1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,428 --> 00:00:12,138 Чорт. Мовчи. 3 00:00:16,100 --> 00:00:17,101 Це твій чоловік? 4 00:00:17,935 --> 00:00:19,604 Він тут? На роботі? 5 00:00:19,687 --> 00:00:22,857 -Коли він прийде? -Скоро. З хвилини на хвилину. 6 00:00:23,608 --> 00:00:24,984 От лайно. 7 00:00:25,568 --> 00:00:27,528 Так, добре, напиши йому. 8 00:00:27,612 --> 00:00:29,572 Скажи, що щось треба в магазині. 9 00:00:32,075 --> 00:00:34,243 Так, чекай. Покажи, що пишеш. 10 00:00:34,327 --> 00:00:35,995 ДУҐЛАС 11 00:00:36,579 --> 00:00:38,456 Чого чекаєш? Пиши, курва, чоловіку. 12 00:00:38,539 --> 00:00:39,624 Господи. Добре. 13 00:00:40,166 --> 00:00:41,959 Зайдеш в магазин? 14 00:00:42,043 --> 00:00:43,711 Що йому сказати купити? 15 00:00:44,545 --> 00:00:46,089 Я не знаю. 16 00:00:46,798 --> 00:00:47,799 Хліб. 17 00:00:52,053 --> 00:00:57,850 ЗАЙДЕШ В МАГАЗИН? МЕНІ ТРЕБА ХЛІБ. 18 00:00:57,934 --> 00:00:58,810 «Це дивно»? 19 00:00:58,893 --> 00:01:00,228 Чому це, курва, дивно? 20 00:01:00,853 --> 00:01:02,230 Чому дивно? 21 00:01:02,313 --> 00:01:03,397 ТИ МЕНЕ ХВИЛЮЄШ. 22 00:01:04,148 --> 00:01:07,360 «Ти мене хвилюєш»? З біса йому хвилюватися за тебе? 23 00:01:07,443 --> 00:01:10,363 Бо він знає, що я не їм вуглеводів. 24 00:01:10,446 --> 00:01:12,782 Я на дієті, тож не їм хліб. 25 00:01:12,865 --> 00:01:14,909 То якого милого написала, що треба хліб? 26 00:01:14,992 --> 00:01:16,911 -Ви сказали «хліб» і… -От курва. 27 00:01:17,787 --> 00:01:19,914 Я все виправлю. Чекайте. Я виправлю. 28 00:01:22,416 --> 00:01:24,794 ЧЕСНО, Я В ПОРЯДКУ, ПРОСТО ХОТІЛА ХЛІБА. 29 00:01:24,877 --> 00:01:25,711 -Добре? -Так. 30 00:01:30,633 --> 00:01:31,467 ЯКОГО ХЛІБА? 31 00:01:31,551 --> 00:01:33,052 -Хто цей недоумок? -Чекай. 32 00:01:33,136 --> 00:01:35,847 -Хліб. Це ж довбаний хліб! -Чекай. Ось. 33 00:01:35,930 --> 00:01:36,889 Курва мать. 34 00:01:36,973 --> 00:01:38,224 Так, добре. Надсилай. 35 00:01:38,307 --> 00:01:39,142 ПШЕНИЧНИЙ 36 00:01:47,859 --> 00:01:48,818 Добре. 37 00:01:49,652 --> 00:01:51,112 Боже. 38 00:01:51,654 --> 00:01:54,448 -Вб'єте мене? -Мені потрібні відповіді! Сідай. 39 00:01:56,075 --> 00:01:57,326 Що у вас із нею? 40 00:01:58,661 --> 00:02:00,663 -Із Лізою? -Так. Ви працюєте разом? 41 00:02:00,746 --> 00:02:02,999 -Хочете забрати мою долю? -Долю в чому? 42 00:02:03,082 --> 00:02:04,917 Я не розумію, про що ви. 43 00:02:05,001 --> 00:02:08,045 Живеш прямо навпроти неї, зафоловила мене в інсті, 44 00:02:08,129 --> 00:02:09,255 і це, типу, збіг? 45 00:02:09,338 --> 00:02:11,257 Ти з нею щось мутиш. 46 00:02:11,340 --> 00:02:12,300 Ні, клянусь. 47 00:02:12,383 --> 00:02:13,759 Чекай. Вона тут? 48 00:02:14,635 --> 00:02:15,720 Честіті! 49 00:02:15,803 --> 00:02:17,388 -Агов, Честіті! -Ні. 50 00:02:17,889 --> 00:02:18,931 Честіті! 51 00:02:19,432 --> 00:02:20,433 Гей! 52 00:02:20,516 --> 00:02:23,895 -Хто це, Честіті? -Ліза — це Честіті. Честіті! 53 00:02:23,978 --> 00:02:25,897 Що? Ліза — це Честіті? 54 00:02:25,980 --> 00:02:28,232 Господи Боже, зараз голова вибухне. 55 00:02:28,316 --> 00:02:30,818 Отож, як би її не звали, вона мертва. 56 00:02:30,902 --> 00:02:32,695 Брехня. Щойно з нею розмовляв. 57 00:02:32,778 --> 00:02:34,614 Коли? Сьогодні? 58 00:02:36,407 --> 00:02:39,035 Що за хрінь? Викликала на мене лягавих? 59 00:02:39,535 --> 00:02:40,453 Ні. 60 00:02:42,788 --> 00:02:43,664 Ні-ні. 61 00:02:44,248 --> 00:02:45,291 Що коїться? 62 00:02:45,374 --> 00:02:47,001 Відійди від вікна! 63 00:02:53,674 --> 00:02:55,843 -Стій тут. -Добре. 64 00:02:55,927 --> 00:02:57,011 От курва. 65 00:02:57,094 --> 00:02:58,930 -Ти мене не бачила. -Не треба. 66 00:02:59,013 --> 00:03:00,473 -І мене не знаєш. -Добре. 67 00:03:04,143 --> 00:03:05,061 Гаразд. 68 00:03:08,064 --> 00:03:09,065 Чуєш, 69 00:03:09,649 --> 00:03:11,192 хоч слово про мене скажеш — 70 00:03:12,360 --> 00:03:13,402 і я її пришию. 71 00:03:16,697 --> 00:03:17,615 Не зможете. 72 00:03:18,824 --> 00:03:20,076 Вона вже мертва. 73 00:03:22,161 --> 00:03:26,332 Ви не зможете в мене нічого забрати, бо я вже все втратила. 74 00:03:28,918 --> 00:03:30,670 Я лиш хочу відповідей. 75 00:03:33,130 --> 00:03:34,340 Я теж цього хочу. 76 00:03:49,730 --> 00:03:50,564 Детектив Лейн. 77 00:03:50,648 --> 00:03:53,150 Привіт, Анно. Нічого, як зайдемо до вас? 78 00:03:54,026 --> 00:03:54,902 Навіщо? 79 00:03:54,986 --> 00:03:56,904 Хочемо з вами трохи поговорити. 80 00:03:58,322 --> 00:03:59,991 Звісно. Так. 81 00:04:10,626 --> 00:04:13,212 Якщо чесно, мені не завадить чашка кави. 82 00:04:13,296 --> 00:04:14,505 День видався довгим. 83 00:04:16,799 --> 00:04:18,634 Чашка кави. Так. 84 00:04:20,428 --> 00:04:21,304 Так. 85 00:04:24,432 --> 00:04:25,683 Чашка кави. 86 00:04:31,522 --> 00:04:32,606 То 87 00:04:33,316 --> 00:04:34,233 що 88 00:04:34,734 --> 00:04:36,694 привело вас сюди в такий час? 89 00:04:36,777 --> 00:04:38,904 Це щодо вашого сусіда, Ніла Коулмана. 90 00:04:40,656 --> 00:04:42,450 Вродливий чортяка, га? 91 00:04:42,533 --> 00:04:46,495 Я розумію, як такий міг заморочити голову. 92 00:04:55,296 --> 00:04:56,422 Дякую. 93 00:04:57,048 --> 00:04:58,549 Можна ще попросити цукор? 94 00:04:59,759 --> 00:05:00,593 Цукор. Так. 95 00:05:02,094 --> 00:05:03,846 Він у комірчині. 96 00:05:31,082 --> 00:05:33,584 Тримайте. То що з Нілом? 97 00:05:33,667 --> 00:05:34,627 Офіцере Волтерс. 98 00:05:35,795 --> 00:05:39,548 Міс Вітекер, це обмежувальний припис, оформлений Нілом Коулманом 99 00:05:39,632 --> 00:05:42,593 проти вторгнення в його дім та домагань до сім'ї. 100 00:05:45,054 --> 00:05:47,306 Пощастило, що не висунув обвинувачень. 101 00:05:47,848 --> 00:05:51,352 І не кажіть. Не знаю, що я собі думала. Радше, не думала. 102 00:05:53,854 --> 00:05:55,314 Не слід було так чинити. 103 00:05:55,398 --> 00:05:57,233 Я рада це від вас чути, Анно. 104 00:05:57,316 --> 00:05:58,442 Це куряча запіканка? 105 00:06:01,278 --> 00:06:02,196 Так. 106 00:06:02,279 --> 00:06:04,907 Я вас дуже потурбую, якщо попрошу шматочок? 107 00:06:04,990 --> 00:06:06,450 У нас був довгий день. 108 00:06:11,831 --> 00:06:12,665 Звісно. 109 00:06:51,495 --> 00:06:52,872 Анно, з вами все добре? 110 00:06:52,955 --> 00:06:55,416 Так. 111 00:06:56,876 --> 00:07:01,714 У нас 10-52 прямо зараз на Саут Лінкольн, 622. 112 00:07:02,256 --> 00:07:04,091 Диспетчер, це патруль 4. 113 00:07:04,175 --> 00:07:05,468 Їдемо. 114 00:07:06,385 --> 00:07:08,888 У будь-якому разі, дякуємо. Вибачте, що потурбували. 115 00:07:12,308 --> 00:07:13,559 Дуже смачно пахне. 116 00:07:19,899 --> 00:07:21,734 Не лізьте в їхнє життя, гаразд? 117 00:07:39,877 --> 00:07:41,212 Можеш виходити. 118 00:07:51,430 --> 00:07:52,264 Дякую. 119 00:07:53,182 --> 00:07:54,850 Це не із ввічливості. 120 00:07:57,228 --> 00:07:58,854 Я лише намагаюсь зрозуміти, 121 00:08:00,064 --> 00:08:01,148 здуріла я чи ні. 122 00:08:05,110 --> 00:08:07,238 Може, допоможеш із цим розібратись. 123 00:08:08,239 --> 00:08:12,076 То Лізу насправді звати Честіті? 124 00:08:12,159 --> 00:08:15,412 Це вона мені сказала, але не здивуюсь, якщо й це брехня. 125 00:08:16,247 --> 00:08:18,290 І вона тобі писала сьогодні? 126 00:08:19,166 --> 00:08:20,334 Я вже це казав. 127 00:08:20,417 --> 00:08:23,295 Цікаво. Бо я бачила її ввечері кілька днів тому 128 00:08:23,379 --> 00:08:25,548 із перерізаною горлянкою ось там. 129 00:08:25,631 --> 00:08:28,884 Ми мали зустрітися два дні тому, але вона не прийшла. 130 00:08:33,847 --> 00:08:35,432 Чого ти смієшся? 131 00:08:35,516 --> 00:08:37,226 -Це було в тому вікні? -Так. 132 00:08:37,309 --> 00:08:40,437 Ти не думаєш — їй на руку, що ти все звідси бачиш? 133 00:08:40,521 --> 00:08:42,565 -Про що ти? -Вона не загинула тоді. 134 00:08:42,648 --> 00:08:44,817 -Певен, вона все інсценувала. -Інсценувала? 135 00:08:44,900 --> 00:08:46,402 Вона розумна. Достобіса. 136 00:08:46,485 --> 00:08:48,112 Я знаю, що бачила! 137 00:08:48,195 --> 00:08:49,947 І вона знала, що ти бачиш. 138 00:08:50,030 --> 00:08:53,534 Що робити знудженій домогосподарці, як не вдавати детектива? 139 00:08:53,617 --> 00:08:55,703 Вона полізла в її інсту, знайшла мене. 140 00:08:55,786 --> 00:08:57,621 Ліза знала, що я на це клюну. 141 00:08:58,747 --> 00:09:01,125 Навіщо їй, аби ти думав, що вона мертва? 142 00:09:01,208 --> 00:09:03,419 Аби не домагався грошей і вона залишила їх собі. 143 00:09:03,502 --> 00:09:04,670 Які гроші? 144 00:09:04,753 --> 00:09:05,963 Гроші Ніла. 145 00:09:14,138 --> 00:09:15,472 Ви його оббирали? 146 00:09:15,556 --> 00:09:19,435 Такий був план, але, мабуть, вона зрозуміла, як це зробити без мене. 147 00:09:19,518 --> 00:09:21,478 Я нічого не розумію. 148 00:09:23,355 --> 00:09:24,815 Це довга історія. 149 00:09:29,903 --> 00:09:30,904 Добре. 150 00:09:32,281 --> 00:09:33,532 Розповідай. 151 00:09:35,701 --> 00:09:37,953 Познайомилися на роботі. -Де працюєш? 152 00:09:38,037 --> 00:09:38,912 У стрип-клубі. 153 00:09:38,996 --> 00:09:40,581 Звісно, вона стриптизерка. 154 00:09:41,165 --> 00:09:43,876 Вона працювала барменкою. Стриптизер — я. 155 00:09:46,754 --> 00:09:51,508 Ану, всі разом скажіть: «Ї-ха» для Сексі Рексі! 156 00:10:05,439 --> 00:10:09,026 Якось після роботи Честіті підійшла до мене в роздягальню. 157 00:10:09,109 --> 00:10:10,611 У мене є дільце, і ти підходиш. 158 00:10:10,694 --> 00:10:13,364 Думав, вона каже про парубоцьку вечірку чи щось таке. 159 00:10:13,447 --> 00:10:14,448 Хто це? 160 00:10:14,531 --> 00:10:15,908 Але це було дещо інше. 161 00:10:15,991 --> 00:10:16,950 Мій бойфренд. 162 00:10:17,034 --> 00:10:18,410 Любиш дідуганів? 163 00:10:18,994 --> 00:10:19,953 Люблю багатіїв. 164 00:10:20,037 --> 00:10:20,996 Тривала афера. 165 00:10:21,080 --> 00:10:22,998 Це — мій брат Рекс. 166 00:10:23,499 --> 00:10:26,585 Вона сказала, що я помираю від рідкісного раку крові. 167 00:10:26,669 --> 00:10:30,089 Що є експериментальне лікування, яке могло б мене врятувати, 168 00:10:30,172 --> 00:10:31,799 і яке не покриває страхова. 169 00:10:33,550 --> 00:10:35,803 Вміла при потребі змусити себе плакати. 170 00:10:37,304 --> 00:10:40,057 Честіті змусила мене відкрити на мене рахунок, 171 00:10:40,641 --> 00:10:42,434 проте лише вона знала пін-код. 172 00:10:46,897 --> 00:10:49,233 Коли отримували гроші, був час забиратися. 173 00:10:49,316 --> 00:10:51,110 У неї був дуже хитрий план. 174 00:10:51,985 --> 00:10:54,780 Не люблю оливки. Твоя покійна дружина їх любила. 175 00:10:54,863 --> 00:10:58,033 Через місяць після моєї «успішної операції» 176 00:10:58,117 --> 00:11:00,411 вона починала сваритися з дідуганом 177 00:11:00,494 --> 00:11:02,287 через будь-які дрібниці, 178 00:11:02,371 --> 00:11:05,999 поки нарешті він не міг це терпіти та виганяв на вулицю. 179 00:11:06,083 --> 00:11:07,084 Може, вже звалиш? 180 00:11:09,962 --> 00:11:12,464 Він і гадки не мав, що на вулиці на неї чекав я. 181 00:11:16,760 --> 00:11:19,722 Ми робили це ще раз і ще раз. 182 00:11:22,349 --> 00:11:24,101 Так, 60 штук вистачить. 183 00:11:26,603 --> 00:11:30,607 Честіті завжди вдавалося знайти якогось дурника в розділі некрологів. 184 00:11:45,831 --> 00:11:48,000 Щоб рибу їсти, треба у воду лізти. 185 00:11:48,083 --> 00:11:48,917 Бляха. 186 00:11:49,001 --> 00:11:52,671 Який порядний чоловік залишить красуню в біді на паркінгу? 187 00:11:52,755 --> 00:11:54,840 Добридень. Я перепрошую. 188 00:11:55,632 --> 00:11:57,259 Машина не заводиться. 189 00:11:57,342 --> 00:11:59,720 А чи не могли б ви мені допомогти? 190 00:12:00,721 --> 00:12:01,889 Так, звісно. 191 00:12:03,932 --> 00:12:06,727 Та щоб закинути гачок, потрібна соплива історія. 192 00:12:10,856 --> 00:12:13,275 Ой, мені так соромно. 193 00:12:13,942 --> 00:12:15,277 Господи, що зі мною? 194 00:12:16,278 --> 00:12:20,407 Ні, зазвичай я би зателефонувала своєму чоловікові, 195 00:12:20,491 --> 00:12:23,535 але… він помер. Він… 196 00:12:24,536 --> 00:12:26,163 Помер два місяці тому. 197 00:12:27,080 --> 00:12:28,332 Співчуваю вам. 198 00:12:28,415 --> 00:12:29,958 Нічого. Пробачте за це. 199 00:12:31,084 --> 00:12:33,253 Я… Я знаю напевно, що ви відчуваєте. 200 00:12:35,088 --> 00:12:37,049 Я нещодавно дружину втратив. 201 00:12:46,683 --> 00:12:50,187 Боже. Я вам така вдячна. 202 00:12:51,355 --> 00:12:54,566 Слухайте, тільки не подумайте чого. 203 00:12:56,276 --> 00:12:59,404 Я можу вам дати свій номер? Просто побалакати. 204 00:12:59,488 --> 00:13:02,866 Не знаю, чи ще хтось розуміє, як це. 205 00:13:04,868 --> 00:13:05,828 Ага. 206 00:13:05,911 --> 00:13:07,246 -Справді? -Звісно. Так. 207 00:13:08,914 --> 00:13:09,957 Тримайте. 208 00:13:24,513 --> 00:13:26,890 З ним усе було складно від початку. 209 00:13:27,683 --> 00:13:28,892 У нього була дитина. 210 00:13:28,976 --> 00:13:30,394 Ось і вона. 211 00:13:31,395 --> 00:13:33,146 Я не підписувався кривдити дитину. 212 00:13:33,230 --> 00:13:36,108 -Нічого собі. -Ти поглянь. 213 00:13:36,191 --> 00:13:37,734 -Це мені? -Це так мило. 214 00:13:40,571 --> 00:13:42,322 Я сказав, що з мене досить. 215 00:13:42,990 --> 00:13:45,492 Але вона нагадала, на чиє ім'я рахунки. 216 00:13:45,576 --> 00:13:48,203 -Танцюй. -І що могла все повісити на мене. 217 00:13:50,956 --> 00:13:53,667 А потім тиша. 218 00:13:55,043 --> 00:13:56,211 До 219 00:13:57,546 --> 00:13:58,422 сьогодні. 220 00:14:00,549 --> 00:14:04,219 «Вибач, що динамила тебе. Були сімейні проблеми». 221 00:14:05,012 --> 00:14:06,972 Вона зараз може бути де завгодно. 222 00:14:07,556 --> 00:14:08,974 Я такий дурень. 223 00:14:09,057 --> 00:14:09,892 Ні, 224 00:14:10,517 --> 00:14:11,476 це не так. 225 00:14:12,060 --> 00:14:13,604 Вона тебе використовувала. 226 00:14:16,356 --> 00:14:18,066 Як і мене, мабуть. 227 00:14:18,150 --> 00:14:19,693 Але ти цього не заслужила. 228 00:14:26,366 --> 00:14:28,327 От чорт, це твій чоловік? 229 00:14:29,244 --> 00:14:31,079 Не хвилюйся. Він сюди не зайде. 230 00:14:33,123 --> 00:14:34,499 Він — колишній чоловік. 231 00:14:35,125 --> 00:14:36,043 Ми розлучені. 232 00:14:48,889 --> 00:14:49,932 Привіт. 233 00:14:50,515 --> 00:14:52,768 Гей. То що насправді відбувається? 234 00:14:53,352 --> 00:14:54,895 Нічого. Я просто… 235 00:14:55,938 --> 00:14:57,648 Думала, що піде дощ, тож… 236 00:14:59,024 --> 00:14:59,858 Ясно. 237 00:15:00,984 --> 00:15:01,818 Точно? 238 00:15:01,902 --> 00:15:04,363 Ми вже вічність не бачилися. 239 00:15:04,446 --> 00:15:06,740 А тепер я той, кого ти просиш принести хліба? 240 00:15:09,117 --> 00:15:11,203 Так, пробач. Я не… 241 00:15:12,120 --> 00:15:13,914 Не знаю, чим я думала. Просто… 242 00:15:15,290 --> 00:15:16,333 Стара звичка. 243 00:15:17,960 --> 00:15:18,877 Я хвилююсь. 244 00:15:18,961 --> 00:15:21,171 Ні, справді, я… 245 00:15:21,797 --> 00:15:22,839 Все добре. Я… 246 00:15:25,217 --> 00:15:27,010 лише хотіла побачити дружнє обличчя. 247 00:15:27,094 --> 00:15:29,054 То ось яке у мене обличчя? 248 00:15:30,555 --> 00:15:31,556 Дружнє? 249 00:15:32,182 --> 00:15:33,016 Чорт. 250 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 Я завжди хотів виглядати застрашливим. 251 00:15:37,437 --> 00:15:39,856 -Я ж працюю в ФБР, чорт забирай. -Так. 252 00:15:41,650 --> 00:15:42,985 Думаю, твоє обличчя 253 00:15:44,277 --> 00:15:45,112 таке як треба. 254 00:15:52,035 --> 00:15:53,704 -Ось. -Дякую. 255 00:15:53,787 --> 00:15:55,622 А ще я купив тобі мармеладки. 256 00:15:56,206 --> 00:15:57,499 Лежали на касі. 257 00:15:57,582 --> 00:15:58,709 Знаю, ти їх любиш. 258 00:16:01,003 --> 00:16:01,962 Дякую. 259 00:16:02,546 --> 00:16:03,922 Приємно тебе бачити. 260 00:16:12,139 --> 00:16:14,641 Гадаю, комусь треба впустити собаку додому. 261 00:16:14,725 --> 00:16:15,559 Ага. 262 00:16:18,186 --> 00:16:20,313 -Ну, мені треба йти. -Так. 263 00:16:24,901 --> 00:16:26,319 -Ще раз тобі дякую. -Ага. 264 00:16:48,425 --> 00:16:49,968 Що, в біса, ти тут робиш? 265 00:16:50,052 --> 00:16:53,346 Пробач. Думав, що почув щось нагорі, наче тут хтось був. 266 00:16:53,430 --> 00:16:55,557 Прийшов подивитися та побачив її кімнату. 267 00:16:55,640 --> 00:16:58,810 Це старий будинок. Він скрипить. 268 00:17:01,605 --> 00:17:02,481 Пробач, я… 269 00:17:04,399 --> 00:17:05,817 Не варто було підійматися. 270 00:17:07,527 --> 00:17:09,321 Я б не скривдив твою дитину. 271 00:17:12,908 --> 00:17:14,326 Вона їх збирала. 272 00:17:15,035 --> 00:17:18,538 Вона так хотіла черепашку, але ми не могли її знайти. 273 00:17:20,791 --> 00:17:22,209 Їх завжди розкуповували. 274 00:17:23,543 --> 00:17:25,420 Певен, ти була чудовою мамою. 275 00:17:27,506 --> 00:17:28,632 Щось я не впевнена. 276 00:17:31,760 --> 00:17:34,930 За сніданком Елізабет сказала, що сьогодні День дітей на роботі. 277 00:17:35,013 --> 00:17:37,307 Люба, я не можу. Тільки не сьогодні. 278 00:17:37,808 --> 00:17:39,476 Стільки всього буде. 279 00:17:39,559 --> 00:17:43,605 Дуґласе, будь ласка. Це ж твоя дочка. Вона не може дочекатись. 280 00:17:43,688 --> 00:17:44,523 Анно… 281 00:17:44,606 --> 00:17:46,817 Я б її взяла, але ж я працюю з дому. 282 00:17:46,900 --> 00:17:48,693 Це невесело. Дуґласе, 283 00:17:50,070 --> 00:17:51,780 для неї це така велика подія. 284 00:17:52,614 --> 00:17:53,657 Будь ласка? 285 00:17:56,034 --> 00:17:58,078 Ти знаєш — я не можу тобі відмовити. 286 00:18:09,881 --> 00:18:12,134 У середу в неї був би день народження. 287 00:18:16,054 --> 00:18:17,139 Це я винна. 288 00:18:18,431 --> 00:18:21,893 -Анно. -Я не можу. Пробач. 289 00:18:21,977 --> 00:18:23,061 Будь ласка, йди. 290 00:18:24,855 --> 00:18:25,772 Пробач. 291 00:18:28,275 --> 00:18:29,234 Мені шкода. 292 00:18:42,873 --> 00:18:45,542 Мене так давно ніхто не торкався. 293 00:19:21,953 --> 00:19:23,538 Господи. 294 00:22:13,291 --> 00:22:15,293 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова