1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,428 --> 00:00:12,263 ‫לעזאזל.‬ ‫-אל תוציאי הגה.‬ 3 00:00:16,100 --> 00:00:17,101 ‫זה בעלך?‬ 4 00:00:17,935 --> 00:00:19,604 ‫הוא כאן? הוא בעבודה?‬ 5 00:00:19,687 --> 00:00:22,857 ‫מתי הוא אמור לחזור?‬ ‫-בקרוב. כל רגע.‬ 6 00:00:23,608 --> 00:00:24,776 ‫לעזאזל.‬ 7 00:00:25,568 --> 00:00:27,528 ‫בסדר, תסמסי לו‬ 8 00:00:27,612 --> 00:00:29,530 ‫שאת צריכה משהו מהחנות.‬ 9 00:00:32,075 --> 00:00:33,826 ‫רגע, תני לראות מה את כותבת.‬ 10 00:00:34,327 --> 00:00:35,995 ‫- דאגלס -‬ 11 00:00:36,579 --> 00:00:38,456 ‫למה את מחכה? תשלחי הודעה לבעלך.‬ 12 00:00:38,539 --> 00:00:39,624 ‫אלוהים, בסדר.‬ 13 00:00:40,166 --> 00:00:41,959 ‫תוכל לעצור בחנות?‬ 14 00:00:42,043 --> 00:00:43,711 ‫מה לכתוב לו שאני צריכה?‬ 15 00:00:44,545 --> 00:00:46,255 ‫לא יודע.‬ 16 00:00:46,798 --> 00:00:47,799 ‫לחם.‬ 17 00:00:52,053 --> 00:00:57,850 ‫- תוכל לעצור בחנות? אני צריכה לחם. -‬ 18 00:00:57,934 --> 00:00:58,810 ‫"זה מוזר"?‬ 19 00:00:58,893 --> 00:01:00,228 ‫למה זה מוזר?‬ 20 00:01:00,853 --> 00:01:01,813 ‫למה זה מוזר?‬ 21 00:01:02,313 --> 00:01:03,397 ‫- אני דואג לך. -‬ 22 00:01:04,148 --> 00:01:07,360 ‫"אני דואג לך"? למה הוא דואג לך?‬ 23 00:01:07,443 --> 00:01:10,363 ‫כי הוא יודע שאני לא אוכלת פחמימות.‬ 24 00:01:10,446 --> 00:01:12,782 ‫אני בדיאטה ולא אוכלת לחם.‬ 25 00:01:12,865 --> 00:01:14,826 ‫אז למה כתבת שאת רוצה לחם, לעזאזל?‬ 26 00:01:14,909 --> 00:01:16,911 ‫אמרת לחם ו…‬ ‫-לעזאזל.‬ 27 00:01:17,787 --> 00:01:20,123 ‫אני יכולה לתקן את זה. רגע, אתקן את זה.‬ 28 00:01:22,416 --> 00:01:24,669 ‫- נשבעת שאני בסדר, רק מתחשק לי לחם. -‬ 29 00:01:24,752 --> 00:01:25,711 ‫בסדר?‬ ‫-כן.‬ 30 00:01:30,633 --> 00:01:31,467 ‫- איזה לחם? -‬ 31 00:01:31,551 --> 00:01:33,094 ‫מי הבחור המזוין הזה?‬ ‫-בסדר.‬ 32 00:01:33,177 --> 00:01:35,847 ‫לחם! זה לחם מזוין!‬ ‫-בסדר. הנה.‬ 33 00:01:35,930 --> 00:01:36,889 ‫לעזאזל.‬ 34 00:01:36,973 --> 00:01:38,224 ‫כן, זה טוב. תשלחי.‬ 35 00:01:38,307 --> 00:01:39,142 ‫- חיטה -‬ 36 00:01:47,859 --> 00:01:48,818 ‫אוקיי.‬ 37 00:01:49,652 --> 00:01:51,112 ‫אלוהים.‬ 38 00:01:51,654 --> 00:01:54,198 ‫אתה תהרוג אותי?‬ ‫-אני רוצה תשובות, בסדר? שבי.‬ 39 00:01:56,075 --> 00:01:57,326 ‫מה יש לך איתה?‬ 40 00:01:58,661 --> 00:02:00,663 ‫ליסה?‬ ‫-כן, אתן עובדות ביחד?‬ 41 00:02:00,746 --> 00:02:02,915 ‫אתן מנסות לסלק אותי?‬ ‫-לסלק אותך ממה?‬ 42 00:02:02,999 --> 00:02:04,917 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ 43 00:02:05,001 --> 00:02:08,045 ‫את גרה מולה ואז עוקבת אחריי ב"אינסטגרם",‬ 44 00:02:08,129 --> 00:02:09,255 ‫וזה צירוף מקרים?‬ 45 00:02:09,338 --> 00:02:12,300 ‫את משחקת איתה במשהו.‬ ‫-אני נשבעת באלוהים שלא.‬ 46 00:02:12,383 --> 00:02:13,759 ‫רק רגע. היא פה?‬ 47 00:02:14,635 --> 00:02:15,720 ‫צ'סטיטי!‬ 48 00:02:15,803 --> 00:02:17,388 ‫היי, צ'סטיטי!‬ ‫-לא.‬ 49 00:02:17,889 --> 00:02:18,931 ‫צ'סטיטי!‬ 50 00:02:19,432 --> 00:02:20,433 ‫היי!‬ 51 00:02:20,516 --> 00:02:23,895 ‫מי זו צ'סטיטי?‬ ‫-ליסה היא צ'סטיטי. צ'סטיטי!‬ 52 00:02:23,978 --> 00:02:25,897 ‫ליסה היא צ'סטיטי?‬ 53 00:02:25,980 --> 00:02:28,232 ‫אלוהים אדירים, הראש שלי מתפוצץ.‬ 54 00:02:28,316 --> 00:02:30,818 ‫טוב, לא חשוב איך קוראים לה, היא מתה.‬ 55 00:02:30,902 --> 00:02:32,695 ‫זיבולים. דיברתי איתה.‬ 56 00:02:32,778 --> 00:02:34,614 ‫מתי? הלילה?‬ 57 00:02:36,866 --> 00:02:39,327 ‫מה, לעזאזל? התקשרת למשטרה?‬ 58 00:02:39,410 --> 00:02:40,244 ‫לא.‬ 59 00:02:42,788 --> 00:02:43,664 ‫לא.‬ 60 00:02:44,248 --> 00:02:45,291 ‫מה קורה?‬ 61 00:02:45,374 --> 00:02:47,126 ‫תתרחקי מהחלון!‬ 62 00:02:53,674 --> 00:02:55,843 ‫תישארי כאן.‬ ‫-בסדר.‬ 63 00:02:55,927 --> 00:02:57,011 ‫לכל הרוחות!‬ 64 00:02:57,094 --> 00:02:58,930 ‫לא ראית אותי.‬ ‫--לא, בבקשה!‬ 65 00:02:59,013 --> 00:03:00,473 ‫את לא יודעת עליי.‬ ‫-טוב.‬ 66 00:03:04,143 --> 00:03:05,811 ‫אוקיי.‬ 67 00:03:09,649 --> 00:03:11,192 ‫אם תגידי עליי משהו,‬ 68 00:03:12,360 --> 00:03:13,402 ‫אני אהרוג אותה.‬ 69 00:03:16,697 --> 00:03:20,076 ‫אתה לא יכול להרוג אותה. היא מתה כבר.‬ 70 00:03:22,161 --> 00:03:26,332 ‫איבדתי כבר כל מה שהיית יכול לקחת ממני.‬ 71 00:03:28,918 --> 00:03:30,670 ‫אני רק רוצה תשובות.‬ 72 00:03:33,130 --> 00:03:34,590 ‫זה גם כל מה שאני רוצה.‬ 73 00:03:49,730 --> 00:03:50,564 ‫הבלשית ליין.‬ 74 00:03:50,648 --> 00:03:53,150 ‫שלום, אנה. אנחנו יכולים להיכנס?‬ 75 00:03:54,026 --> 00:03:54,902 ‫בשביל מה?‬ 76 00:03:54,986 --> 00:03:56,904 ‫אנחנו רק רוצים לדבר איתך רגע.‬ 77 00:03:58,322 --> 00:03:59,991 ‫בטח.‬ 78 00:04:10,626 --> 00:04:14,255 ‫האמת, אשמח מאוד לכוס קפה. זה היה יום ארוך.‬ 79 00:04:16,799 --> 00:04:18,718 ‫כוס קפה. כן.‬ 80 00:04:20,428 --> 00:04:21,262 ‫כן.‬ 81 00:04:24,432 --> 00:04:25,433 ‫כוס קפה.‬ 82 00:04:31,439 --> 00:04:36,694 ‫אז מה מביא אתכם לכאן בשעה כזאת?‬ 83 00:04:36,777 --> 00:04:38,321 ‫זה בנוגע לשכן, מר קולמן.‬ 84 00:04:40,656 --> 00:04:42,450 ‫הוא בחור נאה מאוד, לא?‬ 85 00:04:42,533 --> 00:04:46,495 ‫אני יכולה להבין איך מישהי‬ ‫נדלקת על בחור כמוהו.‬ 86 00:04:55,254 --> 00:04:58,549 ‫תודה. אפשר להטריח אותך ולבקש סוכר?‬ 87 00:04:59,759 --> 00:05:00,593 ‫סוכר, כן.‬ 88 00:05:02,094 --> 00:05:03,888 ‫זה במזווה.‬ 89 00:05:31,082 --> 00:05:33,584 ‫בבקשה. אז מה בנוגע לניל?‬ 90 00:05:33,667 --> 00:05:34,627 ‫השוטר וולטרס.‬ 91 00:05:35,795 --> 00:05:39,507 ‫מיס ויטקר, זהו צו הרחקה זמני‬ ‫שניל קולמן הוציא‬ 92 00:05:39,590 --> 00:05:42,593 ‫בגין כניסה לא חוקית לביתו והטרדת משפחתו.‬ 93 00:05:45,054 --> 00:05:46,722 ‫למזלך הוא לא הגיש תלונה.‬ 94 00:05:47,723 --> 00:05:50,059 ‫אני יודעת. אני לא יודעת על מה חשבתי.‬ 95 00:05:50,142 --> 00:05:51,477 ‫טוב, לא חשבתי.‬ 96 00:05:53,813 --> 00:05:54,897 ‫טעיתי כשעשיתי זאת.‬ 97 00:05:55,398 --> 00:05:57,233 ‫אני שמחה לשמוע, אנה.‬ 98 00:05:57,316 --> 00:05:58,442 ‫זה תבשיל עוף?‬ 99 00:06:01,362 --> 00:06:02,196 ‫כן.‬ 100 00:06:02,279 --> 00:06:04,907 ‫יהיה מוגזם לבקש מנה קטנה?‬ 101 00:06:04,990 --> 00:06:06,450 ‫זה באמת היה יום ארוך.‬ 102 00:06:11,831 --> 00:06:12,665 ‫בטח.‬ 103 00:06:51,495 --> 00:06:53,205 ‫את בסדר, אנה?‬ ‫-כן.‬ 104 00:06:54,582 --> 00:06:55,416 ‫כן.‬ 105 00:06:56,876 --> 00:07:01,714 ‫10-52 מתפתח בדרום לינקולן 622.‬ 106 00:07:02,256 --> 00:07:04,091 ‫מוקד, כאן סיור ארבע.‬ 107 00:07:04,175 --> 00:07:05,468 ‫אנחנו בדרך.‬ 108 00:07:06,385 --> 00:07:08,888 ‫תודה בכל מקרה, גברתי. סליחה שהטרחתי אותך.‬ 109 00:07:12,308 --> 00:07:13,559 ‫הריח מעולה.‬ 110 00:07:19,815 --> 00:07:21,734 ‫רק אל תתערבי בעניינים שלהם, טוב?‬ 111 00:07:39,877 --> 00:07:41,212 ‫אתה יכול לצאת עכשיו.‬ 112 00:07:51,430 --> 00:07:52,264 ‫תודה.‬ 113 00:07:53,057 --> 00:07:54,433 ‫לא עשיתי את זה מנחמדות.‬ 114 00:07:57,228 --> 00:08:01,273 ‫אני רק מנסה להבין אם אני משוגעת או לא.‬ 115 00:08:05,152 --> 00:08:07,238 ‫נראה אם תוכל לעזור לי להבין את זה.‬ 116 00:08:08,239 --> 00:08:12,076 ‫אז שמה האמיתי של ליסה הוא צ'סטיטי?‬ 117 00:08:12,159 --> 00:08:13,118 ‫כך היא אמרה לי,‬ 118 00:08:13,202 --> 00:08:15,454 ‫אבל לא יפתיע אותי לגלות שגם זה שקר.‬ 119 00:08:16,247 --> 00:08:18,290 ‫ודיברת איתה הערב?‬ 120 00:08:19,166 --> 00:08:20,334 ‫אמרתי לך כבר.‬ 121 00:08:20,417 --> 00:08:23,295 ‫מעניין, כי אני ראיתי אותה לפני שני לילות‬ 122 00:08:23,379 --> 00:08:25,548 ‫בגרון משוסף שם ממול.‬ 123 00:08:25,631 --> 00:08:28,884 ‫היינו אמורים להיפגש לפני שני לילות‬ ‫והיא לא באה.‬ 124 00:08:33,847 --> 00:08:35,015 ‫מה מצחיק?‬ 125 00:08:35,516 --> 00:08:37,226 ‫זה קרה בחלון ההוא שם?‬ ‫-כן.‬ 126 00:08:37,309 --> 00:08:40,437 ‫לא נראה לך די נוח‬ ‫שאת יכולה לראות כל מה שקורה שם?‬ 127 00:08:40,521 --> 00:08:42,565 ‫כלומר?‬ ‫-היא לא מתה לפני שני לילות.‬ 128 00:08:42,648 --> 00:08:44,817 ‫היא בטח זייפה את כל העניין.‬ ‫-זייפה?‬ 129 00:08:44,900 --> 00:08:46,402 ‫היא חכמה. היא ממש חכמה.‬ 130 00:08:46,485 --> 00:08:48,112 ‫אני יודעת מה ראיתי!‬ 131 00:08:48,195 --> 00:08:49,947 ‫והיא ידעה שאת צופה בה.‬ 132 00:08:50,030 --> 00:08:53,492 ‫אימא משועממת, שאין לה מה לעשות‬ ‫חוץ מלשחק בבלשים,‬ 133 00:08:53,576 --> 00:08:55,703 ‫משוטטת ב"אינסטגרם", מוצאת אותי.‬ 134 00:08:55,786 --> 00:08:57,621 ‫היא ידעה שאפול בפח.‬ 135 00:08:58,747 --> 00:09:01,000 ‫מדוע שהיא תרצה שתחשוב שהיא מתה?‬ 136 00:09:01,083 --> 00:09:03,419 ‫כדי שלא ארדוף אחריה וכל הכסף יישאר שלה.‬ 137 00:09:03,502 --> 00:09:04,670 ‫איזה כסף?‬ 138 00:09:04,753 --> 00:09:05,963 ‫הכסף של ניל.‬ 139 00:09:14,138 --> 00:09:15,472 ‫תכננתם לרמות אותו?‬ 140 00:09:15,556 --> 00:09:19,435 ‫זאת הייתה התוכנית, אבל אני מניח‬ ‫שהיא מצאה דרך לעשות את זה בלעדיי.‬ 141 00:09:19,518 --> 00:09:21,020 ‫אני לא מבינה.‬ 142 00:09:23,355 --> 00:09:24,815 ‫זה סיפור ארוך.‬ 143 00:09:29,903 --> 00:09:30,738 ‫בסדר.‬ 144 00:09:32,281 --> 00:09:33,532 ‫תתחיל לדבר.‬ 145 00:09:35,701 --> 00:09:36,869 ‫פגשתי אותה בעבודה.‬ 146 00:09:36,952 --> 00:09:38,912 ‫איפה אתה עובד?‬ ‫-במועדון חשפנות.‬ 147 00:09:38,996 --> 00:09:40,581 ‫כמובן שהיא חשפנית.‬ 148 00:09:41,165 --> 00:09:43,876 ‫היא הייתה הברמנית. אני החשפן.‬ 149 00:09:46,754 --> 00:09:51,508 ‫מי מריע לסקסי רקסי?‬ 150 00:10:05,439 --> 00:10:09,026 ‫לילה אחד, אחרי העבודה,‬ ‫צ'סטיטי פנתה אליי מאחורי הקלעים.‬ 151 00:10:09,109 --> 00:10:10,611 ‫יש לי אולי עבודה בשבילך.‬ 152 00:10:10,694 --> 00:10:13,364 ‫חשבתי שהיא מדברת על מסיבת רווקות או משהו.‬ 153 00:10:13,447 --> 00:10:14,448 ‫מי זה?‬ 154 00:10:14,531 --> 00:10:16,950 ‫אבל היא חשבה על משהו אחר.‬ ‫-החבר שלי.‬ 155 00:10:17,034 --> 00:10:18,410 ‫את אוהבת זקנים, מה?‬ 156 00:10:18,911 --> 00:10:20,996 ‫אני אוהבת עשירים.‬ ‫-הונאה ארוכת טווח.‬ 157 00:10:21,080 --> 00:10:22,998 ‫זה אחי, רקס.‬ 158 00:10:23,499 --> 00:10:26,669 ‫היא אמרה לו שאני גוסס מסרטן דם נדיר.‬ 159 00:10:26,752 --> 00:10:30,005 ‫שיש איזה טיפול ניסיוני שעשוי להציל את חיי,‬ 160 00:10:30,089 --> 00:10:31,799 ‫אבל שהביטוח לא מכסה אותו.‬ 161 00:10:33,592 --> 00:10:35,803 ‫היא יודעת לגרום לעצמה לבכות.‬ 162 00:10:37,304 --> 00:10:40,057 ‫צ'סטיטי שלחה אותי לפתוח חשבון בנק על שמי,‬ 163 00:10:40,641 --> 00:10:42,601 ‫אבל רק היא ידעה את המספר הסודי.‬ 164 00:10:46,897 --> 00:10:49,233 ‫ברגע שהכסף נכנס, הגיע הזמן להמשיך הלאה,‬ 165 00:10:49,316 --> 00:10:51,318 ‫והייתה לה תוכנית ערמומית לשם כך.‬ 166 00:10:51,985 --> 00:10:54,780 ‫אני לא אוהבת זיתים.‬ ‫אשתך המנוחה אהבה זיתים.‬ 167 00:10:54,863 --> 00:10:58,033 ‫כחודש אחרי ה"ניתוח המוצלח" שלי,‬ 168 00:10:58,117 --> 00:11:00,411 ‫היא התחילה לריב עם הבחור,‬ 169 00:11:00,494 --> 00:11:02,287 ‫לחרחר מריבות על שטויות,‬ 170 00:11:02,371 --> 00:11:05,582 ‫עד שלבסוף נמאס לו והוא זרק אותה.‬ 171 00:11:05,666 --> 00:11:06,834 ‫פשוט תלכי ודי!‬ 172 00:11:09,962 --> 00:11:12,423 ‫הוא לא ידע מי מחכה לה בחוץ.‬ 173 00:11:16,760 --> 00:11:19,722 ‫חזרנו על זה שוב ושוב.‬ 174 00:11:22,349 --> 00:11:24,101 ‫שישים אלף יהיו מושלמים.‬ 175 00:11:26,603 --> 00:11:30,190 ‫צ'סטיטי ידעה תמיד למצוא‬ ‫פראיירים מסכנים במדור ההספדים.‬ 176 00:11:45,831 --> 00:11:48,917 ‫כדי לתפוס דג, צריך להשליך פיתיון קודם.‬ ‫-אלוהים.‬ 177 00:11:49,001 --> 00:11:52,087 ‫ואיזה בחור נחמד‬ ‫ישאיר בחורה יפה תקועה בחניון?‬ 178 00:11:52,838 --> 00:11:54,840 ‫היי. אני ממש מצטערת.‬ 179 00:11:55,632 --> 00:11:57,259 ‫המכונית שלי לא מתניעה.‬ 180 00:11:57,342 --> 00:11:59,553 ‫תוכל לעזור לי איכשהו?‬ 181 00:12:00,721 --> 00:12:01,889 ‫כן, בטח.‬ 182 00:12:03,932 --> 00:12:06,727 ‫אבל לשם כך יש צורך בסיפור עצוב.‬ 183 00:12:10,856 --> 00:12:13,275 ‫אני ממש מצטערת.‬ 184 00:12:13,859 --> 00:12:15,277 ‫אלוהים, אני הפוכה לגמרי.‬ 185 00:12:16,278 --> 00:12:20,407 ‫בדרך כלל אני מתקשרת לבעלי במצבים כאלו,‬ 186 00:12:20,491 --> 00:12:23,368 ‫אבל… הוא מת. הוא…‬ 187 00:12:24,536 --> 00:12:26,163 ‫הוא מת לפני חודשיים.‬ 188 00:12:27,080 --> 00:12:28,332 ‫אני מצטער לשמוע.‬ 189 00:12:28,415 --> 00:12:29,958 ‫זה בסדר. סליחה.‬ 190 00:12:31,084 --> 00:12:33,253 ‫אני יודע בדיוק איך את מרגישה.‬ 191 00:12:35,088 --> 00:12:37,049 ‫איבדתי את אשתי לאחרונה.‬ 192 00:12:46,683 --> 00:12:50,187 ‫אלוהים. תודה רבה לך.‬ 193 00:12:51,355 --> 00:12:54,817 ‫היי, אני לא רוצה שתבין אותי לא נכון.‬ 194 00:12:56,276 --> 00:12:59,404 ‫אוכל לתת לך את המספר שלי? רק כדי לפטפט.‬ 195 00:12:59,488 --> 00:13:02,866 ‫אני לא מכירה מישהו אחר שמבין איך זה.‬ 196 00:13:04,868 --> 00:13:05,828 ‫כן.‬ 197 00:13:05,911 --> 00:13:07,246 ‫כן?‬ ‫-כמובן. כן.‬ 198 00:13:08,914 --> 00:13:09,748 ‫בבקשה.‬ 199 00:13:24,513 --> 00:13:26,849 ‫אבל הפעם זה היה מורכב מההתחלה.‬ 200 00:13:27,724 --> 00:13:28,851 ‫הייתה לו ילדה קטנה.‬ 201 00:13:28,934 --> 00:13:30,394 ‫הנה היא.‬ 202 00:13:31,395 --> 00:13:33,146 ‫מעולם לא הסכמתי לפגוע בילדה.‬ 203 00:13:34,481 --> 00:13:36,108 ‫אלוהים.‬ ‫-תראי את זה.‬ 204 00:13:36,191 --> 00:13:37,734 ‫זה בשבילי?‬ ‫-כמה מתוק.‬ 205 00:13:40,571 --> 00:13:42,322 ‫אמרתי לה שאני לא מעוניין.‬ 206 00:13:42,990 --> 00:13:45,659 ‫אבל היא הזכירה לי‬ ‫שחשבונות הבנק רשומים על שמי.‬ 207 00:13:45,742 --> 00:13:48,203 ‫תחזור לרקוד.‬ ‫-שהיא יכולה להפיל עליי הכול.‬ 208 00:13:50,956 --> 00:13:53,667 ‫ואז לא שמעתי ממנה.‬ 209 00:13:55,043 --> 00:13:56,211 ‫עד…‬ 210 00:13:57,546 --> 00:13:58,422 ‫הלילה.‬ 211 00:14:00,549 --> 00:14:04,219 ‫"סליחה שהתעלמתי ממך.‬ ‫היה לי מקרה חירום משפחתי."‬ 212 00:14:05,012 --> 00:14:06,555 ‫היא יכולה להיות בכל מקום.‬ 213 00:14:07,556 --> 00:14:08,974 ‫אני ממש טיפש.‬ 214 00:14:09,057 --> 00:14:11,476 ‫לא, אתה לא.‬ 215 00:14:12,060 --> 00:14:13,604 ‫היא ניצלה אותך.‬ 216 00:14:16,356 --> 00:14:17,649 ‫אני מניחה שגם אותי.‬ 217 00:14:18,150 --> 00:14:19,526 ‫אבל לא הגיע לך.‬ 218 00:14:26,366 --> 00:14:28,327 ‫לעזאזל, זה בעלך?‬ 219 00:14:29,244 --> 00:14:31,038 ‫אל תדאג. הוא לא ייכנס.‬ 220 00:14:33,123 --> 00:14:34,458 ‫הוא בעלי לשעבר.‬ 221 00:14:35,125 --> 00:14:36,209 ‫אנחנו גרושים.‬ 222 00:14:48,680 --> 00:14:49,514 ‫היי.‬ 223 00:14:50,515 --> 00:14:52,768 ‫היי. אז מה קורה באמת?‬ 224 00:14:53,352 --> 00:14:54,728 ‫שום דבר. רק…‬ 225 00:14:54,811 --> 00:14:57,648 ‫חשבתי שאולי ירד גשם, אז…‬ 226 00:14:59,024 --> 00:14:59,858 ‫טוב.‬ 227 00:15:00,984 --> 00:15:01,818 ‫את בטוחה?‬ 228 00:15:01,902 --> 00:15:04,363 ‫לא התראינו כבר המון זמן.‬ 229 00:15:04,446 --> 00:15:06,740 ‫עכשיו אני האיש שאת רוצה שיביא לך לחם?‬ 230 00:15:09,117 --> 00:15:10,786 ‫כן, אני מצטערת.‬ 231 00:15:10,869 --> 00:15:13,914 ‫אני לא יודעת מה עבר לי בראש. פשוט…‬ 232 00:15:15,290 --> 00:15:16,333 ‫הרגלים ישנים.‬ 233 00:15:17,960 --> 00:15:21,254 ‫אני דואג לך.‬ ‫-לא, באמת, אני…‬ 234 00:15:21,797 --> 00:15:22,839 ‫אני בסדר. אני…‬ 235 00:15:25,217 --> 00:15:27,010 ‫רק רציתי לראות פנים ידידותיות.‬ 236 00:15:27,094 --> 00:15:30,973 ‫אלו הפנים שלי? ידידותיות?‬ 237 00:15:32,182 --> 00:15:33,016 ‫לעזאזל.‬ 238 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 ‫תמיד רציתי להיראות מאיים.‬ 239 00:15:37,437 --> 00:15:39,898 ‫אני ב-FBI, למען השם.‬ ‫-כן.‬ 240 00:15:41,650 --> 00:15:43,068 ‫אני חושבת שהפנים שלך…‬ 241 00:15:44,277 --> 00:15:45,112 ‫בסדר גמור.‬ 242 00:15:52,035 --> 00:15:53,704 ‫הנה.‬ ‫-תודה.‬ 243 00:15:53,787 --> 00:15:55,622 ‫קניתי לך גם "רד ויינס".‬ 244 00:15:56,206 --> 00:15:58,709 ‫ראיתי אותם בקופה ואני יודע שאת אוהבת.‬ 245 00:16:01,086 --> 00:16:01,962 ‫תודה.‬ 246 00:16:02,546 --> 00:16:04,256 ‫ממש נחמד לראות אותך.‬ 247 00:16:12,097 --> 00:16:15,225 ‫מישהו צריך כנראה להחזיר את הכלב שלו פנימה.‬ ‫-כן.‬ 248 00:16:18,186 --> 00:16:20,313 ‫טוב, מוטב שאלך.‬ ‫-כן.‬ 249 00:16:24,901 --> 00:16:26,278 ‫תודה שוב.‬ ‫-כן.‬ 250 00:16:48,425 --> 00:16:49,968 ‫מה אתה עושה פה, לעזאזל?‬ 251 00:16:50,052 --> 00:16:52,012 ‫סליחה, חשבתי ששמעתי משהו למעלה,‬ 252 00:16:52,095 --> 00:16:53,346 ‫כאילו יש כאן מישהו.‬ 253 00:16:53,430 --> 00:16:55,557 ‫עליתי להעיף מבט וראיתי את החדר שלה.‬ 254 00:16:56,141 --> 00:16:58,852 ‫הבית הזה ישן. הוא חורק.‬ 255 00:17:01,605 --> 00:17:02,522 ‫אני מצטער, אני…‬ 256 00:17:04,399 --> 00:17:05,817 ‫לא הייתי צריך לעלות לפה.‬ 257 00:17:07,486 --> 00:17:08,737 ‫לא הייתי פוגע בבתך.‬ 258 00:17:12,908 --> 00:17:14,534 ‫היא אספה כאלו.‬ 259 00:17:15,035 --> 00:17:18,538 ‫היא תמיד רצתה את הצב‬ ‫אבל לא הצלחנו למצוא אותו.‬ 260 00:17:20,791 --> 00:17:22,209 ‫תמיד היה חסר במלאי.‬ 261 00:17:23,543 --> 00:17:24,836 ‫בטח היית אימא נהדרת.‬ 262 00:17:27,506 --> 00:17:28,965 ‫אני לא בטוחה לגבי זה.‬ 263 00:17:31,760 --> 00:17:34,930 ‫אליזבת אמרה לי הבוקר‬ ‫שזה יום "קח את בתך לעבודה".‬ 264 00:17:35,013 --> 00:17:37,307 ‫אני לא יכול, חומד. לא היום.‬ 265 00:17:37,808 --> 00:17:39,476 ‫יש לי הרבה דברים היום.‬ 266 00:17:39,559 --> 00:17:43,605 ‫דאגלס, בבקשה.‬ ‫זאת הבת שלך. היא כל כך מתרגשת.‬ 267 00:17:43,688 --> 00:17:44,523 ‫אנה…‬ 268 00:17:44,606 --> 00:17:47,109 ‫הייתי עושה זאת בעצמי, אבל אני עובדת מהבית.‬ 269 00:17:47,192 --> 00:17:51,655 ‫זה לא יהיה כיף. דאגלס, זה כל כך חשוב לה.‬ 270 00:17:52,614 --> 00:17:53,657 ‫בבקשה?‬ 271 00:17:55,992 --> 00:17:57,494 ‫את יודעת שאיני יכול לסרב.‬ 272 00:18:09,881 --> 00:18:12,092 ‫היא הייתה חוגגת יום הולדת ביום רביעי.‬ 273 00:18:16,054 --> 00:18:17,347 ‫זה קרה באשמתי.‬ 274 00:18:18,431 --> 00:18:21,893 ‫אנה.‬ ‫-אני לא יכולה. אני מצטערת.‬ 275 00:18:21,977 --> 00:18:23,061 ‫בבקשה, לך.‬ 276 00:18:24,855 --> 00:18:25,772 ‫אני מצטער.‬ 277 00:18:28,275 --> 00:18:29,234 ‫אני מצטער.‬ 278 00:18:42,873 --> 00:18:45,542 ‫לא נגעו בי כבר המון זמן.‬ 279 00:19:21,953 --> 00:19:23,747 ‫אלוהים.‬ 280 00:22:13,291 --> 00:22:15,293 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