1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,555 Emma? 3 00:00:13,556 --> 00:00:14,474 Szia, anyuci! 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,603 Tudod, hogy nem szabadna úsznod, ha egyikünk sincs veled. 5 00:00:23,941 --> 00:00:24,901 Jól vagy? 6 00:00:25,401 --> 00:00:26,277 Igen. 7 00:00:29,781 --> 00:00:31,616 Emma egyedül úszott. 8 00:00:32,492 --> 00:00:34,410 Nyugi. Itt vagyunk. 9 00:00:34,494 --> 00:00:35,912 Nem voltunk itt. 10 00:00:36,829 --> 00:00:39,540 Te vagy az, aki nem tud úszni, Meredith. 11 00:00:39,624 --> 00:00:40,666 Emma tud. 12 00:00:42,293 --> 00:00:45,171 - Oké. Ki akar horgászni? - Én. 13 00:00:45,254 --> 00:00:46,964 - Oké… - Óvatosan a horoggal! 14 00:00:47,048 --> 00:00:50,551 - Ez a kurva irányításmániád. - Muszáj ezt előtte? 15 00:00:51,344 --> 00:00:56,140 Emma, szaladj vissza a házba, és hozz apucinak egy sört, jó? 16 00:00:57,558 --> 00:00:58,976 Neil, eleget ittál. 17 00:00:59,894 --> 00:01:00,728 Szaladj, Emma! 18 00:01:05,566 --> 00:01:07,485 - Na ne szórakozz! - Mindenbe belepofázol. 19 00:01:07,568 --> 00:01:10,613 - Túl keményen bánsz vele. - Istenem, te félsz a világtól. 20 00:01:10,696 --> 00:01:12,323 Elcseszed a gyereket. 21 00:01:12,406 --> 00:01:14,784 - Ne káromkodj! - Jaj, bocsánat. 22 00:01:16,077 --> 00:01:18,204 Már a szavaktól is félsz? 23 00:01:18,287 --> 00:01:20,915 Neil, nem tudsz uralkodni magadon. 24 00:01:20,998 --> 00:01:23,292 - Nyugodj le, baszki! - Ez az igazság. 25 00:01:24,794 --> 00:01:26,462 Megmutassam, az milyen lenne? 26 00:01:32,677 --> 00:01:34,595 Megmutathatom neked, baszki. 27 00:01:34,679 --> 00:01:35,638 Megijesztesz. 28 00:01:38,641 --> 00:01:40,101 - A francba! - Sajnálom. 29 00:01:40,184 --> 00:01:41,477 - Sajnálom. - Baszd meg! 30 00:01:45,940 --> 00:01:47,817 Neil! 31 00:02:13,843 --> 00:02:15,887 Hogy tévedhettem ekkorát vele? 32 00:02:20,850 --> 00:02:24,562 A helyi lakos Neil Coleman már nem gyanúsított 33 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 a felesége, Meredith Coleman halála ügyében, 34 00:02:27,106 --> 00:02:30,484 akinek a fulladása sokkolta és elszomorította a közösséget. 35 00:02:30,568 --> 00:02:32,820 Coleman végig ártatlannak vallotta magát. 36 00:02:32,904 --> 00:02:34,030 Hát persze. 37 00:02:34,113 --> 00:02:38,117 És ma hivatalosan is megállapítást nyert, hogy baleset történt. 38 00:02:38,201 --> 00:02:40,786 COLEMANT SZABADON ENGEDTÉK 39 00:02:42,079 --> 00:02:44,582 Azt hiszed, megúsztad, mi? 40 00:02:52,715 --> 00:02:54,926 „Meredith Coleman, szerető feleség és anya, 41 00:02:55,009 --> 00:02:58,179 akit gyászol a férje, Neil, a lánya, Emma, és… 42 00:02:58,262 --> 00:02:59,180 a testvére, 43 00:03:00,223 --> 00:03:02,975 Hillary Lathan, aki Middleburyben él.” 44 00:03:05,269 --> 00:03:06,145 Bingó! 45 00:03:08,272 --> 00:03:10,274 Biztosan tudsz valamit, Hillary. 46 00:03:11,651 --> 00:03:13,527 Hogy talállak meg? 47 00:03:24,288 --> 00:03:26,666 „Kutyabolond, reggeli kertészkedő, 48 00:03:27,250 --> 00:03:28,918 Middlebury büszke lakója.” 49 00:03:30,461 --> 00:03:31,337 Bingó! 50 00:03:38,970 --> 00:03:40,930 A VILÁG LEGSZEXISEBB FÉRFIJA 51 00:03:45,726 --> 00:03:48,980 Middlebury, Little Harbor Road 395. 52 00:03:52,566 --> 00:03:53,442 Bingó. 53 00:04:09,583 --> 00:04:11,544 Megvan a holttest, Miss Anna. 54 00:04:13,379 --> 00:04:14,213 Micsoda? 55 00:04:15,339 --> 00:04:16,590 A bokrok közt volt. 56 00:04:17,174 --> 00:04:19,343 Gondolom, miután leesett, 57 00:04:19,427 --> 00:04:21,929 odatántorgott, aztán elpusztult. 58 00:04:22,013 --> 00:04:23,848 Ugye milyen jó büdös? 59 00:04:23,931 --> 00:04:26,767 Igen, Buell. Nagyon. 60 00:04:26,851 --> 00:04:27,685 Igen. 61 00:04:29,020 --> 00:04:30,479 A rejtély megoldódott. 62 00:04:39,864 --> 00:04:40,781 Szia! 63 00:04:42,575 --> 00:04:44,327 Nem akartalak megijeszteni. 64 00:04:44,910 --> 00:04:45,870 Mit keresel itt? 65 00:04:45,953 --> 00:04:48,539 Érdekelt, milyen volt a támogató csoport. 66 00:04:48,622 --> 00:04:52,668 Írni akartam, de aztán gondoltam, ezt nem írásban kellene. 67 00:04:52,752 --> 00:04:55,296 És így persze megint betoppantam, 68 00:04:55,379 --> 00:04:59,508 amit megígértem, hogy többé nem fogok. 69 00:04:59,592 --> 00:05:01,844 Telefonálnom kellett volna. 70 00:05:02,345 --> 00:05:03,346 Hová mész? 71 00:05:05,181 --> 00:05:08,225 Ami azt illeti, egy másik támogató csoporthoz. 72 00:05:08,309 --> 00:05:12,480 Igen, kezdődik egy… Te jó ég, mindjárt kezdenek. 73 00:05:13,064 --> 00:05:16,067 Szeretnéd, hogy elkísérjelek? Vagy azt nem szabad? 74 00:05:17,526 --> 00:05:20,237 Nem, nem szabad. 75 00:05:20,321 --> 00:05:24,075 Ezt egyértelműen megmondták. Nem szabad. Semmi vendég. 76 00:05:24,158 --> 00:05:26,869 Ja, persze, ez teljesen érthető. 77 00:05:27,912 --> 00:05:29,663 Oké, akkor jó szórakozást! 78 00:05:29,747 --> 00:05:32,124 Nem, nem szórakozás. 79 00:05:32,208 --> 00:05:35,669 Tudom, hogy nem szórakozás. Ez kemény munka. 80 00:05:38,047 --> 00:05:43,302 Amit támogatok, és azt is, hogy elmész a csoportba. Szóval… 81 00:05:44,011 --> 00:05:45,304 Kösz, Sloane! 82 00:05:45,805 --> 00:05:46,639 Nincs mit. 83 00:06:11,372 --> 00:06:12,206 Segíthetek? 84 00:06:12,289 --> 00:06:15,668 Jó napot! Elnézést, maga Meredith Coleman testvére? 85 00:06:16,710 --> 00:06:18,671 Elnézést, ki maga? 86 00:06:18,754 --> 00:06:19,588 Anna vagyok. 87 00:06:20,256 --> 00:06:22,299 Meredith barátja voltam. 88 00:06:24,593 --> 00:06:26,762 Állandóan fazekasórákra járt, 89 00:06:27,346 --> 00:06:28,556 A fazekasóráról. 90 00:06:35,020 --> 00:06:36,063 Jöjjön be! 91 00:06:42,111 --> 00:06:43,654 Szereti a rakottast? 92 00:06:45,656 --> 00:06:47,867 Imádom a rakottast. 93 00:06:48,951 --> 00:06:50,619 Nézze, milyen szép volt! 94 00:06:53,080 --> 00:06:54,457 Emma úgy hasonlít rá. 95 00:06:55,249 --> 00:06:56,584 Szerintem is. 96 00:06:56,667 --> 00:06:58,919 Azt mondják, Neilre hasonlít, de… 97 00:07:00,296 --> 00:07:01,130 szerintem nem. 98 00:07:03,048 --> 00:07:04,258 Közel áll Neilhez? 99 00:07:04,341 --> 00:07:06,385 Én nem igazán ismerem őt. 100 00:07:06,469 --> 00:07:08,345 Nem állunk közel egymáshoz. 101 00:07:11,599 --> 00:07:15,603 Lehet, hogy semmi közöm hozzá, de néha, 102 00:07:16,604 --> 00:07:20,608 a fazekasórán Meredith panaszkodott Neil dühöngéseire. 103 00:07:21,233 --> 00:07:23,486 Látta valaha ezt az oldalát? 104 00:07:23,569 --> 00:07:28,073 Sosem láttam dühöngeni, de simán el tudnám hinni róla. 105 00:07:29,241 --> 00:07:30,576 Sosem bíztam benne. 106 00:07:32,077 --> 00:07:34,997 - Szerintem megcsalta Mereditht. - Tényleg? 107 00:07:35,080 --> 00:07:37,291 Most komolyan, egy ilyen pasi 108 00:07:37,374 --> 00:07:40,377 vajon pelenkákat akar cserélgetni szombat éjszaka? 109 00:07:43,714 --> 00:07:45,216 Nekem csak Emma a fontos. 110 00:07:46,175 --> 00:07:48,260 Nem láttam, mióta elköltöztek. 111 00:07:48,761 --> 00:07:51,388 De nem akarja, hogy Emmának köze legyen hozzám. 112 00:07:53,557 --> 00:07:56,810 A kislány sok mindent élt át. 113 00:07:57,937 --> 00:07:58,771 Igen. 114 00:07:59,688 --> 00:08:01,899 Szörnyű tragédia egy anya elvesztése. 115 00:08:02,983 --> 00:08:04,568 Nemcsak az a tragédia, 116 00:08:05,736 --> 00:08:07,821 hanem a másik tragédia utána. 117 00:08:08,322 --> 00:08:10,199 Még egy tragédia történt? 118 00:08:10,866 --> 00:08:13,244 Emma tanára a St. Phillip'sből 119 00:08:14,578 --> 00:08:17,831 meghalt pár héttel Meredith után. 120 00:08:20,251 --> 00:08:21,210 Sajnálom. 121 00:08:24,380 --> 00:08:26,882 Nem tudom ezt tovább csinálni. 122 00:08:26,966 --> 00:08:28,259 Persze. Rendben. 123 00:08:28,842 --> 00:08:29,677 Akkor… 124 00:08:31,554 --> 00:08:33,681 Köszönöm, hogy fogadott. 125 00:08:36,267 --> 00:08:37,601 Várjon! 126 00:08:40,396 --> 00:08:41,313 Az edénye. 127 00:08:43,190 --> 00:08:45,901 ST. PHILLIP'S ÁLTALÁNOS ISKOLA 128 00:08:54,201 --> 00:08:55,369 Segíthetek? 129 00:08:55,452 --> 00:08:59,623 Igen. Jó napot! A férjemmel lehet, hogy Middleburybe költözünk. 130 00:08:59,707 --> 00:09:00,749 Ez nagyszerű. 131 00:09:00,833 --> 00:09:04,545 Van egy harmadikos fiunk., 132 00:09:04,628 --> 00:09:07,631 és lenne pár kérdésem a St. Phillip'sről. 133 00:09:07,715 --> 00:09:09,383 Főleg a biztonságról. 134 00:09:09,466 --> 00:09:13,137 Persze. A diákok biztonsága a legfontosabb nekünk. 135 00:09:14,054 --> 00:09:17,474 Csak hát hallottam egy… 136 00:09:19,435 --> 00:09:22,354 tragédiáról az egyik tanárukkal. 137 00:09:22,438 --> 00:09:23,856 Ms. Patrickkel, igen. 138 00:09:24,607 --> 00:09:26,567 Az rémes volt. 139 00:09:27,192 --> 00:09:28,736 Szabad tudnom, mi történt? 140 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 Az osztály kiránduláson volt világítótoronynál… 141 00:09:33,032 --> 00:09:36,702 Mindig az anyukája kísérte őket, és most próbálom én csinálni. 142 00:09:38,495 --> 00:09:40,623 És mi történt Ms. Patrickkel? 143 00:09:42,791 --> 00:09:45,002 Szegény valahogy… 144 00:09:46,086 --> 00:09:47,212 lezuhant. 145 00:09:48,756 --> 00:09:49,632 Úristen! 146 00:09:50,299 --> 00:09:51,675 Fáj a gyomrom. 147 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 Voltál a nővérnél? 148 00:09:53,802 --> 00:09:56,805 - Azt mondta, hazudok. - És hazudsz? 149 00:09:57,389 --> 00:09:58,557 Nem tudom. 150 00:09:58,641 --> 00:10:00,434 Hogyhogy nem tudod? 151 00:10:01,018 --> 00:10:02,519 Néha fájni szokott. 152 00:10:02,603 --> 00:10:04,313 Most fáj? 153 00:10:04,396 --> 00:10:05,731 Nem tudom. 154 00:10:05,814 --> 00:10:10,527 Elnézést, véletlenül nem Neil Coleman volt akkor a kísérőjük? 155 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 Korábban már fájt egyszer. 156 00:10:12,738 --> 00:10:14,990 Várjon, honnan ismeri Mr. Colemant? 157 00:10:17,785 --> 00:10:19,161 Mit mondott, ki maga? 158 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 Vehetek egyet? 159 00:10:21,330 --> 00:10:22,539 Nem… 160 00:10:22,623 --> 00:10:23,457 Én… 161 00:10:31,131 --> 00:10:32,299 KÖZELI VILÁGÍTÓTORNYOK 162 00:10:32,383 --> 00:10:33,676 CLYBURN ROCKS 163 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 Óvatosan. 164 00:11:07,918 --> 00:11:10,129 Nehogy a tengerbe zuhanjon! 165 00:11:12,089 --> 00:11:12,923 Köszönöm! 166 00:11:14,883 --> 00:11:15,718 Itt dolgozik? 167 00:11:16,343 --> 00:11:17,344 Egész életemben. 168 00:11:17,428 --> 00:11:20,013 Akkor a tanárnő halálakor is itt volt. 169 00:11:20,097 --> 00:11:23,058 Igen, itt voltam. Szörnyűség volt. 170 00:11:23,142 --> 00:11:25,102 Feltehetek pár kérdést? 171 00:11:26,145 --> 00:11:27,396 Maga riporter? 172 00:11:28,772 --> 00:11:29,606 Igen. 173 00:11:29,690 --> 00:11:31,608 Akkor miért nem készít felvételt? 174 00:11:38,824 --> 00:11:40,409 Mondja, emlékszik arra… 175 00:11:40,492 --> 00:11:44,913 A nevem Wallace Falkner, én működtettem a világítótornyot. 176 00:11:48,584 --> 00:11:51,253 Aznap, amikor az a tanárnő meghalt, 177 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 emlékszik rá, hogy volt-e velük egy kísérő is? 178 00:11:56,592 --> 00:11:58,969 Rengeteg iskola jön ide látogatásra, 179 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 ilyesmikre nem emlékszem. 180 00:12:03,766 --> 00:12:04,600 Oké. 181 00:12:06,018 --> 00:12:07,186 Nagyon köszönöm. 182 00:12:08,771 --> 00:12:09,605 Várjon! 183 00:12:12,274 --> 00:12:13,442 Mikor kerül adásba? 184 00:12:16,069 --> 00:12:16,904 Hamarosan. 185 00:12:17,780 --> 00:12:20,199 Valószínűleg ma este. 186 00:12:23,243 --> 00:12:26,246 Ez a kedves hölgy lefotóz minket. Gyertek ide! 187 00:12:26,330 --> 00:12:29,041 Jól van, gyerekek, mindjárt kész. 188 00:12:30,167 --> 00:12:31,001 Megvan. 189 00:12:31,084 --> 00:12:33,462 Jól van, a busz negyedóra múlva indul. 190 00:12:35,547 --> 00:12:36,423 Elnézést! 191 00:12:37,216 --> 00:12:38,050 Igen? 192 00:12:38,133 --> 00:12:40,886 Minden idejövő osztályt lefotóz? 193 00:12:41,428 --> 00:12:44,473 Igen. Elküldöm az iskoláknak emlékbe. 194 00:12:44,556 --> 00:12:47,059 - Van egy példánya belőlük? - Nincs. 195 00:12:48,435 --> 00:12:49,603 Nagyon köszönöm. 196 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 A negatívok megvannak. 197 00:12:54,483 --> 00:12:57,694 Ez a Grovenor Fiúiskola volt. 198 00:12:58,779 --> 00:13:00,489 Ezen nem lesz rajta. 199 00:13:02,074 --> 00:13:03,492 Csinálna még egyet? 200 00:13:03,575 --> 00:13:05,744 Fáradt vagyok. Késő van. 201 00:13:05,828 --> 00:13:06,662 Kérem. 202 00:13:08,038 --> 00:13:09,498 Ez nagyon fontos. 203 00:13:13,585 --> 00:13:14,503 Meg is van. 204 00:13:17,464 --> 00:13:18,382 Ez ő. 205 00:13:18,882 --> 00:13:20,300 Ez az. 206 00:13:26,723 --> 00:13:27,850 Mindjárt kész. 207 00:13:29,518 --> 00:13:31,603 - Megvan. - A busz kettőkor indul. 208 00:13:31,687 --> 00:13:33,188 Addig szét tudtok nézni. 209 00:13:39,278 --> 00:13:41,321 Nem húzódunk félre valahova? 210 00:13:41,405 --> 00:13:42,948 - De. - Gyere! 211 00:13:54,543 --> 00:13:56,253 - Hé! - Igen? 212 00:13:56,336 --> 00:13:58,463 Szólj, ha ez túl gyors neked! 213 00:13:59,506 --> 00:14:00,340 Mi? 214 00:14:01,550 --> 00:14:04,386 - A feleséged miatt. - Ja, amiatt ne aggódj! 215 00:14:05,262 --> 00:14:07,723 Nem megy. Most halt meg. 216 00:14:07,806 --> 00:14:10,017 Azt hittem, velem akarsz lenni. 217 00:14:10,976 --> 00:14:13,395 - Így van. - Így könnyebb lesz. 218 00:14:13,979 --> 00:14:14,897 Nem? 219 00:14:17,566 --> 00:14:20,527 Várj! Van valami közöd Meredith halálhoz? 220 00:14:25,282 --> 00:14:27,701 Ne érj hozzám! 221 00:14:28,577 --> 00:14:29,828 Hová mész? 222 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 A rendőrségre. 223 00:14:33,165 --> 00:14:34,583 - Nem mész sehova. - Ne! 224 00:14:43,258 --> 00:14:46,845 A szextáns a csillagászati navigáció elfeledett hőse. 225 00:14:47,804 --> 00:14:53,060 Ezzel megmérhetjük a horizont és az égitestek által bezárt szöget. 226 00:15:14,915 --> 00:15:17,459 Bárhová mész, hullanak a nők. 227 00:15:17,542 --> 00:15:18,377 Tessék? 228 00:15:19,294 --> 00:15:20,128 Elvihetem ezt? 229 00:15:21,213 --> 00:15:22,547 Öt dollárért. 230 00:15:39,940 --> 00:15:41,650 Ki vagy te? 231 00:16:09,177 --> 00:16:10,137 Bébiszitter. 232 00:16:58,393 --> 00:17:00,937 Úristen! 233 00:17:01,021 --> 00:17:02,397 Az ott Lisa holtteste. 234 00:17:02,481 --> 00:17:04,274 Lisa holtteste van benne. 235 00:18:07,504 --> 00:18:08,338 Istenem! 236 00:18:17,806 --> 00:18:19,599 Baszd meg, te követsz engem? 237 00:18:23,186 --> 00:18:25,522 - Mi a fasz? - Tudom, mit tettél. 238 00:18:26,022 --> 00:18:26,857 Mi? 239 00:18:27,774 --> 00:18:28,900 Hogy mit… Hé! 240 00:18:28,984 --> 00:18:31,778 Figyelj, hagyd abba! Megőrültél? 241 00:18:35,031 --> 00:18:36,533 Megölted a feleségedet. 242 00:18:36,616 --> 00:18:38,034 - Mi? - És Emma tanárát. 243 00:18:38,118 --> 00:18:40,495 - Miről beszélsz? - És Lisát is megölted. 244 00:18:40,579 --> 00:18:43,707 Anna, hányszor mondjam még el, hogy Lisa nem halt meg? 245 00:18:44,332 --> 00:18:47,586 És hogy merészeled azt mondani, hogy közöm volt a feleségem halálához? 246 00:18:47,669 --> 00:18:48,920 Megfulladt. 247 00:18:49,004 --> 00:18:52,174 - És gyanúsított voltál. - És tisztáztak. 248 00:18:52,257 --> 00:18:53,842 Mert baleset volt. 249 00:18:55,218 --> 00:18:57,596 Tudod, mit? Nem kell védekeznem előtted. 250 00:18:58,096 --> 00:18:59,973 Elvesztettem a feleségemet. 251 00:19:02,017 --> 00:19:04,686 Minden egyes nap hiányzik. 252 00:19:06,771 --> 00:19:09,357 Ezt neked kellene leginkább megérteni. 253 00:19:10,150 --> 00:19:16,531 Egy ilyen hatalmas veszteség olyan érzés, mintha egy pillanat alatt eltűnne a világ. 254 00:19:18,283 --> 00:19:19,701 Szerinted Emma hogy viselte? 255 00:19:20,619 --> 00:19:23,413 Aztán 12 nappal azután, 256 00:19:23,496 --> 00:19:25,123 hogy az anyját eltemettük, 257 00:19:25,957 --> 00:19:28,960 a tanára megcsúszik, és leesik egy kurva világítótoronyból. 258 00:19:29,044 --> 00:19:30,629 Jézusom! 259 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 Mennyi csapást jöhet még? 260 00:19:37,344 --> 00:19:39,137 Honnan szerezted a hegeket? 261 00:19:40,513 --> 00:19:41,848 Hihetetlen vagy. 262 00:19:43,391 --> 00:19:44,351 Jól van. 263 00:19:44,434 --> 00:19:47,979 Ezt a szomszéd kutya csinálta gyerekkoromban. 264 00:19:48,521 --> 00:19:52,484 Ez meg onnan van, amikor a testvéremnek adtam a vesémet. 265 00:19:54,486 --> 00:19:55,654 Ami nem használt, 266 00:19:56,446 --> 00:19:57,614 így meghalt. 267 00:19:59,324 --> 00:20:02,327 Van még más szánalmas pillanat, amire emlékeztetni akarsz? 268 00:20:05,121 --> 00:20:06,456 Neil, én hiszem neked, 269 00:20:08,625 --> 00:20:10,418 mármint hinni akarok neked, 270 00:20:11,169 --> 00:20:12,963 de bele kell néznem a táskába. 271 00:20:18,885 --> 00:20:21,012 A picsába! 272 00:20:25,225 --> 00:20:26,685 Csak nyugodtan. 273 00:20:37,487 --> 00:20:39,322 Mi a halál ez? 274 00:20:42,200 --> 00:20:43,868 A hasbeszélő bábom. 275 00:20:45,203 --> 00:20:46,037 Mi? 276 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 A feleségem halála után 277 00:20:58,216 --> 00:20:59,843 én is meg akartam halni. 278 00:21:01,970 --> 00:21:06,474 Gondoltam rá, hidd el, de az nem lett volna fair Emmával. 279 00:21:08,018 --> 00:21:12,105 Aztán meghallod, hogy a nevetés a legjobb orvosság, és arra gondolsz: 280 00:21:13,231 --> 00:21:15,025 „Mi a fenét veszíthetnék még?” 281 00:21:19,279 --> 00:21:23,241 Persze próbálkozhattam volna az alkoholizmussal is. 282 00:21:23,325 --> 00:21:25,201 De az neked mennyire vált be? 283 00:21:27,245 --> 00:21:28,747 Coleman, te jössz. 284 00:21:29,331 --> 00:21:30,165 Oké. 285 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 Kérlek, ne mondd el senkinek! 286 00:21:40,091 --> 00:21:44,804 Pont az hiányzik, hogy a szomszédok tudomást szerezzenek a fellépéseimről. 287 00:22:21,883 --> 00:22:25,053 - Halló? - Douglas Whitaker asszisztensét keresem. 288 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 Én vagyok az. 289 00:22:28,264 --> 00:22:30,517 Itt az FBI Nyilvántartási Osztálya. 290 00:22:31,101 --> 00:22:33,895 Megvan a kért átvilágítások eredménye. 291 00:22:33,978 --> 00:22:36,856 - Igen? - Lisa Mainesről nincs semmit. 292 00:22:37,565 --> 00:22:40,902 De találtunk valamit Rex Bakkeről. 293 00:22:41,986 --> 00:22:44,280 - Mit? - A bűnlajstroma egészen… 294 00:22:48,660 --> 00:22:49,494 Csak utánad. 295 00:24:34,724 --> 00:24:36,726 A feliratot fordította: Szűcs Imre