1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,555 Emma? 3 00:00:13,556 --> 00:00:14,474 Hai, Ibu. 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,603 Jangan berenang jika tak didampingi salah satu dari kami. 5 00:00:23,941 --> 00:00:25,318 Kau baik-baik saja? 6 00:00:25,401 --> 00:00:26,277 Ya. 7 00:00:29,781 --> 00:00:31,616 Emma berenang sendirian. 8 00:00:32,492 --> 00:00:34,410 Tenang. Kita ada di sini. 9 00:00:34,494 --> 00:00:35,912 Tadi kita tak di sini. 10 00:00:36,829 --> 00:00:39,540 Kau yang tak bisa berenang, Meredith. 11 00:00:39,624 --> 00:00:40,666 Dia baik-baik saja. 12 00:00:42,293 --> 00:00:45,171 - Baik. Siapa yang mau memancing? - Aku. 13 00:00:45,254 --> 00:00:46,964 - Baik… - Awas terkena kail. 14 00:00:47,048 --> 00:00:50,551 - Kau sangat mengatur. - Jangan lakukan ini di depan dia. 15 00:00:51,344 --> 00:00:56,140 Baik, Emma. Kembalilah ke rumah dan ambilkan bir untuk Ayah. Ya? 16 00:00:57,558 --> 00:00:58,976 Neil, sudah cukup. 17 00:00:59,894 --> 00:01:00,728 Ayo, Emma. 18 00:01:05,566 --> 00:01:06,734 Kau bercanda? 19 00:01:06,818 --> 00:01:08,736 Kau kritik semua ucapan atau perbuatanku. 20 00:01:08,820 --> 00:01:12,323 Astaga, kau takut pada dunia. Itu akan mengacaukan anak kita. 21 00:01:12,406 --> 00:01:14,784 - Berhenti mengumpat. - Maaf. 22 00:01:16,077 --> 00:01:18,204 Sekarang kau juga takut kata-kata? 23 00:01:18,287 --> 00:01:20,915 Neil, emosimu tak terkendali. 24 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 - Tenang. Sialan. - Benar. 25 00:01:24,752 --> 00:01:26,462 Kau mau lihat tak terkendali? 26 00:01:32,593 --> 00:01:34,595 Karena aku bisa menunjukkannya. 27 00:01:34,679 --> 00:01:35,638 Kau membuatku takut. 28 00:01:38,641 --> 00:01:40,101 - Sial. - Maafkan aku. 29 00:01:40,184 --> 00:01:41,477 - Maaf. - Persetan. 30 00:01:45,940 --> 00:01:47,817 Neil! 31 00:02:13,843 --> 00:02:15,887 Bagaimana aku bisa salah tentang dia? 32 00:02:20,850 --> 00:02:24,562 Pria Middlebury setempat, Neil Coleman, sudah bukan lagi tersangka 33 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 dalam kematian istrinya, Meredith Coleman, 34 00:02:27,106 --> 00:02:30,484 yang kasus tenggelamnya mengejutkan dan membuat sedih komunitas erat ini. 35 00:02:30,568 --> 00:02:32,820 Coleman mempertahankan pengakuan tidak bersalah. 36 00:02:32,904 --> 00:02:34,030 Tentu saja. 37 00:02:34,113 --> 00:02:38,117 Hari ini, petugas berwenang menyatakan kematian itu sebagai kecelakaan. 38 00:02:38,201 --> 00:02:40,786 COLEMAN DIBEBASKAN 39 00:02:42,079 --> 00:02:44,582 Kau pikir kau lolos, bukan? 40 00:02:52,715 --> 00:02:54,926 "Meredith Coleman, istri dan ibu penyayang, 41 00:02:55,009 --> 00:02:57,261 meninggalkan suaminya, Neil, putrinya, Emma, 42 00:02:57,345 --> 00:02:59,055 dan saudarinya… 43 00:03:00,223 --> 00:03:02,975 Hillary Lathan, warga Middlebury." 44 00:03:05,269 --> 00:03:06,145 Dapat. 45 00:03:08,272 --> 00:03:10,399 Aku yakin kau tahu sesuatu, Hillary. 46 00:03:11,651 --> 00:03:13,527 Bagaimana caraku menemukanmu? 47 00:03:24,288 --> 00:03:26,666 "Pencinta anjing, tukang kebun pagi, 48 00:03:27,250 --> 00:03:28,918 kebanggaan Middlebury." 49 00:03:30,461 --> 00:03:31,337 Dapat. 50 00:03:38,970 --> 00:03:40,930 PRIA TERSEKSI 51 00:03:45,643 --> 00:03:48,980 Jalan Little Harbor 395, Middlebury. 52 00:03:52,566 --> 00:03:53,442 Dapat. 53 00:04:09,583 --> 00:04:11,544 Kutemukan mayatnya, Nona Anna. 54 00:04:13,379 --> 00:04:14,213 Apa? 55 00:04:15,339 --> 00:04:16,590 Kutemukan di semak-semak. 56 00:04:17,174 --> 00:04:19,343 Kurasa setelah ia jatuh, 57 00:04:19,427 --> 00:04:21,929 ia terhuyung-huyung sebelum mati. 58 00:04:22,013 --> 00:04:23,848 Baunya sangat busuk, 'kan? 59 00:04:23,931 --> 00:04:26,767 Ya, Buell. Benar. 60 00:04:26,851 --> 00:04:27,685 Ya. 61 00:04:29,020 --> 00:04:30,479 Misteri terpecahkan. 62 00:04:39,864 --> 00:04:40,781 Hei. 63 00:04:42,575 --> 00:04:44,410 Aku tak bermaksud menakutimu. 64 00:04:44,952 --> 00:04:45,870 Sedang apa di sini? 65 00:04:45,953 --> 00:04:48,539 Aku mau tahu apa kelompok dukungannya lancar. 66 00:04:48,622 --> 00:04:52,668 Aku hendak mengirimimu pesan, tapi kau tak akan membalas pesan seperti itu. 67 00:04:52,752 --> 00:04:55,296 Jadi, tentu saja aku mampir. 68 00:04:55,379 --> 00:04:59,508 Padahal aku janji tak akan melakukannya lagi. 69 00:04:59,592 --> 00:05:02,261 Mungkin seharusnya aku meneleponmu saja. 70 00:05:02,345 --> 00:05:03,346 Kau mau ke mana? 71 00:05:05,181 --> 00:05:08,225 Aku mau ke kelompok dukungan lain. 72 00:05:08,309 --> 00:05:12,480 Ya, ada satu yang dimulai… Astaga, sekarang. 73 00:05:13,064 --> 00:05:16,067 Kau mau aku ikut? Atau itu tidak boleh? 74 00:05:17,526 --> 00:05:20,237 Tidak boleh. 75 00:05:20,321 --> 00:05:22,073 Mereka sangat jelas soal itu. 76 00:05:22,156 --> 00:05:24,075 Itu dilarang. Tak boleh ada tamu. 77 00:05:24,158 --> 00:05:26,869 Tentu saja. Ya, itu sangat masuk akal. 78 00:05:27,870 --> 00:05:29,663 Baiklah, selamat bersenang-senang. 79 00:05:29,747 --> 00:05:32,124 Bukan bersenang-senang. 80 00:05:32,208 --> 00:05:35,669 Aku tahu ini tidak menyenangkan karena kau berusaha. 81 00:05:38,047 --> 00:05:38,923 Kudukung itu, 82 00:05:39,006 --> 00:05:43,302 dan aku mendukungmu mengikuti kelompok dukungan. Jadi… 83 00:05:44,011 --> 00:05:45,304 Terima kasih, Sloane. 84 00:05:45,805 --> 00:05:46,639 Ya. 85 00:06:11,372 --> 00:06:12,206 Bisa kubantu? 86 00:06:12,289 --> 00:06:13,916 Hai. Maaf mengganggumu. 