1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,555 ‎เอ็มม่า 3 00:00:13,556 --> 00:00:14,474 ‎อยู่นี่ แม่ 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,603 ‎ลูกก็รู้ว่าไม่ควรว่ายน้ำถ้าไม่มีใครอยู่ด้วย 5 00:00:23,941 --> 00:00:24,901 ‎โอเคหรือเปล่า 6 00:00:25,401 --> 00:00:26,277 ‎ค่ะ 7 00:00:29,781 --> 00:00:31,616 ‎เมื่อกี้เอ็มม่าว่ายน้ำอยู่คนเดียว 8 00:00:32,492 --> 00:00:34,410 ‎ใจเย็น เราก็อยู่ตรงนี้ 9 00:00:34,494 --> 00:00:35,912 ‎เมื่อกี้เราไม่ได้อยู่ 10 00:00:36,829 --> 00:00:39,540 ‎คุณต่างหากที่ว่ายน้ำไม่เป็น เมเรดิธ 11 00:00:39,624 --> 00:00:40,666 ‎ลูกไม่เป็นไรหรอก 12 00:00:42,293 --> 00:00:45,171 ‎- โอเค ใครอยากตกปลาเอ่ย ‎- หนู 13 00:00:45,254 --> 00:00:46,964 ‎- โอเค... ‎- ระวังตะขอด้วย 14 00:00:47,048 --> 00:00:50,551 ‎- คุณนี่โคตรเจ้ากี้เจ้าการเลย ‎- ช่วยไม่พูดจาแบบนี้ต่อหน้าลูกได้ไหม 15 00:00:51,344 --> 00:00:54,514 ‎โอเค เอ็มม่า ลูกวิ่งกลับไปที่บ้านทีสิจ๊ะ 16 00:00:54,597 --> 00:00:56,140 ‎หยิบเบียร์ให้พ่ออีกขวดนะ 17 00:00:57,558 --> 00:00:58,976 ‎นีล คุณดื่มพอแล้ว 18 00:00:59,894 --> 00:01:00,728 ‎ไปเร็ว เอ็มม่า 19 00:01:05,566 --> 00:01:06,734 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า 20 00:01:06,818 --> 00:01:08,736 ‎คุณโคตรจะตัดสินทุกอย่างที่ผมพูดหรือทำกับลูก 21 00:01:08,820 --> 00:01:12,323 ‎ให้ตายสิ คุณกลัวไปหมด ‎ทุกอย่าง มันจะทำให้ลูกเรามีปัญหา 22 00:01:12,406 --> 00:01:14,784 ‎- เลิกสบถซะที ‎- ขอโทษนะ 23 00:01:16,077 --> 00:01:18,204 ‎อะไรกัน กลัวแม้แต่คำสบถด้วยเหรอทีนี้ 24 00:01:18,287 --> 00:01:20,915 ‎นีล คุณคุณอารมณ์ตัวเองไม่ได้ 25 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 ‎- อะไรกัน บ้าเอ๊ย ‎- นี่ไง 26 00:01:24,794 --> 00:01:26,462 ‎อยากเห็นใช่ไหมว่ายังไงเรียกคุมไม่ได้ 27 00:01:32,593 --> 00:01:34,595 ‎เพราะผมทำให้คุณเห็นได้แน่ๆ 28 00:01:34,679 --> 00:01:35,638 ‎คุณทำให้ฉันกลัวอยู่นะ 29 00:01:38,641 --> 00:01:40,101 ‎- บ้าจริง ‎- ขอโทษ ฉันขอโทษ 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,477 ‎- ฉันขอโทษ ‎- ไปตายซะ 31 00:01:45,940 --> 00:01:47,817 ‎นีล! 32 00:02:13,843 --> 00:02:15,887 ‎ฉันคิดผิดเรื่องเขาขนาดนี้ได้ยังไง 33 00:02:20,850 --> 00:02:24,562 ‎นีล โคลแมน ชาวมิดเดิลเบรี่ ‎พ้นสถานะการเป็นผู้ที่ตำรวจจับตามอง 34 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 ‎ในคดีการตายของภรรยาเขา เมเรดิธ โคลแมน 35 00:02:27,106 --> 00:02:30,484 ‎ซึ่งจมน้ำเสียชีวิต นำความตกใจ ‎และเศร้าเสียใจแก่ชุมชนที่แน่นแฟ้นแห่งนี้ 36 00:02:30,568 --> 00:02:32,820 ‎โคลแมนยืนยันว่าเป็นผู้บริสุทธิ์ 37 00:02:32,904 --> 00:02:34,030 ‎ก็ต้องอย่างนั้นอยู่แล้ว 38 00:02:34,113 --> 00:02:38,117 ‎และวันนี้ เจ้าหน้าที่ตัดสินว่า ‎การเสียชีวิตสอดคล้องกับอุบัติเหตุ 39 00:02:38,201 --> 00:02:40,786 ‎(โคลแมนถูกปล่อยตัว) 40 00:02:42,079 --> 00:02:44,582 ‎คิดว่าแกจะรอดไปได้สินะ 41 00:02:48,377 --> 00:02:49,587 ‎(เมเรดิธ โคลแมน) 42 00:02:52,715 --> 00:02:54,926 ‎"เมเรดิธ โคลแมน ภรรยาและแม่ผู้เป็นที่รัก 43 00:02:55,009 --> 00:02:57,261 ‎เสียชีวิต ทิ้งนีล สามี ‎และเอ็มม่า ลูกสาวไว้เบื้องหลัง 44 00:02:57,345 --> 00:02:59,055 ‎รวมถึงน้องสาว... 45 00:03:00,223 --> 00:03:02,975 ‎ฮิลลารี่ ลาธาน ชาวเมืองมิดเดิลเบรี" 46 00:03:05,269 --> 00:03:06,145 ‎บิงโก 47 00:03:08,272 --> 00:03:10,274 ‎คุณต้องรู้เรื่องบ้างแน่ๆ ฮิลลารี่ 48 00:03:11,651 --> 00:03:13,527 ‎แล้วฉันจะหาคุณเจอยังไง 49 00:03:24,288 --> 00:03:26,666 ‎"คนรักหมา ชาวสวนตื่นเช้า 50 00:03:27,250 --> 00:03:28,918 ‎รักเมืองมิดเดิลเบรี" 51 00:03:30,461 --> 00:03:31,337 ‎บิงโก 52 00:03:38,970 --> 00:03:40,930 ‎(ชายผู้เซ็กซี่ที่สุดที่ยังมีชีวิตอยู่) 53 00:03:45,643 --> 00:03:48,980 ‎เลขที่ 395 ถนนลิตเติ้ลฮาร์เบอร์ มิดเดิลเบอรี 54 00:03:52,566 --> 00:03:53,442 ‎บิงโก 55 00:04:09,583 --> 00:04:11,544 ‎ผมเจอศพแล้ว คุณแอนนา 56 00:04:13,379 --> 00:04:14,213 ‎อะไรนะคะ 57 00:04:15,339 --> 00:04:16,590 ‎ผมเจอศพมันในพุ่มไม้ 58 00:04:17,174 --> 00:04:19,343 ‎เดาว่าหลังจากมันร่วงลงมา 59 00:04:19,427 --> 00:04:21,929 ‎มันคงกระเสือกกระสนไปอยู่ในนั้นก่อนตาย 60 00:04:22,013 --> 00:04:23,848 ‎กลิ่นแรงมากสินะครับ 61 00:04:23,931 --> 00:04:26,767 ‎ใช่ๆ บิวเอล เหม็นมาก 62 00:04:26,851 --> 00:04:27,685 ‎ใช่ 63 00:04:28,978 --> 00:04:30,479 ‎ไขปริศนาได้แล้ว 64 00:04:39,864 --> 00:04:40,781 ‎หวัดดี 65 00:04:42,575 --> 00:04:44,410 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจทำให้เธอตกใจ 66 00:04:44,952 --> 00:04:45,870 ‎เธอมาทำอะไร 67 00:04:45,953 --> 00:04:48,539 ‎ฉันอยากมาดูว่าผลจากการเข้ากลุ่มเป็นยังไงบ้าง 68 00:04:48,622 --> 00:04:52,668 ‎ฉันก็ว่าจะส่งข้อความถึงเธอแหละ ‎แต่ก็คิดว่าเรื่องแบบนี้ไม่ควรส่งข้อความ 69 00:04:52,752 --> 00:04:55,296 ‎ฉันก็เลยแวะมาหานี่แหละ 70 00:04:55,379 --> 00:04:59,508 ‎ซึ่งฉันเคยรับปากไว้ว่าจะไม่ทำอีก 71 00:04:59,592 --> 00:05:01,844 ‎ฉันน่าจะโทรมา 72 00:05:02,345 --> 00:05:03,346 ‎เธอจะไปไหน 73 00:05:05,181 --> 00:05:08,225 ‎ที่จริงฉันจะไปพูดคุยกับอีกกลุ่ม 74 00:05:08,309 --> 00:05:12,480 ‎ใช่ มีกลุ่มนึงที่กำลังจะเริ่ม ‎ ตายจริง เริ่มเดี๋ยวนี้แล้ว 75 00:05:13,064 --> 00:05:16,067 ‎อยากให้ฉันไปด้วยไหม หรือเขาไม่อนุญาต 76 00:05:17,526 --> 00:05:20,237 ‎ใช่ เขาไม่อนุญาต 77 00:05:20,321 --> 00:05:21,989 ‎พวกเขาระบุชัดเจนในเรื่องนี้ 78 00:05:22,073 --> 00:05:24,075 ‎บอกว่าห้ามเชิญแขกเข้าร่วมฟัง 79 00:05:24,158 --> 00:05:26,869 ‎แน่นอนอยู่แล้ว มันมีเหตุผล 80 00:05:27,870 --> 00:05:29,663 ‎โอเค ขอให้สนุกนะ 81 00:05:29,747 --> 00:05:32,124 ‎ไม่สิ ไม่ใช่สนุก 82 00:05:32,208 --> 00:05:35,669 ‎ฉันรู้ว่าเรื่องแบบนี้ไม่สนุก ‎เพราะเธอกำลังพยายามอยู่ 83 00:05:38,047 --> 00:05:38,923 ‎ฉันเป็นกำลังใจให้ 84 00:05:39,006 --> 00:05:43,302 ‎ฉันเป็นกำลังใจให้เข้าบำบัดกลุ่ม นั่นแหละ 85 00:05:44,011 --> 00:05:45,304 ‎ขอบใจนะ สโลน 86 00:05:45,805 --> 00:05:46,639 ‎จ้ะ 87 00:06:11,372 --> 00:06:12,206 ‎มีอะไรให้ช่วยคะ 88 00:06:12,289 --> 00:06:13,916 ‎หวัดดีค่ะ ขอโทษที่รบกวน 89 00:06:13,999 --> 00:06:15,668 ‎น้องสาวของเมเรดิธ โคลแมนใช่ไหม 90 00:06:16,669 --> 00:06:18,671 ‎ขอโทษนะคะ คุณเป็นใคร 91 00:06:18,754 --> 00:06:19,588 ‎ฉันแอนนา 92 00:06:20,256 --> 00:06:22,299 ‎ฉันเป็นเพื่อนของเมเรดิธ 93 00:06:24,593 --> 00:06:26,762 ‎เธอเรียนปั้นเซรามิกอยู่นานมาก 94 00:06:27,346 --> 00:06:28,556 ‎จากคลาสปั้นเซรามิกค่ะ 95 00:06:35,020 --> 00:06:36,063 ‎ใช่ เข้ามาสิคะ 96 00:06:42,111 --> 00:06:43,654 ‎ฉันหวังว่าคุณชอบทานคัสเซอโรล 97 00:06:45,656 --> 00:06:47,867 ‎ฉันชอบมากค่ะ 98 00:06:48,951 --> 00:06:50,619 ‎ดูสิว่าเธอสวยจัง 99 00:06:53,038 --> 00:06:54,457 ‎เอ็มม่าเหมือนเธอมาก 100 00:06:55,207 --> 00:06:56,584 ‎ฉันก็คิดแบบนั้น 101 00:06:56,667 --> 00:06:58,919 ‎ทุกคนเคยพูดว่าเธอเหมือนนีล แต่... 102 00:07:00,296 --> 00:07:01,130 ‎ฉันไม่เคยคิดแบบนั้น 103 00:07:03,048 --> 00:07:04,258 ‎คุณสนิทกับนีลไหมคะ 104 00:07:04,341 --> 00:07:06,385 ‎คือฉันไม่ค่อยได้ยินเรื่องเขาเลย 105 00:07:06,469 --> 00:07:08,345 ‎ฉันไม่ได้สนิทกับนีลค่ะ 106 00:07:11,599 --> 00:07:17,855 ‎มันก็ไม่ใช่ธุระของฉันหรอกนะคะ ‎ แต่บางครั้งเวลาเรียน 107 00:07:17,938 --> 00:07:20,608 ‎เมเรดิธเคยบ่นเรื่องนีลใจร้อน 108 00:07:21,233 --> 00:07:23,486 ‎คุณเคยเห็นด้านนั้นของเขาไหมคะ 109 00:07:23,569 --> 00:07:28,073 ‎ไม่เคยค่ะ แต่ฉันคงไม่แปลกใจถ้าเขาเป็นแบบนั้น 110 00:07:29,241 --> 00:07:30,576 ‎ฉันไม่เคยไว้ใจเขา 111 00:07:32,036 --> 00:07:34,997 ‎- ฉันคิดว่าเขานอกใจเมเรดิธอยู่ ‎- จริงเหรอ 112 00:07:35,080 --> 00:07:37,291 ‎โธ่ คิดดูสิ ผู้ชายแบบเขาน่ะ 113 00:07:37,374 --> 00:07:40,377 ‎คุณคิดเหรอว่าเขาอยาก ‎เปลี่ยนผ้าอ้อมในคืนวันเสาร์ 114 00:07:43,672 --> 00:07:45,216 ‎ฉันเป็นห่วงอยู่คนเดียวคือเอ็มม่า 115 00:07:46,175 --> 00:07:48,260 ‎ฉันไม่ได้เจอเธอเลยตั้งแต่ที่พวกเขาย้ายไป 116 00:07:48,761 --> 00:07:51,388 ‎เห็นชัดๆ ว่าเขาไม่อยากให้เอ็มม่าผูกพันกับฉัน 117 00:07:53,557 --> 00:07:56,810 ‎เด็กคนนี้ผ่านอะไรมาเยอะจริงๆ 118 00:07:57,937 --> 00:07:58,771 ‎ใช่ 119 00:07:59,605 --> 00:08:01,899 ‎ช่างน่าสงสารที่ต้องเสียแม่ไป 120 00:08:02,983 --> 00:08:04,568 ‎ไม่ใช่แค่เรื่องนี้ 121 00:08:05,694 --> 00:08:07,821 ‎ยังมีเรื่องน่าเศร้าหลังจากนั้นอีก 122 00:08:08,322 --> 00:08:10,199 ‎มีเรื่องน่าเศร้าอีกเหรอคะ 123 00:08:10,866 --> 00:08:13,244 ‎ครูของเอ็มม่าที่โรงเรียนเซนต์ฟิลิปส์ 124 00:08:14,578 --> 00:08:17,831 ‎เธอตายหลังจากเมเรดิธไม่กี่อาทิตย์ 125 00:08:20,251 --> 00:08:21,210 ‎ฉันขอโทษค่ะ 126 00:08:24,380 --> 00:08:26,882 ‎ฉันคงไม่ไหวแล้ว 127 00:08:26,966 --> 00:08:28,259 ‎แน่นอนค่ะ 128 00:08:28,842 --> 00:08:29,677 ‎คือว่า... 129 00:08:31,512 --> 00:08:33,681 ‎ขอบคุณที่คุณสละเวลา 130 00:08:36,267 --> 00:08:37,601 ‎เดี๋ยวค่ะ 131 00:08:40,354 --> 00:08:41,313 ‎คัสเซอโรลของคุณ 132 00:08:43,190 --> 00:08:45,901 ‎(โรงเรียนประถมเซนต์ฟิลิปส์) 133 00:08:54,201 --> 00:08:55,369 ‎มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 134 00:08:55,452 --> 00:08:59,623 ‎ค่ะ หวัดดี ฉันกับสามี ‎กำลังคิดจะย้ายมาอยู่มิดเดิลเบรี 135 00:08:59,707 --> 00:09:00,749 ‎ดีจังครับ 136 00:09:00,833 --> 00:09:04,545 ‎เรามีลูกชายหนึ่งคนอยู่ประถมสามค่ะ 137 00:09:04,628 --> 00:09:07,631 ‎ฉันเลยอยากถามอะไร ‎นิดหน่อยเกี่ยวกับเซนต์ฟิลิปส์ 138 00:09:07,715 --> 00:09:09,341 ‎ส่วนใหญ่เป็นเรื่องความปลอดภัย 139 00:09:09,425 --> 00:09:13,137 ‎แน่นอนครับ เราให้ความสำคัญ ‎เรื่องความปลอดภัยของนักเรียนที่สุด 140 00:09:14,013 --> 00:09:17,474 ‎แค่ว่าฉันเคยได้ข่าวเรื่อง... 141 00:09:19,435 --> 00:09:22,354 ‎น่าเศร้าที่เกี่ยวกับครูท่านนึงของที่นี่ 142 00:09:22,438 --> 00:09:23,856 ‎ครูแพทริก ครับ 143 00:09:24,607 --> 00:09:26,567 ‎แย่จริงๆ 144 00:09:27,192 --> 00:09:28,736 ‎ขอถามได้ไหมคะว่าเกิดอะไรขึ้น 145 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 ‎พวกเขาไปทัศนศึกษาที่ประภาคารครับ... 146 00:09:33,032 --> 00:09:35,367 ‎แม่ของเธอเคยเป็นพี่เลี้ยงทุกทริป 147 00:09:35,451 --> 00:09:36,702 ‎ตอนนี้ผมเลยพยายามไปให้ได้ 148 00:09:38,454 --> 00:09:40,623 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้นกับครูแพทริกคะ 149 00:09:42,791 --> 00:09:45,002 ‎ไม่รู้ยังไงนะครับ ช่างน่าสงสารจริง เธอ... 150 00:09:46,086 --> 00:09:47,212 ‎เธอตกลงมา 151 00:09:48,756 --> 00:09:49,632 ‎พระเจ้า 152 00:09:50,299 --> 00:09:51,675 ‎ผมปวดท้องครับ 153 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 ‎ไปหาพยาบาลมาหรือยัง 154 00:09:53,802 --> 00:09:56,805 ‎- เธอบอกว่าผมโกหกครับ ‎- เธอโกหกหรือเปล่าล่ะ 155 00:09:57,389 --> 00:09:58,557 ‎ไม่รู้ครับ 156 00:09:58,641 --> 00:10:00,434 ‎หมายความว่ายังไงที่ว่าไม่รู้ 157 00:10:01,018 --> 00:10:02,519 ‎บางครั้งมันก็ปวด 158 00:10:02,603 --> 00:10:04,313 ‎ตอนนี้ล่ะปวดไหม 159 00:10:04,897 --> 00:10:05,731 ‎ไม่รู้ฮะ 160 00:10:05,814 --> 00:10:10,527 ‎ขอโทษค่ะ บังเอิญว่านีล โคลแมน ‎เป็นพี่เลี้ยงในทริปนั้นหรือเปล่าคะ 161 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 ‎ก่อนหน้านี้เคยปวดฮะ 162 00:10:12,696 --> 00:10:14,990 ‎เดี๋ยวนะ คุณรู้จักคุณโคลแมนได้ยังไง 163 00:10:17,785 --> 00:10:19,161 ‎เมื่อกี้คุณบอกว่าเป็นใครนะครับ 164 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 ‎ผมขออันนึงได้ไหมครับ 165 00:10:21,330 --> 00:10:22,539 ‎ไม่ 166 00:10:22,623 --> 00:10:23,457 ‎ฉัน... 167 00:10:31,131 --> 00:10:32,299 ‎(ประภาคารใกล้ฉัน) 168 00:10:32,383 --> 00:10:33,676 ‎(ไคลเบิร์น ร็อคส์) 169 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 ‎ระวัง 170 00:11:07,918 --> 00:11:10,129 ‎คุณไม่อยากตกลงไปในทะเลหรอก 171 00:11:12,089 --> 00:11:12,923 ‎ขอบคุณค่ะ 172 00:11:14,883 --> 00:11:15,718 ‎ทำงานที่นี่เหรอคะ 173 00:11:16,301 --> 00:11:17,344 ‎ตลอดชีวิต 174 00:11:17,428 --> 00:11:20,013 ‎แสดงว่าคุณก็อยู่ที่นี่ในวันที่ครูคนนั้นตาย 175 00:11:20,097 --> 00:11:23,058 ‎ใช่ครับ เรื่องเลวร้ายมาก 176 00:11:23,142 --> 00:11:25,102 ‎คุณจะว่าอะไรไหมถ้าฉันขอถามนิดหน่อย 177 00:11:26,145 --> 00:11:27,396 ‎คุณเป็นนักข่าวเหรอ 178 00:11:28,772 --> 00:11:29,606 ‎ค่ะ 179 00:11:29,690 --> 00:11:31,608 ‎งั้นคุณบันทึกเสียงสิ 180 00:11:38,824 --> 00:11:40,409 ‎ทีนี้ คุณพอจำได้ไหม... 181 00:11:40,492 --> 00:11:44,913 ‎ผมชื่อวอลเลซ ฟอล์กเนอร์ ‎ผมเป็นผู้ควบคุมประภาคารนี้ 182 00:11:48,584 --> 00:11:51,253 ‎ย้อนกลับไปวันนั้นที่ครูคนนั้นเสียชีวิต 183 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 ‎คุณพอจำได้ไหมว่ามีพี่เลี้ยงเด็กมากับนักเรียนด้วย 184 00:11:56,592 --> 00:11:58,969 ‎มีหลายโรงเรียนที่มาเยี่ยมชมที่นี่ 185 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 ‎ผมจำเรื่องพวกนี้ไม่ได้หรอก ไม่ได้ครับ 186 00:12:03,766 --> 00:12:04,600 ‎โอเค 187 00:12:06,018 --> 00:12:07,186 ‎ขอบคุณที่สละเวลาค่ะ 188 00:12:08,771 --> 00:12:09,605 ‎เดี๋ยว 189 00:12:12,274 --> 00:12:13,442 ‎จะออกอากาศเมื่อไหร่ครับ 190 00:12:16,069 --> 00:12:16,904 ‎เร็วๆ นี้ 191 00:12:17,780 --> 00:12:20,199 ‎น่าจะคืนนี้ 192 00:12:23,243 --> 00:12:26,246 ‎คุณผู้หญิงใจดีคนนี้ ‎จะถ่ายรูปหมู่ให้เรา มารวมกลุ่มเร็ว 193 00:12:26,330 --> 00:12:29,041 ‎โอเค เด็กๆ อยู่นิ่งๆ 194 00:12:30,167 --> 00:12:31,001 ‎เรียบร้อย 195 00:12:31,084 --> 00:12:33,462 ‎เอาละ รถบัสจะออกในอีก 15 นาทีนี้ 196 00:12:35,547 --> 00:12:36,423 ‎ขอโทษนะคะ 197 00:12:37,216 --> 00:12:38,050 ‎ค่ะ 198 00:12:38,133 --> 00:12:40,886 ‎คุณถ่ายรูปทุกชั้นเรียนที่มาที่นี่หรือเปล่าคะ 199 00:12:41,428 --> 00:12:44,473 ‎ใช่ค่ะ ฉันส่งไปให้โรงเรียนเป็นของที่ระลึก 200 00:12:44,556 --> 00:12:47,059 ‎- คุณมีเก็บภาพสำรองไว้ไหมคะ ‎- เปล่าค่ะ 201 00:12:48,435 --> 00:12:49,603 ‎ขอบคุณที่สละเวลาค่ะ 202 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 ‎ฉันเก็บฟิล์มเนกาทีฟนะ 203 00:12:54,483 --> 00:12:57,694 ‎นี่เป็นโรงเรียนชายล้วนโกรเวอนอร์ 204 00:12:58,779 --> 00:13:00,489 ‎เธอคงไม่ได้อยู่ในกลุ่มนี้ 205 00:13:01,990 --> 00:13:03,492 ‎ขออีกสักภาพได้ไหมคะ 206 00:13:03,575 --> 00:13:05,744 ‎ฉันเหนื่อยแล้ว มันดึกแล้วน่ะ 207 00:13:05,828 --> 00:13:06,662 ‎ขอร้องค่ะ 208 00:13:07,830 --> 00:13:09,498 ‎มันสำคัญมาก 209 00:13:13,585 --> 00:13:14,503 ‎มาแล้ว 210 00:13:17,548 --> 00:13:18,382 ‎ใช่เธอค่ะ 211 00:13:18,882 --> 00:13:20,300 ‎ภาพนี้แหละ 212 00:13:26,723 --> 00:13:27,850 ‎อยู่นิ่งๆ 213 00:13:29,518 --> 00:13:31,603 ‎- เรียบร้อย ‎- เอาละ เด็กๆ รถออกบ่ายสอง 214 00:13:31,687 --> 00:13:33,188 ‎พวกเธอวิ่งเล่นอยู่แถวนี้ได้ 215 00:13:39,278 --> 00:13:41,321 ‎อยากหาที่เป็นส่วนตัวกว่านี้ไหม 216 00:13:41,405 --> 00:13:42,948 ‎- เอาสิ ‎- มาเร็ว 217 00:13:54,543 --> 00:13:56,253 ‎- นี่ ‎- ว่าไง 218 00:13:56,336 --> 00:13:58,463 ‎บอกฉันได้นะว่าเร็วเกินไปหรือเปล่าสำหรับคุณ 219 00:13:59,506 --> 00:14:00,340 ‎อะไรเหรอ 220 00:14:01,550 --> 00:14:04,386 ‎- เรื่องภรรยาคุณ ‎- โอ้ ไม่ อย่าห่วงเรื่องนั้น 221 00:14:05,262 --> 00:14:07,723 ‎อดคิดไม่ได้น่ะ เธอเพิ่งตาย 222 00:14:08,307 --> 00:14:10,017 ‎ผมนึกว่าคุณอยากให้เราอยู่ด้วยกัน 223 00:14:10,976 --> 00:14:13,395 ‎- อยากสิ ‎- งั้นก็ทำให้มันง่ายๆ 224 00:14:13,979 --> 00:14:14,897 ‎ได้ไหม 225 00:14:17,566 --> 00:14:20,527 ‎เดี๋ยวนะ คุณมีส่วน ‎ในการตายของเมเรดิธหรือเปล่า 226 00:14:25,282 --> 00:14:27,701 ‎ไม่ อย่าแตะต้องฉัน 227 00:14:28,577 --> 00:14:29,828 ‎เดี๋ยว คุณจะไปไหน 228 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 ‎แจ้งตำรวจ 229 00:14:33,165 --> 00:14:34,583 ‎- ไม่ คุณจะไม่ทำ ‎- ไม่! 230 00:14:43,258 --> 00:14:46,845 ‎เครื่องวัดแดดนี้คือฮีโร่ ‎ที่ไม่ค่อยมีคนรู้จักของการเดินเรือ 231 00:14:47,804 --> 00:14:53,060 ‎มันช่วยเราวัดมุมระหว่าง ‎เส้นขอบฟ้ากับวัตถุทางดาราศาสตร์ 232 00:15:14,915 --> 00:15:17,459 ‎ไม่ว่านายไปไหน มีผู้หญิงตายทุกที 233 00:15:17,542 --> 00:15:18,377 ‎อะไรนะ 234 00:15:19,211 --> 00:15:20,128 ‎ฉันขอภาพนี้ได้ไหมคะ 235 00:15:21,129 --> 00:15:22,547 ‎ห้าดอลลาร์ 236 00:15:39,815 --> 00:15:41,650 ‎ใครน่ะ 237 00:16:09,177 --> 00:16:10,137 ‎พี่เลี้ยงเด็ก 238 00:16:58,393 --> 00:17:00,937 ‎พระเจ้าช่วย 239 00:17:01,021 --> 00:17:02,397 ‎นี่ไงศพของลิซ่า 240 00:17:02,481 --> 00:17:04,274 ‎เขาใส่ศพของลิซ่าในนั้น 241 00:18:07,504 --> 00:18:08,338 ‎พระเจ้า 242 00:18:17,806 --> 00:18:19,599 ‎นี่คุณตามผมมาเรอะ 243 00:18:23,186 --> 00:18:25,522 ‎- อะไรวะเนี่ย ‎- ฉันรู้ว่าคุณทำอะไรลงไป 244 00:18:26,022 --> 00:18:26,857 ‎อะไร 245 00:18:27,774 --> 00:18:28,900 ‎คุณจะทำอะไร 246 00:18:28,984 --> 00:18:31,778 ‎เฮ่ หยุดนะ คุณบ้าเหรอ 247 00:18:35,031 --> 00:18:36,533 ‎คุณฆ่าเมียตัวเอง 248 00:18:36,616 --> 00:18:38,034 ‎- อะไรนะ ‎- และครูของเอ็มม่า 249 00:18:38,118 --> 00:18:40,495 ‎- คุณพูดเรื่องอะไร ‎- และคุณฆ่าลิซ่า 250 00:18:40,579 --> 00:18:43,707 ‎แอนนา ผมต้องบอกคุณกี่ครั้งว่าลิซ่ายังไม่ตาย 251 00:18:44,332 --> 00:18:47,586 ‎แล้วคุณกล้าดียังไงถึงพูดว่า ‎ผมมีส่วนรู้เห็นกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับเมียผม 252 00:18:47,669 --> 00:18:48,920 ‎เธอจมน้ำตาย 253 00:18:49,004 --> 00:18:52,132 ‎- และคุณเป็นผู้ต้องสงสัย ‎- ใช่ ซึ่งตำรวจปัดตกแล้ว 254 00:18:52,215 --> 00:18:53,842 ‎เพราะมันเป็นอุบัติเหตุ 255 00:18:55,135 --> 00:18:57,596 ‎จะบอกให้นะ ผมไม่ต้องแก้ต่างตัวเองกับคุณ 256 00:18:58,096 --> 00:18:59,973 ‎ผมเสียภรรยาไป 257 00:19:02,017 --> 00:19:04,686 ‎ผมคิดถึงเธออยู่ทุกวัน 258 00:19:06,771 --> 00:19:09,357 ‎ผมนึกว่าคุณน่าจะเป็นคนเข้าใจเรื่องนี้ที่สุด 259 00:19:10,150 --> 00:19:12,527 ‎ว่าการสูญเสียมันทรมานแค่ไหน 260 00:19:12,611 --> 00:19:16,531 ‎เหมือนโลกกำลังจะพังไปเดี๋ยวนั้น 261 00:19:18,283 --> 00:19:19,701 ‎คิดไหมว่ากับเอ็มม่าจะเป็นยังไง 262 00:19:20,577 --> 00:19:23,413 ‎หลังจากนั้น 12 วันต่อมา 263 00:19:23,496 --> 00:19:25,123 ‎หลังจากจัดงานศพแม่ 264 00:19:25,957 --> 00:19:28,960 ‎ครูของเธอก็พลัดตกลงจากประภาคารนั่น 265 00:19:29,044 --> 00:19:30,629 ‎ให้ตายสิ 266 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 ‎ครอบครัวรับเรื่องแบบนี้ได้แค่ไหน 267 00:19:37,344 --> 00:19:39,137 ‎คุณไปได้แผลเป็นนั่นจากไหน 268 00:19:40,513 --> 00:19:41,848 ‎คุณนี่เหลือเชื่อเลย 269 00:19:43,391 --> 00:19:44,351 ‎ได้ โอเค 270 00:19:44,434 --> 00:19:47,979 ‎นี่เป็นแผลถูกหมาเพื่อนบ้านกัดสมัยผมเป็นเด็ก 271 00:19:48,480 --> 00:19:52,484 ‎ตรงนี้ได้จากที่ผมบริจาคไตให้พี่ชายผม 272 00:19:54,486 --> 00:19:55,654 ‎แต่ร่างกายเขาไม่รับ 273 00:19:56,404 --> 00:19:57,614 ‎ต่อมาเขาก็ตาย 274 00:19:59,324 --> 00:20:02,327 ‎มีเรื่องน่าขมขื่นอะไรอีกไหม ‎ในชีวิตผมที่คุณอยากให้ผมเล่า 275 00:20:05,080 --> 00:20:06,456 ‎นีล ฉันเชื่อคุณ 276 00:20:08,625 --> 00:20:10,418 ‎ฉันอยากเชื่อคุณ 277 00:20:11,169 --> 00:20:12,796 ‎แต่ฉันต้องขอดูในถุงนี้ 278 00:20:18,885 --> 00:20:21,012 ‎บ้าจริง 279 00:20:25,225 --> 00:20:26,685 ‎ตามสบายเลย 280 00:20:37,487 --> 00:20:39,322 ‎นี่มันอะไรกัน 281 00:20:42,200 --> 00:20:43,868 ‎หุ่นพากย์เสียงของผมเอง 282 00:20:45,453 --> 00:20:46,621 ‎อะไรนะ 283 00:20:55,588 --> 00:20:56,798 ‎ตอนเมียผมตาย 284 00:20:58,174 --> 00:20:59,676 ‎ผมก็อยากตายตาม 285 00:21:01,970 --> 00:21:06,474 ‎ผมคิดจริงๆ เชื่อสิ ‎แต่มันคงไม่ยุติธรรมสำหรับเอ็มม่า 286 00:21:08,018 --> 00:21:10,895 ‎จากนั้นผมก็ได้ยินคนบอกว่า ‎ "เสียงหัวเราะคือยาที่ดีที่สุด" 287 00:21:10,979 --> 00:21:12,105 ‎แล้วผมก็คิด 288 00:21:13,231 --> 00:21:15,025 ‎"มีอะไรต้องเสียอีกล่ะ" 289 00:21:19,279 --> 00:21:23,241 ‎ที่จริง ผมน่าจะลองติดเหล้าก็ได้ 290 00:21:23,325 --> 00:21:25,201 ‎แต่มันได้ผลยังไงสำหรับคุณล่ะ แอนนา 291 00:21:27,245 --> 00:21:28,747 ‎โคลแมน ถึงคิวคุณแล้ว 292 00:21:29,331 --> 00:21:30,165 ‎โอเค 293 00:21:36,171 --> 00:21:37,839 ‎ช่วยอย่าไปบอกใครด้วยนะ 294 00:21:40,091 --> 00:21:42,302 ‎ผมไม่อยากให้เพื่อนบ้านทุกคน 295 00:21:42,385 --> 00:21:44,804 ‎รู้ว่าผมมาแสดงเดี่ยวไมค์กลางคืนแบบนี้ 296 00:22:21,674 --> 00:22:22,509 ‎- ฮัลโหล ‎- หวัดดี 297 00:22:22,592 --> 00:22:25,178 ‎ฉันต้องการพูดสายกับ ‎ผู้ช่วยของดักลาส วิทเทคเกอร์ 298 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 ‎พูดอยู่ค่ะ 299 00:22:28,264 --> 00:22:30,517 ‎แผนกประวัติของเอฟบีไอค่ะ 300 00:22:31,101 --> 00:22:33,895 ‎เรารู้ประวัติบุคคลที่คุณขอมาแล้ว 301 00:22:33,978 --> 00:22:36,856 ‎- ว่าไงคะ ‎- ไม่พบอะไรเกี่ยวกับลิซ่า เมนส์ 302 00:22:37,565 --> 00:22:40,902 ‎แต่เราเจอบางอย่างเกี่ยวกับเร็กซ์ แบ็กเก 303 00:22:41,986 --> 00:22:44,280 ‎- อะไรคะ ‎- ดูเหมือนประวัติอาชญากรรมเขาใน... 304 00:22:48,660 --> 00:22:49,494 ‎เชิญคุณก่อน 305 00:24:34,724 --> 00:24:36,726 ‎คำบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย