1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,555 Еммо? 3 00:00:13,556 --> 00:00:14,474 Привіт, мамо. 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,853 Ти знаєш — тобі не можна плавати, якщо когось із нас немає поряд. 5 00:00:23,941 --> 00:00:24,901 Все гаразд? 6 00:00:25,401 --> 00:00:26,277 Ага. 7 00:00:29,781 --> 00:00:31,616 Емма плавала наодинці. 8 00:00:32,492 --> 00:00:34,410 Розслабся. Ми ж тут. 9 00:00:34,494 --> 00:00:35,912 Нас тут не було. 10 00:00:36,829 --> 00:00:39,540 Це ти не вмієш плавати, Мередіт. 11 00:00:39,624 --> 00:00:40,666 З нею все добре. 12 00:00:42,293 --> 00:00:45,171 -Ну що, хто хоче піти рибалити? -Я. 13 00:00:45,254 --> 00:00:46,964 -Добре. -Обережніше з гачком. 14 00:00:47,048 --> 00:00:50,551 -Ти все маєш контролювати? -Можна цього не робити перед нею? 15 00:00:51,344 --> 00:00:54,514 Добре. Еммо, можеш піти в дім 16 00:00:54,597 --> 00:00:56,140 і принести татові пива? 17 00:00:57,558 --> 00:00:58,810 Ніл, годі. 18 00:00:59,894 --> 00:01:00,728 Еммо, йди. 19 00:01:05,566 --> 00:01:06,734 Ти що, здурів? 20 00:01:06,818 --> 00:01:08,736 Бляха, ти критикуєш усе, що я з нею роблю. 21 00:01:08,820 --> 00:01:12,323 Боже, ти так боїшся усього. Це скурвить нашу дитину. 22 00:01:12,406 --> 00:01:14,784 -Перестань матюкатись. -О, пробач. 23 00:01:16,077 --> 00:01:18,204 Що, ти тепер і слів боїшся? 24 00:01:18,287 --> 00:01:20,915 Ніле, ти себе не контролюєш. 25 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 -Припини. От трясця. -Так і є. 26 00:01:24,794 --> 00:01:26,462 Показати, як я себе не контролюю? 27 00:01:32,593 --> 00:01:34,595 Бо я, бляха, можу тобі показати. 28 00:01:34,679 --> 00:01:35,638 Ти мене лякаєш. 29 00:01:38,641 --> 00:01:40,101 -Курва. -Пробач. Мені шкода. 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,477 -Пробач. -Пішла ти. 31 00:01:45,940 --> 00:01:47,817 Ніле! 32 00:02:13,801 --> 00:02:16,012 Як я могла так помилятися щодо нього? 33 00:02:20,850 --> 00:02:24,562 Жителя Міддлбері, Ніла Коулмана, більше підозрюють 34 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 у смерті своєї дружини Мередіт Коулман, 35 00:02:27,106 --> 00:02:30,484 чиє утоплення шокувало та засмутило цю об'єднану громаду. 36 00:02:30,568 --> 00:02:32,820 Увесь час Коулман спростовував свою причетність. 37 00:02:32,904 --> 00:02:34,030 Звісно ж. 38 00:02:34,113 --> 00:02:38,117 Сьогодні поліція встановила, що смерть сталася внаслідок нещасного випадку. 39 00:02:38,201 --> 00:02:40,786 КОУЛМАНА ВИПУСТИЛИ НА СВОБОДУ 40 00:02:42,038 --> 00:02:44,582 Ти, бляха, вважаєш, що тобі це зійшло з рук? 41 00:02:48,377 --> 00:02:49,587 МЕРЕДІТ КОУЛМАН 42 00:02:52,715 --> 00:02:54,926 «Мередіт Коулман, любляча дружина та мати, 43 00:02:55,009 --> 00:02:57,261 пішла раніше за свого чоловіка Ніла, дочку Емму, 44 00:02:57,345 --> 00:02:59,055 та сестру… 45 00:03:00,223 --> 00:03:02,975 Гілларі Лейтан, жительку Міддлбері». 46 00:03:05,269 --> 00:03:06,145 Ось воно. 47 00:03:08,272 --> 00:03:10,274 Ти точно щось маєш знати, Гілларі. 48 00:03:11,651 --> 00:03:13,069 І як мені тебе знайти? 49 00:03:24,288 --> 00:03:26,666 Люблю собак, порпатись в саду зранку 50 00:03:27,250 --> 00:03:28,626 та жити в Міддлбері». 51 00:03:30,461 --> 00:03:31,337 Бінґо. 52 00:03:38,970 --> 00:03:41,097 НАЙСЕКСУАЛЬНІШІ ЧОЛОВІКИ НА ПЛАНЕТІ 53 00:03:45,643 --> 00:03:48,980 Літл Гарбор Роуд, 395, Міддлбері. 54 00:03:52,566 --> 00:03:53,442 Бінґо. 55 00:04:09,583 --> 00:04:11,085 Я знайшов труп, міс Анно. 56 00:04:13,379 --> 00:04:14,213 Що? 57 00:04:15,339 --> 00:04:16,590 Знайшов його в кущах. 58 00:04:17,174 --> 00:04:19,343 Певно, після того, як він упав, 59 00:04:19,427 --> 00:04:21,929 він заліз туди, а потім здох. 60 00:04:22,013 --> 00:04:23,848 Оце ж він смердить, так? 61 00:04:23,931 --> 00:04:26,767 Так. Так, Б'юеле, він смердить. 62 00:04:26,851 --> 00:04:27,685 Еге ж. 63 00:04:28,978 --> 00:04:30,313 Ну, таємницю розкрито. 64 00:04:39,864 --> 00:04:40,781 Привіт. 65 00:04:42,575 --> 00:04:44,410 Зовсім не хотіла тебе налякати. 66 00:04:44,910 --> 00:04:45,870 Що ти тут робиш? 67 00:04:45,953 --> 00:04:48,539 Хотіла дізнатися, як тобі група підтримки. 68 00:04:48,622 --> 00:04:52,668 Я хотіла тобі написати, але подумала, що про таке не переписуються. 69 00:04:52,752 --> 00:04:55,296 Так, я вирішила навідатись, чого… 70 00:04:56,505 --> 00:04:59,508 обіцяла більше не робити. 71 00:04:59,592 --> 00:05:01,844 Мабуть, варто було подзвонити. 72 00:05:02,345 --> 00:05:03,346 А куди зібралась? 73 00:05:05,181 --> 00:05:08,225 Ну… в ще одну групу підтримки, взагалі-то. 74 00:05:08,309 --> 00:05:12,480 Так, є одна, і починається о… Ой, це ж зараз. 75 00:05:13,064 --> 00:05:15,941 Хочеш, я піду з тобою? Чи це заборонено? 76 00:05:17,526 --> 00:05:20,237 Ні, це заборонено. 77 00:05:20,321 --> 00:05:21,989 Вони на цьому наголосили. 78 00:05:22,073 --> 00:05:24,075 Сказали, що заборонено. Ніяких відвідувачів. 79 00:05:24,158 --> 00:05:26,869 Так, розумію. Логічно. 80 00:05:27,870 --> 00:05:29,663 Що ж, повеселись. 81 00:05:29,747 --> 00:05:32,124 Тобто… не повеселись. 82 00:05:32,208 --> 00:05:35,086 Я знаю, що це не весело, бо ти працюєш над собою. 83 00:05:38,005 --> 00:05:38,923 Я це підтримую, 84 00:05:39,006 --> 00:05:43,302 підтримую те, що ти ходиш у групу підтримки, тому… 85 00:05:44,011 --> 00:05:45,304 Дякую, Слоун. 86 00:05:45,805 --> 00:05:46,639 Ага. 87 00:06:11,372 --> 00:06:12,206 Вам чого? 88 00:06:12,289 --> 00:06:15,668 Добридень. Вибачте, що турбую. Ви сестра Мередіт Коулман? 89 00:06:16,669 --> 00:06:18,671 Даруйте, а ви хто? 90 00:06:18,754 --> 00:06:19,588 Я Анна. 91 00:06:20,256 --> 00:06:22,299 Ми з Мередіт дружили. 92 00:06:24,552 --> 00:06:26,762 Вона дуже довго ходила на гончарство. 93 00:06:27,346 --> 00:06:28,556 Ходили на гончарство. 94 00:06:35,020 --> 00:06:36,063 Авжеж, заходьте. 95 00:06:42,069 --> 00:06:43,863 Сподіваюсь, ви їсте запіканки. 96 00:06:45,656 --> 00:06:47,825 Я обожнюю запіканки. 97 00:06:48,951 --> 00:06:50,619 Дивіться, яка гарнюня. 98 00:06:53,038 --> 00:06:54,457 Емма так на неї схожа. 99 00:06:55,207 --> 00:06:56,584 І я так вважаю. 100 00:06:56,667 --> 00:06:59,003 Всі казали, що вона схожа на Ніла, але… 101 00:07:00,296 --> 00:07:01,130 Я цього не бачу. 102 00:07:03,048 --> 00:07:04,258 Ви близькі з Нілом? 103 00:07:04,341 --> 00:07:06,385 Тобто, ми з ним мало знайомі. 104 00:07:06,469 --> 00:07:08,262 У нас не близькі стосунки. 105 00:07:11,599 --> 00:07:13,851 Це не моя справа, 106 00:07:14,643 --> 00:07:15,686 проте деколи 107 00:07:16,604 --> 00:07:17,938 на гончарстві 108 00:07:18,022 --> 00:07:20,357 Мередіт жалілася на його злість. 109 00:07:21,233 --> 00:07:23,486 Ви бачили його таким? 110 00:07:23,569 --> 00:07:25,279 Ніколи не бачила злим, але… 111 00:07:26,530 --> 00:07:28,073 не здивуюся, якщо так і є. 112 00:07:29,241 --> 00:07:30,784 Я йому ніколи не довіряла. 113 00:07:32,036 --> 00:07:33,579 Гадаю, він зраджував Мередіт. 114 00:07:33,662 --> 00:07:34,997 Серйозно? 115 00:07:35,080 --> 00:07:37,333 Самі подумайте, хіба такому красунчику 116 00:07:37,416 --> 00:07:40,419 захочеться провести вечір суботи, міняючи підгузки? 117 00:07:43,672 --> 00:07:45,216 Мені не байдужа лише Емма. 118 00:07:46,175 --> 00:07:48,260 Не бачила її з переїзду з Міддлбері. 119 00:07:48,761 --> 00:07:51,597 Він, звісно ж, не хоче, щоб Емма зналася зі мною. 120 00:07:53,557 --> 00:07:56,810 Ця дівчинка стільки пережила. 121 00:07:57,937 --> 00:07:58,771 Еге ж. 122 00:07:59,605 --> 00:08:01,899 Така трагедія — втратити маму. 123 00:08:02,983 --> 00:08:04,485 І не лише одна. 124 00:08:05,694 --> 00:08:07,738 Там трагедія за трагедією. 125 00:08:08,822 --> 00:08:10,199 Була ще одна? 126 00:08:10,866 --> 00:08:13,160 Вчителька Емми у Сент-Філіпсі. 127 00:08:14,578 --> 00:08:17,706 Вона померла кілька тижнів після Мередіт. 128 00:08:20,251 --> 00:08:21,210 Пробачте. 129 00:08:24,421 --> 00:08:26,882 Я більше не можу. 130 00:08:26,966 --> 00:08:28,133 Звісно. Так. 131 00:08:28,842 --> 00:08:29,677 Ну… 132 00:08:31,512 --> 00:08:33,847 Дуже дякую, що приділили мені свій час. 133 00:08:36,267 --> 00:08:37,601 Чекайте. 134 00:08:40,354 --> 00:08:41,313 Ваша запіканка. 135 00:08:43,190 --> 00:08:45,901 ПОЧАТКОВА ШКОЛА СЕНТ-ФІЛІПСА 136 00:08:54,201 --> 00:08:55,369 Вам допомогти? 137 00:08:55,452 --> 00:08:59,623 Так, добридень. Ми з чоловіком думаємо переїхати у Міддлбері. 138 00:08:59,707 --> 00:09:00,749 О, це чудово. 139 00:09:00,833 --> 00:09:04,545 І у нас є син-третьокласник, 140 00:09:04,628 --> 00:09:07,631 тож маю кілька запитань щодо цієї школи. 141 00:09:07,715 --> 00:09:09,341 Питання безпеки. 142 00:09:09,425 --> 00:09:13,137 Розумію. Безпека наших учнів — понад усе. 143 00:09:14,013 --> 00:09:16,223 Просто я чула про… 144 00:09:19,435 --> 00:09:22,354 трагедію, що трапилася з однією вчителькою. 145 00:09:22,438 --> 00:09:23,772 Міс Патрік, так. 146 00:09:24,607 --> 00:09:26,567 Жахлива подія. 147 00:09:27,192 --> 00:09:28,736 Даруйте, а що сталося? 148 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 Ну, вони з класом поїхали до маяка… 149 00:09:33,032 --> 00:09:36,702 Зазвичай із нею їздила мама, а тепер доводиться мені. 150 00:09:38,454 --> 00:09:40,039 І що сталося з міс Патрік? 151 00:09:42,791 --> 00:09:45,002 Якимось чином, бідна, вона… 152 00:09:46,086 --> 00:09:47,212 Вона впала. 153 00:09:48,756 --> 00:09:49,632 Господи. 154 00:09:50,299 --> 00:09:51,675 У мене болить живіт. 155 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 Ти ходив до медсестри? 156 00:09:53,802 --> 00:09:56,805 -Вона сказала, що я брешу. -А ти брешеш? 157 00:09:57,389 --> 00:09:58,557 Не знаю. 158 00:09:58,641 --> 00:10:00,434 Як це ти не знаєш? 159 00:10:01,018 --> 00:10:02,519 Він деколи болить. 160 00:10:02,603 --> 00:10:04,313 А зараз болить? 161 00:10:04,897 --> 00:10:05,731 Не знаю. 162 00:10:05,814 --> 00:10:10,527 Даруйте. Часом не Ніл Коулман був у тій поїздці супровідником? 163 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 Він був якось перед тим. 164 00:10:12,696 --> 00:10:14,990 Стривайте, звідки ви знаєте містера Коулмана? 165 00:10:17,785 --> 00:10:19,161 Ще раз, хто ви така? 166 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 Можна цукерку? 167 00:10:21,330 --> 00:10:22,539 Ні… 168 00:10:22,623 --> 00:10:23,457 Я… 169 00:10:31,131 --> 00:10:32,299 МАЯКИ ПОБЛИЗУ МЕНЕ 170 00:10:32,383 --> 00:10:33,676 МАЯК «КЛАЙБЕРН РОКС» 171 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 Обережно. 172 00:11:07,918 --> 00:11:10,129 Ви ж не хочете впасти в море. 173 00:11:12,089 --> 00:11:12,923 Дякую. 174 00:11:14,883 --> 00:11:15,718 Ви тут працюєте? 175 00:11:16,301 --> 00:11:17,344 Усе своє життя. 176 00:11:17,428 --> 00:11:20,013 Тож ви були тут, коли загинула вчителька. 177 00:11:20,097 --> 00:11:23,058 Так, був. Жахливий випадок. 178 00:11:23,142 --> 00:11:25,102 Ви не проти, якщо я дещо запитаю? 179 00:11:26,145 --> 00:11:27,396 Ви журналістка? 180 00:11:28,772 --> 00:11:29,606 Так. 181 00:11:29,690 --> 00:11:31,608 То чому не записуєте це? 182 00:11:38,824 --> 00:11:40,409 То ви пам'ятаєте, що… 183 00:11:40,492 --> 00:11:42,327 Мене звати Воллас Фалкнер. 184 00:11:42,953 --> 00:11:44,913 Я наглядач маяка. 185 00:11:48,584 --> 00:11:51,253 Повернімось у день, коли загинула вчителька. 186 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 Ви пам'ятаєте, хто був супровідником у тому класі? 187 00:11:56,592 --> 00:11:58,969 До нас приїздять зі стількох шкіл, 188 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 тож, якби й хотів, я би не запам'ятав. 189 00:12:03,766 --> 00:12:04,600 Гаразд. 190 00:12:06,018 --> 00:12:07,019 Дякую за ваш час. 191 00:12:08,771 --> 00:12:09,605 Чекайте. 192 00:12:12,232 --> 00:12:13,442 Коли покажуть по ТВ? 193 00:12:16,069 --> 00:12:16,904 Скоро. 194 00:12:17,780 --> 00:12:19,740 Найімовірніше, сьогодні. 195 00:12:23,243 --> 00:12:26,246 Ця мила жіночка зробить нам фото. Ідіть сюди. 196 00:12:26,330 --> 00:12:28,916 Ну, діти, не рухайтесь. 197 00:12:30,167 --> 00:12:31,001 Є. 198 00:12:31,084 --> 00:12:33,045 Отож автобус поїде за 15 хвилин. 199 00:12:35,547 --> 00:12:36,423 Даруйте. 200 00:12:37,216 --> 00:12:38,050 Так? 201 00:12:38,133 --> 00:12:40,886 Ви робити фото кожного класу, що тут буває? 202 00:12:41,428 --> 00:12:44,473 Так. І надсилаю його в школу як сувенір. 203 00:12:44,556 --> 00:12:47,059 -А для себе ви зберігаєте копію? -Ні. 204 00:12:48,435 --> 00:12:49,603 Дякую за ваш час. 205 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 Я зберігаю негативи. 206 00:12:54,483 --> 00:12:57,694 Це в нас школа для хлопчиків Гровенор. 207 00:12:58,779 --> 00:13:00,489 Гадаю, вона у неї не ходила. 208 00:13:01,990 --> 00:13:03,492 Можемо проявити ще одну? 209 00:13:03,575 --> 00:13:05,744 Я втомилася. Уже пізно. 210 00:13:05,828 --> 00:13:06,662 Будь ласка. 211 00:13:07,996 --> 00:13:09,039 Це дуже важливо. 212 00:13:13,585 --> 00:13:14,503 Ну ось. 213 00:13:17,548 --> 00:13:18,382 Це вона. 214 00:13:18,882 --> 00:13:20,300 Це те, що треба. 215 00:13:26,723 --> 00:13:27,850 Не рухайтесь. 216 00:13:29,518 --> 00:13:31,603 -Є. -Діти, автобус поїде о 14:00. 217 00:13:31,687 --> 00:13:33,355 До того можете тут побігати. 218 00:13:39,278 --> 00:13:41,321 Хочеш усамітнимося? 219 00:13:41,405 --> 00:13:42,948 -Так. -Пішли. 220 00:13:54,543 --> 00:13:56,253 -Чуєш. -Так? 221 00:13:56,336 --> 00:13:58,463 Скажи, якщо думаєш, що ще зарано. 222 00:13:59,506 --> 00:14:00,340 Що? 223 00:14:01,550 --> 00:14:04,386 -Я про твою дружину. -Ні, не хвилюйся через це. 224 00:14:05,262 --> 00:14:07,723 Я не можу. Вона лише нещодавно загинула. 225 00:14:08,307 --> 00:14:10,017 Я думав, ти хочеш бути разом. 226 00:14:10,976 --> 00:14:13,395 -Я хочу. -Ну, так усе простіше. 227 00:14:13,979 --> 00:14:14,897 Правда? 228 00:14:17,566 --> 00:14:20,235 Стій, ти що, причетний до смерті Мередіт? 229 00:14:25,282 --> 00:14:27,701 Ні. Не торкайся мене. 230 00:14:28,577 --> 00:14:29,828 Куди ти зібралась? 231 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 У поліцію. 232 00:14:33,665 --> 00:14:34,583 -Ще чого. -Ні! 233 00:14:43,258 --> 00:14:46,803 Секстант — це недооцінений герой астрономічної навігації. 234 00:14:47,804 --> 00:14:53,060 Ним можна вимірювати кут між горизонтом і небесними тілами. 235 00:15:14,915 --> 00:15:17,459 За тобою тягнеться слід із мертвих жінок. 236 00:15:17,542 --> 00:15:18,377 Що? 237 00:15:19,211 --> 00:15:20,128 Можна я візьму? 238 00:15:21,129 --> 00:15:22,547 П'ять доларів. 239 00:15:39,940 --> 00:15:41,483 Хто ти така? 240 00:16:09,177 --> 00:16:10,137 Нянька. 241 00:16:58,393 --> 00:17:00,187 Господи Боже. 242 00:17:01,021 --> 00:17:02,397 Це ж труп Лізи. 243 00:17:02,481 --> 00:17:04,274 У нього там труп Лізи. 244 00:18:07,504 --> 00:18:08,338 Чорт. 245 00:18:17,806 --> 00:18:19,474 Ти, бляха, переслідуєш мене? 246 00:18:23,186 --> 00:18:25,522 -Що це за хрінь? -Я знаю, що ти зробив. 247 00:18:26,022 --> 00:18:26,857 Що? 248 00:18:27,774 --> 00:18:28,900 Що ти… Гей. 249 00:18:28,984 --> 00:18:31,778 Ей, слухай, припини. Ти здуріла? 250 00:18:35,031 --> 00:18:36,533 Ти вбив свою дружину. 251 00:18:36,616 --> 00:18:38,034 -Що? -І вчительку Емми. 252 00:18:38,118 --> 00:18:40,495 -Ти що верзеш? -І ще Лізу. 253 00:18:40,579 --> 00:18:43,540 Анно, скільки ще тобі казати? Ліза не мертва. 254 00:18:44,332 --> 00:18:47,586 І як ти смієш казати, що я причетний до смерті дружини. 255 00:18:47,669 --> 00:18:48,920 Вона потонула. 256 00:18:49,004 --> 00:18:52,132 -І ти був підозрюваним. -Так, і з мене зняли підозри. 257 00:18:52,215 --> 00:18:53,842 Бо це був нещасний випадок. 258 00:18:55,135 --> 00:18:57,387 А знаєш що? Я не маю виправдовуватись. 259 00:18:58,096 --> 00:18:59,764 Я втратив дружину. 260 00:19:02,017 --> 00:19:04,686 Мені її щодня бракує. 261 00:19:06,771 --> 00:19:09,357 Я думав, що, на відміну від інших, ти маєш знати, як це. 262 00:19:10,150 --> 00:19:12,527 Зазнати такого нищівного болю, 263 00:19:12,611 --> 00:19:16,448 що здається, наче світ зник у цю мить. 264 00:19:18,283 --> 00:19:19,701 Як думаєш, як було Еммі? 265 00:19:20,577 --> 00:19:23,413 А потім, 12 днів по тому, 266 00:19:23,496 --> 00:19:24,873 після похорону її мами, 267 00:19:25,957 --> 00:19:28,960 її вчителька послизнулась і впала з довбаного маяка. 