1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:10,470 --> 00:00:12,263 ‎媽的,別說話 3 00:00:16,100 --> 00:00:17,101 ‎那是妳丈夫嗎? 4 00:00:17,935 --> 00:00:19,604 ‎他在家嗎?他在上班? 5 00:00:19,687 --> 00:00:20,980 ‎什麼時候回來? 6 00:00:21,064 --> 00:00:22,857 ‎快了,隨時會回來 7 00:00:23,733 --> 00:00:24,984 ‎他媽的 8 00:00:25,568 --> 00:00:27,528 ‎傳簡訊給他 9 00:00:27,612 --> 00:00:29,363 ‎叫他去商店幫妳跑腿 10 00:00:32,075 --> 00:00:33,826 ‎等一下,給我看妳寫什麼 11 00:00:34,327 --> 00:00:35,995 ‎(道格拉斯) 12 00:00:36,579 --> 00:00:38,456 ‎妳等什麼?快傳給妳丈夫啊 13 00:00:38,539 --> 00:00:39,624 ‎好啦 14 00:00:40,166 --> 00:00:41,542 ‎你可以順道去商店嗎? 15 00:00:42,043 --> 00:00:43,711 ‎要叫他買什麼? 16 00:00:44,545 --> 00:00:46,255 ‎我不知道 17 00:00:46,798 --> 00:00:47,799 ‎麵包 18 00:00:52,053 --> 00:00:57,850 ‎(你可以順道去商店嗎?我要麵包) 19 00:00:57,934 --> 00:00:58,810 ‎真奇怪 20 00:00:58,893 --> 00:01:00,228 ‎他媽的哪裡奇怪? 21 00:01:00,895 --> 00:01:01,813 ‎為什麼會奇怪? 22 00:01:02,313 --> 00:01:03,397 ‎(我很擔心妳) 23 00:01:04,190 --> 00:01:05,691 ‎我很擔心妳? 24 00:01:05,775 --> 00:01:10,363 ‎-他幹嘛擔心妳? ‎-因為他知道我不吃澱粉類 25 00:01:10,446 --> 00:01:12,782 ‎我在節食,所以不吃麵包 26 00:01:12,865 --> 00:01:14,826 ‎那妳幹嘛說妳要麵包? 27 00:01:14,909 --> 00:01:16,911 ‎-麵包是你說的,我… ‎-他媽的 28 00:01:17,787 --> 00:01:20,123 ‎我能圓回來,等等,我能圓回來 29 00:01:22,416 --> 00:01:24,752 ‎(我發誓我沒事,我只是想吃麵包) 30 00:01:24,836 --> 00:01:25,711 ‎-可以嗎? ‎-好 31 00:01:30,633 --> 00:01:31,467 ‎(哪種麵包?) 32 00:01:31,551 --> 00:01:33,010 ‎-這傢伙有完沒完? ‎-好啦 33 00:01:33,094 --> 00:01:35,847 ‎-麵包就是麵包啊 ‎-沒事,我來… 34 00:01:35,930 --> 00:01:36,889 ‎他媽的 35 00:01:36,973 --> 00:01:38,224 ‎這樣寫可以,傳過去 36 00:01:38,307 --> 00:01:39,142 ‎(全麥麵包) 37 00:01:47,859 --> 00:01:48,818 ‎好了 38 00:01:49,652 --> 00:01:50,862 ‎天啊 39 00:01:51,654 --> 00:01:53,447 ‎-你要殺我嗎? ‎-我要答案,知道嗎? 40 00:01:53,531 --> 00:01:54,365 ‎坐下 41 00:01:56,075 --> 00:01:57,326 ‎妳跟她有什麼關係? 42 00:01:58,703 --> 00:02:00,746 ‎-麗莎? ‎-對,妳們是同夥嗎? 43 00:02:00,830 --> 00:02:02,915 ‎-妳們想把我踢掉嗎? ‎-踢掉什麼? 44 00:02:02,999 --> 00:02:04,917 ‎我完全聽不懂你在講什麼 45 00:02:05,001 --> 00:02:08,045 ‎妳住對街,又在IG上追蹤我 46 00:02:08,129 --> 00:02:09,255 ‎有這麼湊巧嗎? 47 00:02:09,338 --> 00:02:12,300 ‎-妳跟她在玩某種把戲 ‎-我發誓我沒有 48 00:02:12,383 --> 00:02:13,759 ‎等等,她在這裡嗎? 49 00:02:14,635 --> 00:02:15,720 ‎潔絲蒂 50 00:02:15,803 --> 00:02:17,388 ‎-潔絲蒂 ‎-別叫 51 00:02:17,889 --> 00:02:18,931 ‎潔絲蒂 52 00:02:20,516 --> 00:02:23,895 ‎-潔絲蒂是誰? ‎-麗莎就是潔絲蒂,潔絲蒂! 53 00:02:23,978 --> 00:02:25,897 ‎什麼?麗莎是潔絲蒂? 54 00:02:25,980 --> 00:02:28,232 ‎天啊,我的頭快爆炸了 55 00:02:28,316 --> 00:02:30,818 ‎不管她叫什麼名字,她都已經死了 56 00:02:30,902 --> 00:02:32,695 ‎放屁,我才剛跟她說過話 57 00:02:32,778 --> 00:02:34,614 ‎什麼時候?今晚? 58 00:02:36,866 --> 00:02:39,452 ‎搞什麼鬼?妳報警抓我? 59 00:02:39,535 --> 00:02:40,453 ‎沒有 60 00:02:42,788 --> 00:02:43,664 ‎不… 61 00:02:44,248 --> 00:02:45,291 ‎這是怎麼回事? 62 00:02:45,374 --> 00:02:47,126 ‎離窗戶遠一點 63 00:02:53,674 --> 00:02:55,843 ‎-妳站這裡別動 ‎-好 64 00:02:55,927 --> 00:02:57,011 ‎哇靠 65 00:02:57,094 --> 00:02:58,930 ‎-妳從沒見過我 ‎-拜託不要 66 00:02:59,013 --> 00:03:00,473 ‎-妳完全不知道我是誰 ‎-好 67 00:03:04,143 --> 00:03:05,811 ‎好 68 00:03:09,649 --> 00:03:11,192 ‎要是妳敢提到我 69 00:03:12,360 --> 00:03:13,402 ‎我就殺了她 70 00:03:16,697 --> 00:03:17,990 ‎妳沒辦法殺她 71 00:03:18,950 --> 00:03:20,076 ‎她已經死了 72 00:03:22,161 --> 00:03:24,288 ‎你無法奪走我任何東西 73 00:03:24,372 --> 00:03:26,332 ‎我已經一無所有 74 00:03:28,960 --> 00:03:30,670 ‎我只是想要答案 75 00:03:33,172 --> 00:03:34,423 ‎我也只想要答案 76 00:03:49,730 --> 00:03:50,564 ‎雷恩警探 77 00:03:50,648 --> 00:03:51,774 ‎嗨,安娜 78 00:03:51,857 --> 00:03:53,150 ‎我們可以進去嗎? 79 00:03:54,068 --> 00:03:54,902 ‎有什麼事? 80 00:03:54,986 --> 00:03:56,904 ‎我們只是要跟妳說個話 81 00:03:58,322 --> 00:03:59,991 ‎沒問題 82 00:04:10,668 --> 00:04:13,170 ‎我其實還滿想喝咖啡的 83 00:04:13,254 --> 00:04:14,338 ‎今天很操勞 84 00:04:16,841 --> 00:04:18,968 ‎咖啡啊,沒問題 85 00:04:20,428 --> 00:04:21,304 ‎好 86 00:04:24,432 --> 00:04:25,725 ‎泡杯咖啡 87 00:04:31,439 --> 00:04:36,694 ‎話說,你們怎麼會這個時間過來? 88 00:04:36,777 --> 00:04:38,321 ‎跟妳鄰居寇曼先生有關 89 00:04:40,698 --> 00:04:42,450 ‎他實在很帥氣,對吧? 90 00:04:42,533 --> 00:04:46,495 ‎有人瘋狂迷戀他也不意外 91 00:04:55,338 --> 00:04:58,549 ‎謝謝,可以麻煩給我糖嗎? 92 00:04:59,800 --> 00:05:00,634 ‎糖啊,好 93 00:05:02,178 --> 00:05:03,888 ‎放在食品儲藏間 94 00:05:31,082 --> 00:05:31,916 ‎請用 95 00:05:31,999 --> 00:05:33,584 ‎尼爾怎麼了? 96 00:05:33,667 --> 00:05:34,627 ‎沃特斯警官 97 00:05:35,795 --> 00:05:39,632 ‎惠特克小姐 ‎這張是尼爾寇曼聲請的暫時保護令 98 00:05:39,715 --> 00:05:42,593 ‎因為妳非法侵入他家、騷擾他的家人 99 00:05:45,054 --> 00:05:46,722 ‎他沒提告就算妳走運了 100 00:05:47,848 --> 00:05:50,059 ‎我知道,我當時不知道在想什麼 101 00:05:50,142 --> 00:05:51,477 ‎應該說完全沒在想 102 00:05:53,896 --> 00:05:54,897 ‎我那麼做很不應該 103 00:05:55,398 --> 00:05:57,233 ‎聽到妳這麼說讓我很欣慰,安娜 104 00:05:57,316 --> 00:05:58,442 ‎這是砂鍋雞嗎? 105 00:06:01,362 --> 00:06:02,196 ‎是 106 00:06:02,279 --> 00:06:04,907 ‎跟妳要一點來吃會太過分嗎? 107 00:06:04,990 --> 00:06:06,450 ‎畢竟我們今天真的很辛苦 108 00:06:11,831 --> 00:06:12,665 ‎當然可以 109 00:06:51,495 --> 00:06:52,872 ‎安娜,妳還好吧? 110 00:06:52,955 --> 00:06:55,416 ‎嗯 111 00:06:56,959 --> 00:07:01,797 ‎南林肯622號發生案件 112 00:07:02,298 --> 00:07:04,091 ‎調度中心,這裡是四號巡邏車 113 00:07:04,175 --> 00:07:05,468 ‎我們立刻過去 114 00:07:06,427 --> 00:07:08,888 ‎總之還是謝謝妳,不好意思麻煩了 115 00:07:12,308 --> 00:07:13,642 ‎真的是香味撲鼻 116 00:07:19,899 --> 00:07:21,734 ‎妳就別再打擾他們了,好嗎? 117 00:07:39,919 --> 00:07:41,212 ‎你可以出來了 118 00:07:51,847 --> 00:07:52,848 ‎謝謝 119 00:07:53,349 --> 00:07:54,850 ‎我不是因為好心才這麼做 120 00:07:57,228 --> 00:08:01,357 ‎我只是想搞清楚我有沒有發瘋 121 00:08:05,069 --> 00:08:07,238 ‎就來看看你能否幫我找出答案 122 00:08:08,239 --> 00:08:12,076 ‎所以麗莎的本名叫潔絲蒂? 123 00:08:12,159 --> 00:08:13,118 ‎她是這麼說的 124 00:08:13,202 --> 00:08:15,329 ‎但如果是假名也不意外 125 00:08:16,288 --> 00:08:18,290 ‎你今晚跟她聯絡過? 126 00:08:19,250 --> 00:08:20,334 ‎我剛才就說過了 127 00:08:20,417 --> 00:08:23,295 ‎真有意思,因為我前天晚上才看到她 128 00:08:23,379 --> 00:08:25,548 ‎在那邊被人割喉 129 00:08:25,631 --> 00:08:28,467 ‎我們約好前天晚上碰面,但她沒出現 130 00:08:33,847 --> 00:08:35,432 ‎有什麼好笑的? 131 00:08:35,516 --> 00:08:37,226 ‎-事發地點是那扇窗戶? ‎-對 132 00:08:37,309 --> 00:08:40,437 ‎妳不覺得妳看得一清二楚 ‎也太剛好了嗎? 133 00:08:40,521 --> 00:08:42,565 ‎-什麼意思? ‎-她前天晚上並沒有死 134 00:08:42,648 --> 00:08:44,817 ‎-我敢說整件事都是她假裝的 ‎-假裝? 135 00:08:44,900 --> 00:08:46,402 ‎她很聰明,他媽的聰明 136 00:08:46,485 --> 00:08:48,112 ‎我沒有看錯 137 00:08:48,195 --> 00:08:49,947 ‎她知道妳在監視她 138 00:08:50,030 --> 00:08:53,492 ‎無所事事的家庭主婦有機會扮演警探 139 00:08:53,576 --> 00:08:55,703 ‎在IG上肉搜她、找到我 140 00:08:55,786 --> 00:08:57,621 ‎她知道我會上鉤 141 00:08:58,831 --> 00:09:01,125 ‎她為什麼要你以為她死了? 142 00:09:01,208 --> 00:09:03,419 ‎這樣我就不會找她,她就能把錢獨吞 143 00:09:03,502 --> 00:09:04,670 ‎什麼錢? 144 00:09:04,753 --> 00:09:05,963 ‎尼爾的錢 145 00:09:14,221 --> 00:09:15,472 ‎你們在敲他竹槓? 146 00:09:15,556 --> 00:09:16,849 ‎本來是那麼打算 147 00:09:16,932 --> 00:09:19,435 ‎不過她大概找到不用我幫忙的方法了 148 00:09:19,518 --> 00:09:21,478 ‎我想不通 149 00:09:23,439 --> 00:09:24,815 ‎說來話長 150 00:09:29,903 --> 00:09:30,904 ‎好 151 00:09:32,281 --> 00:09:33,532 ‎開始說吧 152 00:09:35,784 --> 00:09:36,910 ‎我是工作時認識她的 153 00:09:36,994 --> 00:09:38,912 ‎-你在哪工作? ‎-脫衣舞場 154 00:09:38,996 --> 00:09:40,581 ‎她當脫衣舞孃也是剛好而已 155 00:09:41,165 --> 00:09:42,333 ‎她是酒保 156 00:09:42,958 --> 00:09:43,959 ‎我才是脫衣舞男 157 00:09:46,754 --> 00:09:51,508 ‎可以為性感雷克西歡呼嗎? 158 00:10:05,522 --> 00:10:06,440 ‎某晚下班後 159 00:10:07,024 --> 00:10:09,026 ‎潔絲蒂到後台找我 160 00:10:09,109 --> 00:10:10,611 ‎我有份外快可能適合你 161 00:10:10,694 --> 00:10:13,364 ‎我以為她是指告別單身派對之類的 162 00:10:13,447 --> 00:10:14,448 ‎他是誰? 163 00:10:14,531 --> 00:10:15,824 ‎但她打的是其他如意算盤 164 00:10:15,908 --> 00:10:16,950 ‎我的男朋友 165 00:10:17,034 --> 00:10:18,410 ‎妳喜歡老人? 166 00:10:19,036 --> 00:10:19,995 ‎我喜歡有錢人 167 00:10:20,079 --> 00:10:20,996 ‎放長線釣大魚 168 00:10:21,080 --> 00:10:22,998 ‎這是我弟弟雷克斯 169 00:10:23,499 --> 00:10:26,293 ‎她跟他說我就要死於一種罕見血癌 170 00:10:26,794 --> 00:10:30,005 ‎有一種實驗療法能拯救我的性命 171 00:10:30,089 --> 00:10:31,799 ‎但健保不給付 172 00:10:33,634 --> 00:10:35,803 ‎她有三秒落淚的本領 173 00:10:37,304 --> 00:10:40,057 ‎潔絲蒂用我的名義開了銀行帳戶 174 00:10:40,683 --> 00:10:42,351 ‎但密碼只有她知道 175 00:10:46,897 --> 00:10:48,857 ‎一旦錢入手,就向下一位邁進 176 00:10:49,358 --> 00:10:51,193 ‎她有一套非常嫻熟的手法 177 00:10:51,985 --> 00:10:54,780 ‎我不喜歡橄欖,你的前妻喜歡橄欖 178 00:10:54,863 --> 00:10:58,033 ‎大約在我“手術成功”後一個月 179 00:10:58,117 --> 00:11:00,494 ‎她開始跟那個男人吵架 180 00:11:00,577 --> 00:11:02,287 ‎雞蛋裡挑骨頭 181 00:11:02,371 --> 00:11:06,792 ‎-直到他最後受不了,把她踢出家門 ‎-妳要走就走啊 182 00:11:09,962 --> 00:11:12,256 ‎他一點都不知道在門口等她的是誰 183 00:11:16,760 --> 00:11:19,722 ‎我們反覆找人下手 184 00:11:22,349 --> 00:11:24,101 ‎有六萬元就太好了 185 00:11:26,603 --> 00:11:30,190 ‎潔絲蒂永遠都能在訃聞版找到肥羊 186 00:11:45,873 --> 00:11:48,000 ‎釣魚得先佈餌 187 00:11:48,083 --> 00:11:48,917 ‎糟糕 188 00:11:49,001 --> 00:11:52,087 ‎哪有好男人 ‎會坐視美女在停車場束手無策? 189 00:11:52,838 --> 00:11:54,840 ‎你好,不好意思 190 00:11:55,674 --> 00:11:57,259 ‎我的車子沒辦法發動 191 00:11:57,342 --> 00:11:59,428 ‎可以幫幫我嗎? 192 00:12:00,763 --> 00:12:01,889 ‎沒問題 193 00:12:03,932 --> 00:12:06,727 ‎但要佈餌,就需要傷心往事 194 00:12:10,856 --> 00:12:13,275 ‎對不起 195 00:12:13,942 --> 00:12:15,277 ‎天啊,我真是一團亂 196 00:12:16,278 --> 00:12:20,407 ‎我通常遇到這種事都是打給我丈夫 197 00:12:20,491 --> 00:12:23,535 ‎不過他過世了 198 00:12:24,536 --> 00:12:26,163 ‎他在兩個月前過世了 199 00:12:27,164 --> 00:12:28,332 ‎真遺憾 200 00:12:28,415 --> 00:12:29,958 ‎沒事,我才不好意思 201 00:12:31,084 --> 00:12:33,253 ‎我完全能體會妳的感受 202 00:12:35,088 --> 00:12:37,049 ‎我太太最近過世了 203 00:12:46,683 --> 00:12:48,101 ‎我的天啊 204 00:12:48,602 --> 00:12:50,187 ‎非常感謝你 205 00:12:51,355 --> 00:12:54,817 ‎希望你不要以為我別有用心 206 00:12:56,276 --> 00:12:57,444 ‎我可以給你號碼嗎? 207 00:12:58,028 --> 00:12:59,404 ‎單純想聊聊天 208 00:12:59,488 --> 00:13:02,866 ‎我不認識其他能體會這種感受的人 209 00:13:04,952 --> 00:13:05,911 ‎可以 210 00:13:05,994 --> 00:13:07,246 ‎-可以嗎? ‎-當然可以 211 00:13:08,956 --> 00:13:09,957 ‎請說 212 00:13:24,513 --> 00:13:26,932 ‎但這次從一開頭就不好處理 213 00:13:27,724 --> 00:13:28,851 ‎他有小孩 214 00:13:28,934 --> 00:13:30,394 ‎她來了 215 00:13:31,395 --> 00:13:33,146 ‎我從來就沒打算要傷害小孩子 216 00:13:33,230 --> 00:13:36,108 ‎-我的天啊 ‎-真漂亮 217 00:13:36,191 --> 00:13:37,734 ‎-是要給我的嗎? ‎-妳好乖 218 00:13:40,571 --> 00:13:42,322 ‎我跟她說我不幹了 219 00:13:43,031 --> 00:13:46,034 ‎但她提醒我銀行帳戶是我的名字 220 00:13:46,535 --> 00:13:47,786 ‎她可以讓我背黑鍋 221 00:13:51,039 --> 00:13:53,667 ‎後來她就音訊全無了 222 00:13:55,043 --> 00:13:56,211 ‎直到… 223 00:13:57,546 --> 00:13:58,422 ‎今晚 224 00:14:00,549 --> 00:14:02,134 ‎“對不起,我一直在躲你 225 00:14:02,217 --> 00:14:04,219 ‎我家有急事” 226 00:14:05,012 --> 00:14:06,555 ‎她可能已經跑到天涯海角 227 00:14:07,639 --> 00:14:08,974 ‎我是大笨蛋 228 00:14:09,057 --> 00:14:11,476 ‎你不是 229 00:14:12,144 --> 00:14:13,604 ‎你只是被她利用了 230 00:14:16,398 --> 00:14:17,649 ‎我大概也被她利用了 231 00:14:18,150 --> 00:14:19,526 ‎但妳不該被這樣對待 232 00:14:26,408 --> 00:14:28,327 ‎慘了,是妳丈夫回來了嗎? 233 00:14:29,328 --> 00:14:31,038 ‎別擔心,他不會進來的 234 00:14:33,165 --> 00:14:34,499 ‎他是我前夫 235 00:14:35,125 --> 00:14:36,209 ‎我們離婚了 236 00:14:51,141 --> 00:14:52,768 ‎到底發生了什麼事? 237 00:14:53,435 --> 00:14:54,770 ‎沒事,我只是… 238 00:14:54,853 --> 00:14:57,648 ‎我想說可能會下雨,所以… 239 00:14:59,066 --> 00:14:59,900 ‎是喔 240 00:15:00,984 --> 00:15:01,818 ‎妳確定嗎? 241 00:15:02,402 --> 00:15:04,363 ‎我們那麼久沒見面 242 00:15:04,446 --> 00:15:06,740 ‎妳卻突然託我買麵包? 243 00:15:09,159 --> 00:15:10,786 ‎嗯,對不起 244 00:15:10,869 --> 00:15:13,956 ‎我一時腦袋不清楚,只是… 245 00:15:15,332 --> 00:15:16,375 ‎老習慣難改 246 00:15:17,960 --> 00:15:18,877 ‎我很擔心妳 247 00:15:18,961 --> 00:15:21,254 ‎沒事,是真的,我… 248 00:15:21,838 --> 00:15:22,881 ‎我很好,我… 249 00:15:25,300 --> 00:15:27,010 ‎只是想看看友善的臉 250 00:15:27,094 --> 00:15:30,973 ‎我的臉看起來是那樣?友善? 251 00:15:32,182 --> 00:15:33,016 ‎可惡 252 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 ‎我一直都想要看起來嚇人一點 253 00:15:37,437 --> 00:15:39,314 ‎畢竟我是聯調局探員 254 00:15:39,398 --> 00:15:40,232 ‎是 255 00:15:41,692 --> 00:15:43,068 ‎我覺得你的臉… 256 00:15:44,277 --> 00:15:45,112 ‎恰到好處 257 00:15:52,035 --> 00:15:53,704 ‎-來 ‎-謝謝 258 00:15:53,787 --> 00:15:55,622 ‎我還幫妳買了扭扭糖 259 00:15:56,206 --> 00:15:58,709 ‎糖就放在收銀台,我知道妳有多喜歡 260 00:16:01,086 --> 00:16:01,962 ‎謝謝 261 00:16:02,546 --> 00:16:03,964 ‎見到你真好 262 00:16:12,180 --> 00:16:14,641 ‎看來有人該把狗關進家裡了 263 00:16:14,725 --> 00:16:15,559 ‎嗯 264 00:16:18,270 --> 00:16:20,313 ‎-我該走了 ‎-好 265 00:16:24,401 --> 00:16:25,402 ‎再次謝謝你 266 00:16:48,508 --> 00:16:49,968 ‎你跑進這裡做什麼? 267 00:16:50,052 --> 00:16:52,012 ‎對不起,我好像聽到樓上有聲音 268 00:16:52,095 --> 00:16:53,346 ‎以為有人在上面 269 00:16:53,430 --> 00:16:55,557 ‎我上來查看,然後就看到她的房間 270 00:16:56,141 --> 00:16:58,935 ‎這棟是老房子,自然噪音多 271 00:17:01,646 --> 00:17:02,522 ‎對不起,我… 272 00:17:04,441 --> 00:17:05,817 ‎不該來上來這裡 273 00:17:07,569 --> 00:17:08,737 ‎我絕不會傷害妳的孩子 274 00:17:12,949 --> 00:17:14,534 ‎她以前會收集這些 275 00:17:15,035 --> 00:17:18,538 ‎她一直想要烏龜,但我們就是找不到 276 00:17:20,832 --> 00:17:22,209 ‎永遠都缺貨 277 00:17:23,543 --> 00:17:24,836 ‎我敢說妳是個好媽媽 278 00:17:27,589 --> 00:17:28,965 ‎這我可不敢確定 279 00:17:31,843 --> 00:17:34,930 ‎伊莉莎白在早餐時告訴我 ‎今天是“帶女兒上班日” 280 00:17:35,013 --> 00:17:37,307 ‎親愛的,我不能帶她去,今天不適合 281 00:17:37,891 --> 00:17:39,476 ‎今天特別忙 282 00:17:39,559 --> 00:17:43,688 ‎道格拉斯,拜託你,女兒非常期待 283 00:17:43,772 --> 00:17:44,606 ‎安娜 284 00:17:44,689 --> 00:17:46,817 ‎我很樂意帶她上班,但我是在家上班 285 00:17:46,900 --> 00:17:48,026 ‎一點都不好玩 286 00:17:48,110 --> 00:17:49,027 ‎道格拉斯 287 00:17:50,028 --> 00:17:51,738 ‎那會對她意義重大 288 00:17:52,656 --> 00:17:53,657 ‎拜託你啦 289 00:17:56,118 --> 00:17:57,494 ‎妳明知我無法拒絕妳 290 00:18:10,006 --> 00:18:11,967 ‎星期三就是她的生日了 291 00:18:16,096 --> 00:18:17,347 ‎都是我的錯 292 00:18:18,431 --> 00:18:20,183 ‎安娜 293 00:18:20,267 --> 00:18:21,893 ‎我說不下去了,對不起 294 00:18:21,977 --> 00:18:23,061 ‎拜託你走吧 295 00:18:24,938 --> 00:18:25,772 ‎我很遺憾 296 00:18:28,358 --> 00:18:29,317 ‎真的很遺憾 297 00:18:42,873 --> 00:18:45,542 ‎我已經好久沒有肌膚之親了 298 00:19:21,953 --> 00:19:23,747 ‎我的天啊 299 00:22:13,291 --> 00:22:15,293 ‎字幕翻譯:韓仁耀