87 00:06:13,999 --> 00:06:15,668 Apa kau saudari Meredith Coleman? 88 00:06:16,669 --> 00:06:18,671 Maaf, siapa kau? 89 00:06:18,754 --> 00:06:19,588 Aku Anna. 90 00:06:20,256 --> 00:06:22,299 Aku teman Meredith. 91 00:06:24,593 --> 00:06:26,762 Dia lama mengambil kelas tembikar. 92 00:06:27,346 --> 00:06:28,556 Dari kelas tembikar. 93 00:06:35,020 --> 00:06:36,063 Ya, masuklah. 94 00:06:42,111 --> 00:06:43,654 Kuharap kau suka kaserol. 95 00:06:45,656 --> 00:06:47,867 Aku suka sekali kaserol. 96 00:06:48,951 --> 00:06:50,619 Lihat betapa cantiknya dia. 97 00:06:53,038 --> 00:06:54,457 Emma sangat mirip dengannya. 98 00:06:55,207 --> 00:06:56,584 Menurutku juga begitu. 99 00:06:56,667 --> 00:06:59,211 Semua orang bilang dia mirip Neil, tapi… 100 00:07:00,296 --> 00:07:01,130 kurasa tidak. 101 00:07:03,048 --> 00:07:04,258 Kau dekat dengan Neil? 102 00:07:04,341 --> 00:07:06,385 Aku tak begitu mengenalnya. 103 00:07:06,469 --> 00:07:08,345 Aku tak dekat dengan Neil. 104 00:07:11,599 --> 00:07:17,855 Ini mungkin bukan urusanku, tapi terkadang di kelas tembikar, 105 00:07:17,938 --> 00:07:20,608 Meredith mengeluhkan sifat mudah marah Neil. 106 00:07:21,233 --> 00:07:23,486 Apa kau pernah melihat sisi itu? 107 00:07:23,569 --> 00:07:28,073 Tak pernah melihatnya mudah marah, tapi aku tak terkejut jika dia begitu. 108 00:07:29,241 --> 00:07:30,951 Aku tak pernah memercayainya. 109 00:07:32,036 --> 00:07:34,997 - Kurasa dia selingkuh dari Meredith. - Sungguh? 110 00:07:35,080 --> 00:07:37,291 Yang benar saja. Pria seperti itu, 111 00:07:37,374 --> 00:07:40,377 kau pikir dia mau menghabiskan Sabtu malam dengan mengganti popok? 112 00:07:43,756 --> 00:07:45,216 Aku hanya memedulikan Emma. 113 00:07:46,175 --> 00:07:48,677 Kami belum bertemu sejak mereka meninggalkan Middlebury. 114 00:07:48,761 --> 00:07:51,388 Jelas tak mau Emma berhubungan denganku. 115 00:07:53,557 --> 00:07:56,810 Gadis kecil itu sudah melalui banyak hal. 116 00:07:57,937 --> 00:07:58,771 Ya. 117 00:07:59,605 --> 00:08:01,899 Kehilangan ibu adalah suatu tragedi. 118 00:08:02,983 --> 00:08:04,568 Bukan hanya tragedi itu. 119 00:08:05,694 --> 00:08:07,821 Tragedi setelah tragedi itu. 120 00:08:08,322 --> 00:08:10,199 Ada tragedi lain? 121 00:08:10,866 --> 00:08:13,244 Guru Emma di St. Phillip's, 122 00:08:14,578 --> 00:08:17,831 dia meninggal beberapa pekan setelah Meredith. 123 00:08:20,251 --> 00:08:21,210 Maaf. 124 00:08:24,380 --> 00:08:26,882 Kurasa aku tak bisa melakukan ini lagi. 125 00:08:26,966 --> 00:08:28,259 Tentu saja. Ya. 126 00:08:28,842 --> 00:08:29,677 Baiklah… 127 00:08:31,512 --> 00:08:33,681 Terima kasih banyak atas waktumu. 128 00:08:36,267 --> 00:08:37,601 Tunggu. 129 00:08:40,354 --> 00:08:41,313 Kaserolmu. 130 00:08:43,190 --> 00:08:45,901 SD ST. PHILLIP'S 131 00:08:54,201 --> 00:08:55,369 Bisa kubantu? 132 00:08:55,452 --> 00:08:59,623 Ya, hai. Aku dan suamiku mempertimbangkan untuk pindah ke Middlebury. 133 00:08:59,707 --> 00:09:00,749 Bagus sekali. 134 00:09:00,833 --> 00:09:04,545 Kami punya anak lelaki kelas tiga SD. 135 00:09:04,628 --> 00:09:07,631 Aku punya beberapa pertanyaan tentang St. Phillip's. 136 00:09:07,715 --> 00:09:09,341 Terutama masalah keamanan. 137 00:09:09,425 --> 00:09:13,137 Tentu saja. Keamanan murid kami adalah prioritas utama kami. 138 00:09:14,013 --> 00:09:17,474 Masalahnya, aku mendengar… 139 00:09:19,435 --> 00:09:22,354 soal tragedi yang melibatkan salah satu guru? 140 00:09:22,438 --> 00:09:23,856 Bu Patrick, ya. 141 00:09:24,607 --> 00:09:26,567 Itu mengerikan. 142 00:09:27,192 --> 00:09:28,736 Apa yang terjadi? 143 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 Mereka sedang melakukan karyawisata ke mercusuar… 144 00:09:33,032 --> 00:09:35,367 Dahulu, ibunya selalu jadi pendamping karyawisata. 145 00:09:35,451 --> 00:09:36,702 Kini aku melakukannya. 146 00:09:38,454 --> 00:09:40,623 Apa yang terjadi kepada Bu Patrick? 147 00:09:42,791 --> 00:09:45,002 Entah bagaimana, dia… 148 00:09:46,086 --> 00:09:47,212 Dia jatuh. 149 00:09:48,756 --> 00:09:49,632 Astaga. 150 00:09:50,299 --> 00:09:51,675 Perutku sakit. 151 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 Kau sudah ke perawat? 152 00:09:53,802 --> 00:09:56,805 - Dia bilang aku bohong. - Kau bohong? 153 00:09:57,389 --> 00:09:58,557 Entahlah. 154 00:09:58,641 --> 00:10:00,434 Apa maksudmu kau tak tahu? 155 00:10:01,018 --> 00:10:02,519 Terkadang sakit. 156 00:10:02,603 --> 00:10:04,313 Apa sekarang sakit? 157 00:10:04,897 --> 00:10:05,731 Entahlah. 158 00:10:05,814 --> 00:10:10,527 Maaf, apa di karyawisata itu, Neil Coleman adalah pendampingnya? 159 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 Sakit sekali sebelumnya. 160 00:10:12,696 --> 00:10:14,990 Tunggu, bagaimana kau kenal Pak Coleman? 161 00:10:17,785 --> 00:10:19,161 Kau bilang kau siapa? 162 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 Boleh aku minta? 163 00:10:21,330 --> 00:10:22,539 Tidak… 164 00:10:22,623 --> 00:10:23,457 Aku… 165 00:10:31,131 --> 00:10:32,299 MERCUSUAR DI DEKAT SAYA 166 00:10:32,383 --> 00:10:33,676 MERCUSUAR CLYBURN ROCKS 167 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 Hati-hati. 168 00:11:07,918 --> 00:11:10,129 Jangan sampai jatuh ke laut. 169 00:11:12,089 --> 00:11:12,923 Terima kasih. 170 00:11:14,883 --> 00:11:15,718 Kau kerja di sini? 171 00:11:16,301 --> 00:11:17,344 Seumur hidup. 172 00:11:17,428 --> 00:11:20,013 Jadi, kau di sini pada hari guru itu tewas. 173 00:11:20,097 --> 00:11:23,058 Ya. Kejadian mengerikan. 174 00:11:23,142 --> 00:11:25,102 Boleh aku ajukan pertanyaan? 175 00:11:26,145 --> 00:11:27,396 Kau reporter? 176 00:11:28,772 --> 00:11:29,606 Ya. 177 00:11:29,690 --> 00:11:31,608 Lalu kenapa kau tak merekam ini? 178 00:11:38,824 --> 00:11:40,409 Jadi, apa kau ingat… 179 00:11:40,492 --> 00:11:44,913 Namaku Wallace Falkner, dan aku penjaga mercusuar. 180 00:11:48,584 --> 00:11:51,253 Kembali ke hari saat guru itu meninggal. 181 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 Kau ingat apa ada pendamping di sini dengan kelas itu? 182 00:11:56,592 --> 00:11:58,969 Kami kedatangan banyak sekali sekolah. 183 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 Aku tak mungkin ingat hal seperti itu. 184 00:12:03,766 --> 00:12:04,600 Baik. 185 00:12:06,018 --> 00:12:07,269 Terima kasih atas waktumu. 186 00:12:08,771 --> 00:12:09,605 Tunggu. 187 00:12:12,274 --> 00:12:13,442 Kapan ini tayang? 188 00:12:16,069 --> 00:12:16,904 Segera. 189 00:12:17,780 --> 00:12:20,199 Mungkin malam ini. 190 00:12:23,243 --> 00:12:26,246 Wanita baik ini akan memotret kita. Berkumpul. 191 00:12:26,330 --> 00:12:29,041 Baik, Anak-anak, tahan. 192 00:12:30,167 --> 00:12:31,001 Sudah. 193 00:12:31,084 --> 00:12:33,462 Baiklah, bus pergi 15 menit lagi. 194 00:12:35,547 --> 00:12:36,423 Permisi. 195 00:12:37,216 --> 00:12:38,050 Ya? 196 00:12:38,133 --> 00:12:40,886 Kau memotret semua kelas yang lewat sini? 197 00:12:41,428 --> 00:12:44,473 Ya. Kukirim ke sekolah sebagai suvenir. 198 00:12:44,556 --> 00:12:47,059 - Kau menyimpan salinannya? - Tidak. 199 00:12:48,435 --> 00:12:49,645 Terima kasih atas waktumu. 200 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 Aku menyimpan klisenya. 201 00:12:54,483 --> 00:12:57,694 Ini Sekolah Putra Grovenor. 202 00:12:58,779 --> 00:13:00,489 Kurasa dia tak akan ada di sini. 203 00:13:01,990 --> 00:13:03,492 Bisakah lakukan satu lagi? 204 00:13:03,575 --> 00:13:05,744 Aku lelah. Ini sudah larut. 205 00:13:05,828 --> 00:13:06,662 Kumohon. 206 00:13:07,830 --> 00:13:09,498 Ini sangat penting. 207 00:13:13,585 --> 00:13:14,503 Ini dia. 208 00:13:17,548 --> 00:13:18,382 Itu dia. 209 00:13:18,882 --> 00:13:20,300 Ini dia. 210 00:13:26,723 --> 00:13:27,850 Tahan. 211 00:13:29,518 --> 00:13:31,603 - Sudah. - Baik. Bus pergi pukul 14.00. 212 00:13:31,687 --> 00:13:33,188 Kalian boleh berlarian. 213 00:13:39,278 --> 00:13:41,321 Mau ke tempat yang lebih sepi? 214 00:13:41,405 --> 00:13:42,948 - Ya. - Ayo. 215 00:13:54,543 --> 00:13:56,253 - Hei. - Ya? 216 00:13:56,336 --> 00:13:58,463 Kau bisa bilang jika ini terlalu cepat untukmu. 217 00:13:59,506 --> 00:14:00,340 Apa? 218 00:14:01,550 --> 00:14:04,386 - Karena istrimu. - Tidak, jangan cemaskan itu. 219 00:14:05,262 --> 00:14:07,723 Aku tak bisa menahannya. Dia baru meninggal. 220 00:14:08,307 --> 00:14:10,017 Kukira kau ingin kita bersama. 221 00:14:10,976 --> 00:14:13,395 - Benar. - Ini membuatnya lebih mudah. 222 00:14:13,979 --> 00:14:14,897 Bukan begitu? 223 00:14:17,566 --> 00:14:20,652 Tunggu, kau ada hubungannya dengan kematian Meredith? 224 00:14:25,282 --> 00:14:27,701 Tidak, jangan sentuh aku. 225 00:14:28,577 --> 00:14:29,828 Kau mau ke mana? 226 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 Ke polisi. 227 00:14:33,165 --> 00:14:34,583 - Tidak akan. - Tidak! 228 00:14:43,258 --> 00:14:46,845 Sekstan adalah pahlawan tanpa tanda jasa navigasi angkasa. 229 00:14:47,804 --> 00:14:53,060 Itu memungkinkan kita mengukur sudut antara cakrawala dan benda angkasa. 230 00:15:14,915 --> 00:15:17,459 Ke mana pun kau pergi, wanita berakhir mati. 231 00:15:17,542 --> 00:15:18,377 Apa? 232 00:15:19,211 --> 00:15:20,128 Boleh kuminta? 233 00:15:21,129 --> 00:15:22,547 Harganya lima dolar. 234 00:15:39,815 --> 00:15:41,650 Siapa kau? 235 00:16:09,177 --> 00:16:10,137 Pengasuh. 236 00:16:58,393 --> 00:17:00,937 Astaga. 237 00:17:01,021 --> 00:17:02,397 Itu jasad Lisa. 238 00:17:02,481 --> 00:17:04,274 Ada mayat Lisa di sana. 239 00:18:07,504 --> 00:18:08,338 Astaga. 240 00:18:17,806 --> 00:18:19,599 Kau mengikutiku? 241 00:18:23,186 --> 00:18:25,522 - Apa-apaan? - Aku tahu perbuatanmu. 242 00:18:26,022 --> 00:18:26,857 Apa? 243 00:18:27,774 --> 00:18:28,900 Apa yang kau… Hei. 244 00:18:28,984 --> 00:18:31,778 Hei, hentikan. Kau sudah gila? 245 00:18:35,031 --> 00:18:36,533 Kau membunuh istrimu. 246 00:18:36,616 --> 00:18:38,034 - Apa? - Dan guru Emma. 247 00:18:38,118 --> 00:18:40,495 - Apa maksudmu? - Dan kau membunuh Lisa. 248 00:18:40,579 --> 00:18:43,707 Anna, berapa kali harus kukatakan? Lisa masih hidup. 249 00:18:44,332 --> 00:18:47,586 Beraninya kau bilang aku ada hubungannya dengan kematian istriku. 250 00:18:47,669 --> 00:18:48,920 Dia tenggelam. 251 00:18:49,004 --> 00:18:52,132 - Dan kau tersangka. - Ya, tapi sudah dicoret. 252 00:18:52,215 --> 00:18:53,842 Karena itu kecelakaan. 253 00:18:55,135 --> 00:18:57,596 Aku tak perlu membela diri. 254 00:18:58,096 --> 00:18:59,973 Aku kehilangan istriku. 255 00:19:02,017 --> 00:19:04,686 Aku merindukannya tiap hari. 256 00:19:06,771 --> 00:19:09,357 Kukira di antara semua orang, kau akan tahu rasanya. 257 00:19:10,150 --> 00:19:12,527 Mengalami kehilangan yang sangat besar 258 00:19:12,611 --> 00:19:16,531 sampai rasanya dunia hilang seketika itu juga. 259 00:19:18,283 --> 00:19:19,701 Bagaimana perasaan Emma? 260 00:19:20,577 --> 00:19:23,413 Lalu, 12 hari kemudian, 261 00:19:23,496 --> 00:19:25,123 setelah pemakaman ibunya, 262 00:19:25,957 --> 00:19:28,960 gurunya terpeleset dan jatuh dari mercusuar! 263 00:19:29,044 --> 00:19:30,629 Maksudku, astaga! 264 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 Kami sudah tak tahan. 265 00:19:37,344 --> 00:19:39,137 Dari mana kau dapat bekas luka itu? 266 00:19:40,513 --> 00:19:41,848 Kau keterlaluan. 267 00:19:43,391 --> 00:19:44,351 Baiklah. 268 00:19:44,434 --> 00:19:47,979 Itu dari anjing tetanggaku saat aku kecil. 269 00:19:48,480 --> 00:19:52,484 Ini dari saat aku menyumbangkan ginjalku kepada saudaraku. 270 00:19:54,486 --> 00:19:55,654 Dan itu gagal, 271 00:19:56,404 --> 00:19:57,614 lalu dia meninggal. 272 00:19:59,324 --> 00:20:02,327 Ada hal menyedihkan lain dari hidupku yang kau ingin aku ingat? 273 00:20:05,080 --> 00:20:06,456 Neil, aku memercayaimu. 274 00:20:08,625 --> 00:20:10,418 Aku ingin memercayaimu, 275 00:20:11,169 --> 00:20:13,046 tapi aku perlu melihat tas itu. 276 00:20:18,885 --> 00:20:21,012 Berengsek. 277 00:20:25,225 --> 00:20:26,685 Silakan. 278 00:20:37,487 --> 00:20:39,322 Apa ini? 279 00:20:42,200 --> 00:20:43,868 Itu boneka ventrilokuisku. 280 00:20:45,453 --> 00:20:46,621 Apa? 281 00:20:55,588 --> 00:20:57,007 Saat istriku meninggal, 282 00:20:58,174 --> 00:20:59,801 aku pernah ingin mati juga. 283 00:21:01,970 --> 00:21:06,474 Aku pernah memikirkannya, percayalah, tapi itu tak akan adil untuk Emma. 284 00:21:08,018 --> 00:21:10,895 Lalu, aku mendengar ungkapan "tawa adalah obat terbaik". 285 00:21:10,979 --> 00:21:12,105 Aku berpikir, 286 00:21:13,231 --> 00:21:15,025 "Aku harus kehilangan apa lagi?" 287 00:21:19,279 --> 00:21:23,241 Maksudku, kurasa aku bisa mencoba menjadi pemabuk. 288 00:21:23,325 --> 00:21:25,201 Apa itu berhasil bagimu, Anna? 289 00:21:27,245 --> 00:21:28,747 Coleman, kau selanjutnya. 290 00:21:29,331 --> 00:21:30,165 Baik. 291 00:21:36,171 --> 00:21:37,839 Jangan beri tahu siapa pun. 292 00:21:40,091 --> 00:21:42,302 Aku tak mau para tetangga 293 00:21:42,385 --> 00:21:44,804 tahu aku melakukan komedi tunggal ini. 294 00:22:21,674 --> 00:22:22,509 - Halo? - Hai. 295 00:22:22,592 --> 00:22:25,178 Aku mencoba menghubungi asisten Douglas Whitaker. 296 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 Itu aku. 297 00:22:28,264 --> 00:22:30,517 Ini Bagian Catatan FBI. 298 00:22:31,101 --> 00:22:33,895 Kami punya hasil pemeriksaan latar belakang yang kau minta. 299 00:22:33,978 --> 00:22:36,856 - Ya? - Lisa Maines bersih. 300 00:22:37,565 --> 00:22:40,902 Namun, kami dapat sesuatu terkait Rex Bakke. 301 00:22:41,986 --> 00:22:44,280 - Apa itu? - Sepertinya catatan kejahatannya… 302 00:22:48,660 --> 00:22:49,494 Kau dahulu. 303 00:24:34,724 --> 00:24:36,726 Terjemahan subtitle oleh Sarah Nala