268 00:19:29,044 --> 00:19:30,629 Та це ж просто жах! 269 00:19:31,129 --> 00:19:33,215 Скільки може витримати одна сім'я? 270 00:19:37,344 --> 00:19:39,137 Звідки в тебе ці шрами? 271 00:19:40,513 --> 00:19:41,848 Ти совісті не маєш. 272 00:19:43,391 --> 00:19:44,351 Ну, гаразд. 273 00:19:44,434 --> 00:19:45,268 Це 274 00:19:45,852 --> 00:19:48,521 в дитинстві мене вкусив сусідський собака. 275 00:19:48,605 --> 00:19:52,484 А це від того, що я віддав своєму брату нирку. 276 00:19:54,486 --> 00:19:55,654 Вона не прижилася. 277 00:19:56,404 --> 00:19:57,614 І він помер. 278 00:19:59,324 --> 00:20:02,327 Хочеш, аби я згадав про якесь інше горе? 279 00:20:05,080 --> 00:20:06,373 Я тобі вірю, Ніле. 280 00:20:08,625 --> 00:20:10,418 Тобто хочу тобі вірити, 281 00:20:11,169 --> 00:20:13,129 але я маю подивитись, що у сумці. 282 00:20:18,885 --> 00:20:20,262 Трясця. 283 00:20:25,225 --> 00:20:26,685 Давай, роздивляйся. 284 00:20:37,487 --> 00:20:38,822 Що це за хрінь така? 285 00:20:42,284 --> 00:20:43,702 Моя лялька-черевомовець. 286 00:20:45,453 --> 00:20:46,621 Що-що? 287 00:20:55,588 --> 00:20:56,840 Коли дружина померла, 288 00:20:58,174 --> 00:20:59,718 мені теж хотілося померти. 289 00:21:01,970 --> 00:21:04,014 Я думав, повір, 290 00:21:05,015 --> 00:21:06,474 але у мене є Емма. Це егоїзм. 291 00:21:08,018 --> 00:21:10,895 А потім почув: «Сміх лікує все». 292 00:21:10,979 --> 00:21:12,105 і подумав: 293 00:21:13,231 --> 00:21:15,025 «А що, бляха, мені втрачати?» 294 00:21:19,279 --> 00:21:23,241 Тобто, насправді, я би міг спробувати пиячити. 295 00:21:23,325 --> 00:21:25,118 Та чи тобі це допомогло, Анно? 296 00:21:27,245 --> 00:21:28,747 Коулман, час виступати. 297 00:21:29,331 --> 00:21:30,165 Добре. 298 00:21:36,171 --> 00:21:37,922 Будь-ласка, нікому не кажи. 299 00:21:40,091 --> 00:21:42,302 Мені не вистачає тільки сусідів, 300 00:21:42,385 --> 00:21:44,804 яким буде відомо про мої тупі виступи. 301 00:22:21,758 --> 00:22:22,842 -Алло. -Добрий вечір. 302 00:22:22,926 --> 00:22:25,553 Мені потрібна помічниця Дуґласа Вітекера. 303 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 Це я. 304 00:22:28,264 --> 00:22:30,433 Це з бази даних ФБР. 305 00:22:31,101 --> 00:22:33,895 Ми отримали результати перевірки, як ви просили. 306 00:22:33,978 --> 00:22:36,564 -Так? -На Лізу Мейнс нічого немає. 307 00:22:37,565 --> 00:22:40,735 Проте ми знайшли дещо на Рекса Беккі. 308 00:22:41,986 --> 00:22:44,280 -Що саме? -На нього є досьє з… 309 00:22:48,660 --> 00:22:49,494 Після тебе. 310 00:24:34,724 --> 00:24:36,726 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова