歉 ‎我不擅長講性感的話 23 00:01:42,395 --> 00:01:44,897 ‎不過妳很擅長當性感的人 24 00:01:50,528 --> 00:01:52,196 ‎哪裡都別去 25 00:02:06,252 --> 00:02:07,879 ‎趴下,趴在地上 26 00:02:07,962 --> 00:02:09,380 ‎-你他媽幹嘛? ‎-怎麼回事? 27 00:02:09,463 --> 00:02:11,632 ‎雷克斯巴奇 ‎你因謀殺潔絲蒂琳柯斯被捕 28 00:02:11,716 --> 00:02:12,967 ‎你在說什麼鬼話? 29 00:02:13,050 --> 00:02:15,720 ‎你所說的一切將成為呈堂證供 30 00:02:15,803 --> 00:02:18,764 ‎-我什麼都沒做 ‎-你有權聘請律師 31 00:02:18,848 --> 00:02:21,767 ‎如果請不起律師,法院會為你指定 32 00:02:21,851 --> 00:02:25,104 ‎安娜,不是我做的,我什麼都沒做 33 00:02:25,188 --> 00:02:27,190 ‎安娜,我真的沒做 34 00:02:27,273 --> 00:02:28,441 ‎真的是他做的 35 00:02:28,941 --> 00:02:31,027 ‎算妳好運,妳沒有同樣遭他毒手 36 00:02:51,297 --> 00:02:52,131 ‎進來吧 37 00:03:03,184 --> 00:03:04,352 ‎經濟犯罪小組 38 00:03:04,435 --> 00:03:07,188 ‎監控雷克斯和潔絲蒂好幾個月了 39 00:03:07,271 --> 00:03:09,232 ‎他們監聽所有通話內容 40 00:03:09,315 --> 00:03:10,691 ‎試圖要定他們的罪 41 00:03:10,775 --> 00:03:12,944 ‎當我們發現她的屍體,查明身分時 42 00:03:13,903 --> 00:03:15,071 ‎他們告訴我們他的位置 43 00:03:15,154 --> 00:03:17,990 ‎並指示我們立刻逮捕他 44 00:03:20,701 --> 00:03:22,286 ‎我還是無法相信他殺了她 45 00:03:22,370 --> 00:03:24,664 ‎我來讓妳打消這個錯誤念頭 46 00:03:26,958 --> 00:03:29,460 ‎別忘了銀行帳戶是誰的名字,雷克斯 47 00:03:29,543 --> 00:03:31,254 ‎妳是在威脅我嗎? 48 00:03:31,337 --> 00:03:34,465 ‎妳他媽的賤人,我不會被妳陷害得逞 49 00:03:34,548 --> 00:03:35,841 ‎是妳把我拖下水的 50 00:03:35,925 --> 00:03:37,260 ‎我不會當妳的代罪羔羊 51 00:03:37,343 --> 00:03:38,469 ‎你好強悍喔 52 00:03:38,552 --> 00:03:41,305 ‎潔絲蒂,我發誓一定要宰了妳 53 00:03:41,389 --> 00:03:44,058 ‎我要把妳碎屍萬段,讓人找不… 54 00:03:44,684 --> 00:03:45,685 ‎我的天啊 55 00:03:46,185 --> 00:03:48,020 ‎別跟別人說我播這段給妳聽 56 00:03:48,104 --> 00:03:51,732 ‎但我想讓妳知道 ‎妳藏匿在食品儲藏間的是哪種人 57 00:03:51,816 --> 00:03:55,444 ‎我現在是不是犯了藏匿人犯的罪? 58 00:03:55,528 --> 00:03:58,614 ‎妳本來並不知道他是殺人犯 ‎所以妳做的事並不違法 59 00:03:59,115 --> 00:03:59,991 ‎只是很蠢 60 00:04:00,074 --> 00:04:02,952 ‎私自調查犯罪是很危險的,安娜 61 00:04:03,536 --> 00:04:05,579 ‎如果妳有看過潔絲蒂的屍塊 62 00:04:05,663 --> 00:04:07,331 ‎就知道究竟有多危險了 63 00:04:09,333 --> 00:04:10,960 ‎但他為什麼不連我也殺了? 64 00:04:11,460 --> 00:04:13,129 ‎我跟他說我看到了事發經過 65 00:04:13,212 --> 00:04:14,422 ‎我是目擊證人 66 00:04:14,505 --> 00:04:15,756 ‎妳長得挺美的 67 00:04:15,840 --> 00:04:19,010 ‎他可能想先跟妳玩一玩 68 00:04:20,886 --> 00:04:22,722 ‎我跟殺人犯做愛了 69 00:04:24,807 --> 00:04:26,809 ‎而且是冷血異常的殺人犯 70 00:04:27,893 --> 00:04:29,186 ‎竟然敢闖進去 71 00:04:29,270 --> 00:04:32,064 ‎樓上有著一對父女的房子 72 00:04:32,565 --> 00:04:33,858 ‎但那些簡訊怎麼解釋? 73 00:04:34,358 --> 00:04:37,695 ‎他給我看她昨天傳給他的簡訊 74 00:04:37,778 --> 00:04:39,363 ‎她的手機一定在他手上 75 00:04:39,447 --> 00:04:40,906 ‎傳簡訊給自己當不在場證明 76 00:04:40,990 --> 00:04:43,409 ‎從西雅圖傳簡訊給尼爾 77 00:04:44,660 --> 00:04:45,578 ‎有什麼進展? 78 00:04:46,245 --> 00:04:47,997 ‎好,我馬上過來 79 00:04:49,999 --> 00:04:53,002 ‎他們似乎在地板上發現血跡了 80 00:04:53,961 --> 00:04:56,339 ‎那接下來會怎樣? 81 00:04:56,922 --> 00:04:59,592 ‎我做我的工作,妳過妳的生活 82 00:05:01,302 --> 00:05:02,678 ‎我過我的生活 83 00:05:08,893 --> 00:05:10,519 ‎到底是要怎麼辦得到? 84 00:05:26,202 --> 00:05:27,495 ‎從這開始吧 85 00:06:09,495 --> 00:06:12,331 ‎(《你也能自己改造沙發》) 86 00:06:36,522 --> 00:06:37,648 ‎很好,妳接了 87 00:06:37,731 --> 00:06:39,859 ‎因為我有好消息要告訴妳 88 00:06:39,942 --> 00:06:41,110 ‎真湊巧 89 00:06:41,193 --> 00:06:45,030 ‎因為我也有好消息要告訴妳 90 00:06:45,114 --> 00:06:46,824 ‎那好,妳想去做個美甲嗎? 91 00:06:47,491 --> 00:06:48,617 ‎好啊,妳在哪? 92 00:06:49,160 --> 00:06:50,077 ‎這個嘛 93 00:06:51,328 --> 00:06:53,080 ‎其實我就在外面 94 00:06:53,164 --> 00:06:54,582 ‎-妳好 ‎-天啊 95 00:06:55,708 --> 00:06:58,085 ‎我又不告而來了,我知道 96 00:06:58,169 --> 00:07:00,421 ‎對不起,不過我有先打電話 97 00:07:03,883 --> 00:07:05,050 ‎我敢說一定有專題報導 98 00:07:06,010 --> 00:07:08,095 ‎天啊,希望不要 99 00:07:08,179 --> 00:07:10,222 ‎我只想要一切回歸正常 100 00:07:10,306 --> 00:07:13,517 ‎不管怎樣才算正常 101 00:07:13,601 --> 00:07:16,437 ‎我甚至不知道正常人都做什麼 102 00:07:16,520 --> 00:07:19,190 ‎我猜應該不是醒來 103 00:07:19,273 --> 00:07:22,693 ‎喝酒、盯著窗戶外大半天 104 00:07:23,694 --> 00:07:26,780 ‎就我個人而言,我喜歡早上先喝咖啡 105 00:07:28,073 --> 00:07:29,658 ‎妳是說咖啡嗎? 106 00:07:30,534 --> 00:07:32,912 ‎然後再去沖個澡 107 00:07:34,163 --> 00:07:35,956 ‎不好意思,妳每天都這樣? 108 00:07:36,040 --> 00:07:37,041 ‎厲害吧? 109 00:07:37,124 --> 00:07:38,375 ‎-好強 ‎-我知道 110 00:07:38,959 --> 00:07:40,586 ‎-妳好有效率 ‎-還挺不錯的 111 00:07:43,464 --> 00:07:44,715 ‎斯蓉,對不起 112 00:07:45,257 --> 00:07:46,133 ‎為什麼要道歉? 113 00:07:47,468 --> 00:07:48,844 ‎我最近算不上什麼好朋友 114 00:07:48,928 --> 00:07:50,846 ‎-得了吧 ‎-我是認真的 115 00:07:50,930 --> 00:07:54,892 ‎妳在我情況最糟的時候不離不棄 116 00:07:55,684 --> 00:07:57,645 ‎很多人都會放棄我 117 00:07:57,728 --> 00:07:59,897 ‎確實有很多人已經放棄了 118 00:08:01,273 --> 00:08:02,233 ‎但妳沒有 119 00:08:04,109 --> 00:08:05,277 ‎妳休想擺脫我 120 00:08:06,862 --> 00:08:10,616 ‎目擊命案以及和殺人犯做愛的事 ‎到這裡告一段落了嗎? 121 00:08:10,699 --> 00:08:11,825 ‎因為我想說我的事 122 00:08:11,909 --> 00:08:15,120 ‎天啊,我話太多了嗎?真抱歉 123 00:08:15,204 --> 00:08:17,414 ‎-我不打算批評,不過的確是這樣 ‎-沒事 124 00:08:17,498 --> 00:08:19,416 ‎我的故事很無聊,妳說吧 125 00:08:19,500 --> 00:08:21,001 ‎我差點睡著 126 00:08:22,962 --> 00:08:28,467 ‎格普藝術要在蘇豪區開畫廊 127 00:08:28,551 --> 00:08:31,637 ‎他們想找人加入,負責經營 128 00:08:31,720 --> 00:08:32,638 ‎他們想找妳加入? 129 00:08:32,721 --> 00:08:34,807 ‎不是,他們想和我碰個面 130 00:08:34,890 --> 00:08:38,143 ‎-斯蓉,這也太棒了吧 ‎-就是說啊 131 00:08:38,227 --> 00:08:41,063 ‎我以為他們會因為我曾回絕過就… 132 00:08:41,146 --> 00:08:42,898 ‎不可能,他們很有識人之明 133 00:08:42,982 --> 00:08:45,568 ‎等等,所以這有可能成真 ‎妳有可能會搬去紐約? 134 00:08:45,651 --> 00:08:47,486 ‎其實我還沒拿到那份工作 135 00:08:48,070 --> 00:08:50,364 ‎但如果真的拿到,那麼… 136 00:08:51,490 --> 00:08:52,616 ‎就應該會吧 137 00:08:53,242 --> 00:08:57,830 ‎我才剛重新振作,妳就要搬去紐約了 138 00:08:57,913 --> 00:08:59,164 ‎還真好喔 139 00:08:59,248 --> 00:09:02,876 ‎妳不是才剛說 ‎“安娜,妳休想擺脫我”? 140 00:09:02,960 --> 00:09:04,712 ‎-那只是一種措辭 ‎-妳不是… 141 00:09:04,795 --> 00:09:06,255 ‎我又不是認真的 142 00:09:06,338 --> 00:09:07,840 ‎那是場面話 143 00:09:07,923 --> 00:09:09,174 ‎抱歉,我以為妳是認真的 144 00:09:09,258 --> 00:09:10,509 ‎我不是認真的 145 00:09:13,053 --> 00:09:14,555 ‎妳跟尼爾談過了嗎? 146 00:09:15,139 --> 00:09:18,142 ‎沒有,我不知道該說什麼 147 00:09:19,143 --> 00:09:20,519 ‎我很為他難過 148 00:09:23,439 --> 00:09:26,692 ‎好吧,往好處想,他現在單身了 149 00:09:27,484 --> 00:09:28,319 ‎斯蓉 150 00:09:29,069 --> 00:09:29,903 ‎怎樣? 151 00:09:30,487 --> 00:09:32,740 ‎他不是單身嗎? 152 00:09:42,124 --> 00:09:43,292 ‎布爾 153 00:09:44,168 --> 00:09:47,087 ‎不好意思,我自己進不了家門 154 00:09:47,755 --> 00:09:49,798 ‎我有帶鑰匙,不過說來荒謬 155 00:09:51,342 --> 00:09:53,052 ‎我的指甲還是濕的,所以… 156 00:09:53,135 --> 00:09:54,595 ‎沒問題,安娜小姐 157 00:09:54,678 --> 00:09:55,721 ‎鑰匙就在裡面 158 00:09:55,804 --> 00:09:57,806 ‎-好 ‎-謝謝幫忙 159 00:10:00,100 --> 00:10:02,478 ‎可以麻煩你再開個門嗎? 160 00:10:06,732 --> 00:10:08,859 ‎我保證再也不會做指甲了 161 00:10:08,942 --> 00:10:09,777 ‎好喔 162 00:10:13,072 --> 00:10:14,198 ‎謝謝 163 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 ‎布爾 164 00:10:18,035 --> 00:10:18,869 ‎你的手 165 00:10:22,706 --> 00:10:25,292 ‎靠,我手上有根釘子 166 00:10:33,801 --> 00:10:36,136 ‎你先跟我進去吧 167 00:10:36,220 --> 00:10:37,680 ‎妳確定嗎?我不想麻煩妳 168 00:10:37,763 --> 00:10:38,889 ‎不麻煩,進來吧 169 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 ‎進來 170 00:10:44,812 --> 00:10:45,688 ‎該死 171 00:10:49,775 --> 00:10:50,818 ‎會痛嗎? 172 00:10:50,901 --> 00:10:51,819 ‎不會,小姐 173 00:10:51,902 --> 00:10:53,904 ‎你還真強悍,布爾 174 00:10:56,407 --> 00:10:57,658 ‎抱歉毀了妳的指甲油 175 00:10:57,741 --> 00:10:59,952 ‎拜託,不用在意這種事 176 00:11:02,454 --> 00:11:05,082 ‎謝謝妳這麼照顧我,安娜小姐 177 00:11:05,165 --> 00:11:06,291 ‎不用客氣 178 00:11:06,375 --> 00:11:10,170 ‎布爾,你為我們服務了那麼久 179 00:11:10,254 --> 00:11:11,714 ‎你就像家人一樣 180 00:11:12,297 --> 00:11:14,174 ‎妳跟我媽一點都不像,安娜小姐 181 00:11:16,093 --> 00:11:18,512 ‎我和我爸也有好些不愉快的往事 182 00:11:18,595 --> 00:11:20,097 ‎不過那段故事下次再說吧 183 00:11:26,895 --> 00:11:28,355 ‎她真的很特別 184 00:11:31,650 --> 00:11:32,985 ‎明天是她的生日 185 00:11:34,778 --> 00:11:35,696 ‎我記得 186 00:11:47,875 --> 00:11:50,252 ‎生日快樂,寶貝女兒 187 00:11:50,335 --> 00:11:51,295 ‎我做了妳最愛吃的 188 00:11:57,426 --> 00:11:59,344 ‎“天使寶貝,生日快樂,爸爸留” 189 00:12:03,557 --> 00:12:04,850 ‎他幫妳找到烏龜了 190 00:12:09,313 --> 00:12:12,149 ‎我上次過來的時候狀況不太好 191 00:12:12,649 --> 00:12:14,568 ‎我敢說妳一定很為我擔心 192 00:12:14,651 --> 00:12:16,570 ‎我也很擔心 193 00:12:17,279 --> 00:12:19,698 ‎寶貝,不過我應該會沒事 194 00:12:20,449 --> 00:12:21,408 ‎我有信心 195 00:12:22,826 --> 00:12:26,330 ‎我覺得雨過天晴了 196 00:12:27,414 --> 00:12:28,457 ‎嗨,安娜 197 00:12:31,418 --> 00:12:33,253 ‎你們怎麼會在這裡? 198 00:12:33,921 --> 00:12:37,382 ‎我們剛去參加麗莎的葬禮 199 00:12:38,300 --> 00:12:39,426 ‎潔絲蒂 200 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 ‎我都搞不懂了 201 00:12:45,140 --> 00:12:46,892 ‎你人真好,畢竟… 202 00:12:46,975 --> 00:12:48,101 ‎她是罪犯? 203 00:12:50,145 --> 00:12:53,023 ‎不管她是什麼樣的人 204 00:12:53,816 --> 00:12:55,526 ‎都不該有這種下場 205 00:12:57,903 --> 00:12:58,904 ‎艾瑪還好嗎? 206 00:13:00,781 --> 00:13:02,449 ‎我們來這裡主要是為了她 207 00:13:03,742 --> 00:13:05,744 ‎艾瑪只知道她在乎的人死了 208 00:13:07,913 --> 00:13:11,041 ‎這樣應該能讓她心裡有個了結之類的 209 00:13:13,544 --> 00:13:14,545 ‎真是一團亂 210 00:13:15,379 --> 00:13:16,880 ‎我能幫什麼忙? 211 00:13:18,382 --> 00:13:19,341 ‎妳能做什麼? 212 00:13:19,967 --> 00:13:23,387 ‎打造時光機,讓我們改變過去嗎? 213 00:13:27,975 --> 00:13:29,518 ‎很抱歉我申請了保護令 214 00:13:31,603 --> 00:13:33,105 ‎要我也會做一樣的事 215 00:13:36,358 --> 00:13:37,568 ‎今天是她的生日 216 00:13:39,236 --> 00:13:41,738 ‎伊莉莎白,祝妳生日快樂 217 00:13:42,406 --> 00:13:43,448 ‎妳媽媽很了不起 218 00:13:45,117 --> 00:13:46,869 ‎我可以跟安娜打招呼嗎? 219 00:13:46,952 --> 00:13:48,161 ‎當然可以,寶貝 220 00:13:50,247 --> 00:13:51,081 ‎嗨,安娜 221 00:13:51,915 --> 00:13:52,749 ‎嗨,艾瑪 222 00:13:53,250 --> 00:13:54,376 ‎好,我們該走了 223 00:13:55,085 --> 00:13:57,379 ‎-很高興見到妳 ‎-等一下 224 00:14:02,050 --> 00:14:03,218 ‎我想把這個給妳 225 00:14:05,178 --> 00:14:06,722 ‎不行,那是給伊莉莎白的 226 00:14:06,805 --> 00:14:07,890 ‎我想要送給她 227 00:14:11,393 --> 00:14:12,686 ‎生命是為活人而存在 228 00:14:15,397 --> 00:14:16,857 ‎砂鍋料理也是 229 00:14:18,942 --> 00:14:20,777 ‎還是妳今晚可以過來跟我們一起吃 230 00:14:23,405 --> 00:14:24,406 ‎我很樂意 231 00:14:25,032 --> 00:14:26,283 ‎好了,走吧 232 00:14:35,959 --> 00:14:37,336 ‎生日快樂,寶貝 233 00:14:39,254 --> 00:14:42,466 ‎(伊莉莎白荷普惠特克) 234 00:14:42,549 --> 00:14:44,968 ‎(天堂裡不講求個人) 235 00:14:45,052 --> 00:14:47,304 ‎(鑑識科,犯罪現場調查小組) 236 00:14:48,931 --> 00:14:49,973 ‎請進 237 00:14:50,057 --> 00:14:51,141 ‎在這裡,雷恩警探 238 00:14:51,224 --> 00:14:52,935 ‎我不知道我們第一次怎麼會沒看到 239 00:14:54,394 --> 00:14:55,604 ‎不過凶器應該是找到了 240 00:14:57,439 --> 00:14:58,482 ‎天啊 241 00:15:04,488 --> 00:15:05,697 ‎暴風雨要來襲了 242 00:15:09,117 --> 00:15:09,993 ‎沒事的 243 00:15:10,577 --> 00:15:11,912 ‎妳在家裡很安全 244 00:16:16,018 --> 00:16:18,812 ‎你們現在是想喝咖啡就來我家嗎? 245 00:16:19,688 --> 00:16:20,897 ‎安娜,我們能進去嗎? 246 00:16:21,481 --> 00:16:22,399 ‎請進 247 00:16:25,402 --> 00:16:27,487 ‎這位是史畢茲警官 248 00:16:29,448 --> 00:16:30,949 ‎妳同意我四處看看嗎? 249 00:16:33,326 --> 00:16:34,244 ‎請便 250 00:16:36,747 --> 00:16:38,832 ‎所以你們有什麼事? 251 00:16:39,833 --> 00:16:41,043 ‎妳先坐下,安娜 252 00:16:41,960 --> 00:16:44,004 ‎好,妳嚇到我了 253 00:16:44,588 --> 00:16:46,089 ‎我們釋放了雷克斯巴奇 254 00:16:46,715 --> 00:16:48,925 ‎-什麼? ‎-他有完美的不在場證明 255 00:16:49,426 --> 00:16:52,929 ‎監視器拍到他命案那晚在脫衣舞場 256 00:16:53,013 --> 00:16:55,390 ‎他唯一要命的部分只有他的舞蹈 257 00:16:56,391 --> 00:16:59,227 ‎天啊,這我就搞不懂了 258 00:16:59,770 --> 00:17:00,979 ‎如果不是他做的… 259 00:17:01,063 --> 00:17:01,938 ‎雷恩警探 260 00:17:02,022 --> 00:17:03,398 ‎這裡有妳會想看的東西 261 00:17:12,074 --> 00:17:12,908 ‎你找到什麼? 262 00:17:13,408 --> 00:17:14,826 ‎看起來一模一樣 263 00:17:14,910 --> 00:17:16,495 ‎什麼東西一模一樣? 264 00:17:17,871 --> 00:17:19,706 ‎有人可以解釋一下嗎? 265 00:17:19,790 --> 00:17:21,500 ‎我們找到凶器了,安娜 266 00:17:21,583 --> 00:17:23,794 ‎-離潔絲蒂的屍體不遠 ‎-好 267 00:17:23,877 --> 00:17:26,588 ‎凶器是一把調色刀,就跟這些一樣 268 00:17:26,671 --> 00:17:27,798 ‎妳是什麼意思? 269 00:17:28,423 --> 00:17:29,758 ‎妳認為是我幹的? 270 00:17:30,300 --> 00:17:33,720 ‎我有什麼理由要殺掉潔絲蒂? 271 00:17:33,804 --> 00:17:36,264 ‎妳說呢?也許妳想搶走她所擁有的 272 00:17:36,348 --> 00:17:37,641 ‎這也太荒謬了 273 00:17:37,724 --> 00:17:40,977 ‎帥氣男人、可愛小女孩、完美家庭 274 00:17:41,061 --> 00:17:43,563 ‎什麼?妳到底在講什麼? 275 00:17:43,647 --> 00:17:44,773 ‎根本沒有… 276 00:17:45,273 --> 00:17:46,191 ‎雷恩警探 277 00:17:46,983 --> 00:17:50,403 ‎(完美家庭) 278 00:17:51,279 --> 00:17:52,697 ‎那是我什麼時候畫的? 279 00:17:53,824 --> 00:17:56,618 ‎我發誓我不記得我畫過那幅畫 280 00:17:56,701 --> 00:17:59,079 ‎我敢說妳不記得妳做過的很多事 281 00:18:02,332 --> 00:18:04,376 ‎妳需要為自己找個好律師,安娜 282 00:18:04,876 --> 00:18:07,712 ‎我不需要好律師,我什麼都沒做 283 00:18:07,796 --> 00:18:09,297 ‎那妳就不會介意來警局一趟 284 00:18:09,381 --> 00:18:11,550 ‎回答我們幾個問題 285 00:18:41,413 --> 00:18:42,414 ‎我發誓我沒做 286 00:18:50,714 --> 00:18:52,174 ‎安娜,妳還好嗎? 287 00:20:46,913 --> 00:20:48,957 ‎字幕翻譯:韓仁耀