1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,555 ‫אמה?‬ 3 00:00:13,556 --> 00:00:14,474 ‫היי, אימא.‬ 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,603 ‫את יודעת שאסור לך לשחות‬ ‫אם אחד מאיתנו לא נמצא כאן איתך.‬ 5 00:00:23,941 --> 00:00:24,901 ‫את בסדר?‬ 6 00:00:25,401 --> 00:00:26,235 ‫כן.‬ 7 00:00:29,781 --> 00:00:31,616 ‫אמה שחתה לבדה.‬ 8 00:00:32,492 --> 00:00:34,410 ‫תירגעי. אנחנו כאן.‬ 9 00:00:34,494 --> 00:00:35,912 ‫לא היינו כאן.‬ 10 00:00:36,829 --> 00:00:39,540 ‫טוב, את זו שלא יודעת לשחות, מרדית'.‬ 11 00:00:39,624 --> 00:00:40,666 ‫היא בסדר גמור.‬ 12 00:00:42,293 --> 00:00:45,171 ‫טוב, מי רוצה ללכת לדוג?‬ ‫-אני.‬ 13 00:00:45,254 --> 00:00:46,964 ‫בסדר.‬ ‫-רק תיזהרי מהקרס.‬ 14 00:00:47,048 --> 00:00:50,551 ‫את כל כך שתלטנית.‬ ‫-אפשר לא לעשות את זה מולה?‬ 15 00:00:51,344 --> 00:00:54,514 ‫בסדר. אמה, אולי תרוצי חזרה הביתה‬ 16 00:00:54,597 --> 00:00:56,140 ‫להביא לאבא עוד בירה. טוב?‬ 17 00:00:57,558 --> 00:00:58,810 ‫ניל, שתית מספיק.‬ 18 00:00:59,894 --> 00:01:00,728 ‫לכי, אמה.‬ 19 00:01:05,566 --> 00:01:06,734 ‫אתה צוחק עליי?‬ 20 00:01:06,818 --> 00:01:08,778 ‫את מפקפקת בכל דבר שאני עושה איתה.‬ 21 00:01:08,861 --> 00:01:12,323 ‫את פוחדת מהעולם. זה ידפוק את הילדה שלנו.‬ 22 00:01:12,406 --> 00:01:14,784 ‫תפסיק לקלל.‬ ‫-סליחה.‬ 23 00:01:16,077 --> 00:01:18,204 ‫את פוחדת גם ממילים עכשיו?‬ 24 00:01:18,287 --> 00:01:20,915 ‫ניל, אתה לא שולט בעצבים שלך.‬ 25 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 ‫תירגעי, לעזאזל.‬ ‫-זה נכון.‬ 26 00:01:24,794 --> 00:01:26,462 ‫רוצה לראות חוסר שליטה?‬ 27 00:01:32,593 --> 00:01:34,595 ‫כי אני יכול להראות לך חוסר שליטה.‬ 28 00:01:34,679 --> 00:01:35,638 ‫אתה מפחיד אותי.‬ 29 00:01:38,641 --> 00:01:40,101 ‫לעזאזל.‬ ‫-סליחה.‬ 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,477 ‫סליחה.‬ ‫-לעזאזל עם זה.‬ 31 00:01:45,940 --> 00:01:47,817 ‫ניל!‬ 32 00:02:13,843 --> 00:02:15,887 ‫איך יכולתי לטעות ככה לגביו?‬ 33 00:02:20,850 --> 00:02:24,562 ‫תושב מידלברי, ניל קולמן,‬ ‫אינו נחשב חשוד יותר‬ 34 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 ‫במות אשתו, מרדית' קולמן,‬ 35 00:02:27,106 --> 00:02:30,484 ‫שטביעתה זעזעה והעציבה את הקהילה הקטנה.‬ 36 00:02:30,568 --> 00:02:32,820 ‫קולמן טען לחפותו כבר מההתחלה.‬ 37 00:02:32,904 --> 00:02:34,030 ‫כמובן שטענת.‬ 38 00:02:34,113 --> 00:02:38,117 ‫והיום נקבע שמותה קרה כתוצאה מתאונה.‬ 39 00:02:38,201 --> 00:02:40,786 ‫- קולמן שוחרר -‬ 40 00:02:42,079 --> 00:02:44,582 ‫אתה חושב שהצלחת לחמוק, נכון?‬ 41 00:02:48,377 --> 00:02:49,587 ‫- מרדית' קולמן -‬ 42 00:02:52,715 --> 00:02:54,926 ‫"מרדית' קולמן, רעיה אוהבת ואימא,‬ 43 00:02:55,009 --> 00:02:57,261 ‫הותירה מאחור בעל, ניל, בת, אמה,‬ 44 00:02:57,345 --> 00:02:59,055 ‫ואחות…‬ 45 00:03:00,223 --> 00:03:02,975 ‫הילרי ליית'ן, תושבת מידלברי."‬ 46 00:03:05,269 --> 00:03:06,145 ‫בינגו.‬ 47 00:03:08,272 --> 00:03:10,274 ‫את בטח יודעת משהו, הילרי.‬ 48 00:03:11,651 --> 00:03:13,527 ‫אז איך אמצא אותך?‬ 49 00:03:24,288 --> 00:03:26,666 ‫"חובבת כלבים וגינון בבוקר,‬ 50 00:03:27,250 --> 00:03:28,918 ‫גאה במידלברי."‬ 51 00:03:30,461 --> 00:03:31,337 ‫בינגו.‬ 52 00:03:38,970 --> 00:03:40,930 ‫- האיש הכי סקסי שיש -‬ 53 00:03:45,643 --> 00:03:48,980 ‫דרך ליטל הרבור 395, מידלברי.‬ 54 00:03:52,566 --> 00:03:53,442 ‫בינגו.‬ 55 00:04:09,583 --> 00:04:11,544 ‫מצאתי את הגופה, מיס אנה.‬ 56 00:04:13,379 --> 00:04:14,213 ‫מה?‬ 57 00:04:15,339 --> 00:04:16,590 ‫הוא היה בין השיחים.‬ 58 00:04:17,174 --> 00:04:19,343 ‫אני חושב שאחרי שהוא נפל,‬ 59 00:04:19,427 --> 00:04:21,929 ‫הוא זחל לשם לפני שהוא מת.‬ 60 00:04:22,013 --> 00:04:23,848 ‫הריח די חזק, נכון?‬ 61 00:04:23,931 --> 00:04:26,767 ‫כן. כן, ביול.‬ 62 00:04:26,851 --> 00:04:27,685 ‫כן.‬ 63 00:04:28,978 --> 00:04:30,479 ‫טוב, התעלומה נפתרה.‬ 64 00:04:39,864 --> 00:04:40,781 ‫היי.‬ 65 00:04:42,575 --> 00:04:44,327 ‫ממש לא התכוונתי להבהיל אותך.‬ 66 00:04:44,952 --> 00:04:45,870 ‫מה את עושה פה?‬ 67 00:04:45,953 --> 00:04:48,539 ‫טוב, רציתי לשאול איך היה בקבוצת התמיכה.‬ 68 00:04:48,622 --> 00:04:52,668 ‫רציתי לסמס לך, אבל אז חשבתי‬ ‫שזה לא משהו להסתמס עליו.‬ 69 00:04:52,752 --> 00:04:55,296 ‫אז, כמובן, שפשוט הגעתי,‬ 70 00:04:56,464 --> 00:04:59,508 ‫אף שהבטחתי שלא אעשה זאת יותר.‬ 71 00:04:59,592 --> 00:05:01,844 ‫הייתי צריכה להתקשר אלייך.‬ 72 00:05:02,345 --> 00:05:03,346 ‫לאן את נוסעת?‬ 73 00:05:05,181 --> 00:05:08,225 ‫אני… לקבוצת תמיכה אחרת, האמת.‬ 74 00:05:08,309 --> 00:05:12,480 ‫כן, יש אחת שמתחילה… אלוהים, ברגע זה.‬ 75 00:05:13,064 --> 00:05:16,067 ‫את רוצה שאבוא איתך? או שזה אסור?‬ 76 00:05:17,526 --> 00:05:20,237 ‫לא, זה אסור.‬ 77 00:05:20,321 --> 00:05:21,989 ‫הם היו ברורים מאוד לגבי זה.‬ 78 00:05:22,073 --> 00:05:24,075 ‫הם אמרו שאסור. בלי אורחים.‬ 79 00:05:24,158 --> 00:05:26,869 ‫כמובן, לגמרי. זה הגיוני מאוד.‬ 80 00:05:27,870 --> 00:05:29,663 ‫בסדר, אז תיהני.‬ 81 00:05:29,747 --> 00:05:32,124 ‫לא… לא הנאה.‬ 82 00:05:32,208 --> 00:05:35,086 ‫אני יודע שזה לא מהנה כי את צריכה לעבוד.‬ 83 00:05:38,047 --> 00:05:38,923 ‫ואני תומכת בך,‬ 84 00:05:39,006 --> 00:05:43,302 ‫ואני תומכת בכך שאת הולכת‬ ‫לקבוצת תמיכה. אז…‬ 85 00:05:44,011 --> 00:05:45,304 ‫תודה, סלואן.‬ 86 00:05:45,805 --> 00:05:46,639 ‫כן.‬ 87 00:06:11,372 --> 00:06:12,206 ‫אפשר לעזור לך?‬ 88 00:06:12,289 --> 00:06:13,916 ‫היי. סליחה על ההפרעה.‬ 89 00:06:13,999 --> 00:06:15,668 ‫את אחותה של מרדית' קולמן?‬ 90 00:06:16,710 --> 00:06:18,671 ‫סליחה, מי את?‬ 91 00:06:18,754 --> 00:06:19,588 ‫אני אנה.‬ 92 00:06:20,256 --> 00:06:22,299 ‫הייתי חברה של מרדית'.‬ 93 00:06:24,593 --> 00:06:26,762 ‫היא למדה קדרות מאז ומתמיד.‬ 94 00:06:27,346 --> 00:06:28,556 ‫משיעור קדרות.‬ 95 00:06:35,020 --> 00:06:36,063 ‫כן, היכנסי.‬ 96 00:06:42,111 --> 00:06:43,779 ‫אני מקווה שאת אוהבת תבשילים.‬ 97 00:06:45,656 --> 00:06:47,867 ‫אני אוהבת מאוד תבשילים.‬ 98 00:06:48,951 --> 00:06:50,619 ‫תראי כמה יפה היא הייתה.‬ 99 00:06:53,038 --> 00:06:54,457 ‫אמה דומה לה מאוד.‬ 100 00:06:55,207 --> 00:06:56,584 ‫גם אני חושבת.‬ 101 00:06:56,667 --> 00:06:58,919 ‫כולם אמרו שהיא דומה לניל, אבל…‬ 102 00:07:00,296 --> 00:07:01,130 ‫לא בעיניי.‬ 103 00:07:03,048 --> 00:07:04,258 ‫את קרובה לניל?‬ 104 00:07:04,341 --> 00:07:06,385 ‫כלומר, אני לא ממש מכירה אותו.‬ 105 00:07:06,469 --> 00:07:08,345 ‫אני לא קרובה לניל.‬ 106 00:07:11,599 --> 00:07:17,855 ‫אולי זה לא ענייני,‬ ‫אבל לפעמים, בשיעור קדרות,‬ 107 00:07:17,938 --> 00:07:20,608 ‫מרדית' התלוננה על הכעס של ניל.‬ 108 00:07:21,734 --> 00:07:23,486 ‫ראית בו פעם את הצד הזה?‬ 109 00:07:23,569 --> 00:07:28,073 ‫מעולם לא ראיתי אותו כועס,‬ ‫אבל זה לא מפתיע אותי.‬ 110 00:07:29,241 --> 00:07:30,534 ‫מעולם לא בטחתי בו.‬ 111 00:07:32,036 --> 00:07:34,997 ‫אני חושבת שהוא בגד במרדית'.‬ ‫-באמת?‬ 112 00:07:35,080 --> 00:07:37,291 ‫בחייך. בחור שנראה כמוהו,‬ 113 00:07:37,374 --> 00:07:40,377 ‫נראה לך שהוא רוצה לבלות‬ ‫בהחלפת חיתולים בשבת בערב?‬ 114 00:07:43,672 --> 00:07:45,216 ‫היחידה שחשובה לי היא אמה.‬ 115 00:07:46,175 --> 00:07:48,260 ‫לא התראינו מאז שהם עזבו את מידלברי.‬ 116 00:07:48,761 --> 00:07:51,388 ‫ברור שהוא לא רוצה שאמה תהיה איתי בקשר.‬ 117 00:07:53,557 --> 00:07:56,810 ‫הילדה הקטנה הזאת עברה כל כך הרבה.‬ 118 00:07:57,937 --> 00:07:58,771 ‫כן.‬ 119 00:07:59,605 --> 00:08:01,899 ‫כל כך טרגי לאבד את אימא שלך.‬ 120 00:08:02,983 --> 00:08:04,568 ‫זאת לא רק הטרגדיה הזאת.‬ 121 00:08:05,694 --> 00:08:07,821 ‫יש את הטרגדיה שאחרי הטרגדיה.‬ 122 00:08:08,822 --> 00:08:10,199 ‫הייתה טרגדיה נוספת?‬ 123 00:08:10,866 --> 00:08:13,244 ‫המורה של אמה בסנט פיליפ.‬ 124 00:08:14,578 --> 00:08:17,831 ‫היא מתה כמה שבועות אחרי מרדית'.‬ 125 00:08:20,251 --> 00:08:21,210 ‫אני מצטערת.‬ 126 00:08:24,380 --> 00:08:26,882 ‫אני לא חושבת שאני יכולה להמשיך.‬ 127 00:08:26,966 --> 00:08:28,259 ‫כמובן. כן.‬ 128 00:08:28,842 --> 00:08:29,677 ‫טוב…‬ 129 00:08:31,512 --> 00:08:33,681 ‫תודה רבה שהקדשת לי מזמנך.‬ 130 00:08:36,267 --> 00:08:37,601 ‫חכי.‬ 131 00:08:40,354 --> 00:08:41,313 ‫התבשיל שלך.‬ 132 00:08:43,190 --> 00:08:45,901 ‫- ביה"ס היסודי סנט פיליפ -‬ 133 00:08:54,201 --> 00:08:55,369 ‫אוכל לעזור לך?‬ 134 00:08:55,452 --> 00:08:59,623 ‫כן, שלום. בעלי ואני שוקלים לעבור למידלברי.‬ 135 00:08:59,707 --> 00:09:00,749 ‫כמה נחמד.‬ 136 00:09:00,833 --> 00:09:04,545 ‫ויש לנו בן בכיתה ג',‬ 137 00:09:04,628 --> 00:09:07,631 ‫ורציתי לשאול כמה שאלות בנוגע לסנט פיליפ.‬ 138 00:09:07,715 --> 00:09:09,341 ‫בעיקר בענייני בטיחות.‬ 139 00:09:09,425 --> 00:09:13,137 ‫כמובן. בטיחות התלמידים שלנו‬ ‫היא בעדיפות עליונה.‬ 140 00:09:14,013 --> 00:09:17,474 ‫העניין הוא ששמעתי על…‬ 141 00:09:19,435 --> 00:09:22,354 ‫טרגדיה שקשורה לאחד המורים?‬ 142 00:09:22,438 --> 00:09:23,856 ‫מיס פטריק, כן.‬ 143 00:09:24,607 --> 00:09:26,567 ‫זה היה איום ונורא.‬ 144 00:09:27,192 --> 00:09:28,736 ‫אוכל לשאול מה קרה?‬ 145 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 ‫טוב, הם יצאו לטיול למגדלור.‬ 146 00:09:33,032 --> 00:09:35,284 ‫אימא שלה הייתה מלווה בכל הטיולים,‬ 147 00:09:35,367 --> 00:09:36,702 ‫אז אני עושה זאת עכשיו.‬ 148 00:09:38,454 --> 00:09:40,623 ‫אז מה קרה למיס פטריק?‬ 149 00:09:42,791 --> 00:09:45,002 ‫איכשהו, המסכנה…‬ 150 00:09:46,086 --> 00:09:47,212 ‫היא נפלה.‬ 151 00:09:48,756 --> 00:09:49,632 ‫אלוהים.‬ 152 00:09:50,299 --> 00:09:51,675 ‫כואבת לי הבטן.‬ 153 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 ‫הלכת לאחות?‬ 154 00:09:53,802 --> 00:09:56,805 ‫היא אמרה שאני משקר.‬ ‫-אתה משקר?‬ 155 00:09:57,389 --> 00:09:58,557 ‫אני לא יודע.‬ 156 00:09:58,641 --> 00:10:00,434 ‫מה זאת אומרת אתה לא יודע?‬ 157 00:10:01,018 --> 00:10:02,519 ‫היא כואבת לפעמים.‬ 158 00:10:02,603 --> 00:10:04,313 ‫היא כואבת עכשיו?‬ 159 00:10:04,897 --> 00:10:05,731 ‫אני לא יודע.‬ 160 00:10:05,814 --> 00:10:10,527 ‫סליחה, ניל קולמן‬ ‫היה מלווה בטיול הזה במקרה?‬ 161 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 ‫היא כאבה פעם קודם.‬ 162 00:10:12,696 --> 00:10:14,990 ‫רגע, איך את מכירה את מר קולמן?‬ 163 00:10:17,785 --> 00:10:19,161 ‫מי אמרת שאת שוב?‬ 164 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 ‫אפשר לקבל אחת?‬ 165 00:10:21,330 --> 00:10:23,123 ‫לא… אני…‬ 166 00:10:31,048 --> 00:10:32,299 ‫- בתי מגדלור בסביבה -‬ 167 00:10:32,383 --> 00:10:33,676 ‫- קלייבורן רוקס -‬ 168 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 ‫זהירות.‬ 169 00:11:07,918 --> 00:11:10,129 ‫את לא רוצה ליפול לים.‬ 170 00:11:12,089 --> 00:11:12,923 ‫תודה.‬ 171 00:11:14,883 --> 00:11:15,718 ‫אתה עובד כאן?‬ 172 00:11:16,301 --> 00:11:17,344 ‫כל חיי.‬ 173 00:11:17,428 --> 00:11:20,013 ‫אז היית פה ביום שבו המורה ההיא נהרגה.‬ 174 00:11:20,097 --> 00:11:23,058 ‫הייתי, כן. סיפור נוראי.‬ 175 00:11:23,142 --> 00:11:25,102 ‫אוכל לשאול כמה שאלות?‬ 176 00:11:26,145 --> 00:11:27,396 ‫את כתבת?‬ 177 00:11:28,772 --> 00:11:29,606 ‫כן.‬ 178 00:11:29,690 --> 00:11:31,608 ‫אז למה את לא מצלמת?‬ 179 00:11:38,824 --> 00:11:40,409 ‫אז, אתה זוכר אולי…?‬ 180 00:11:40,492 --> 00:11:44,913 ‫שמי ואלאס פוקנר, ואני מפעיל המגדלור.‬ 181 00:11:48,584 --> 00:11:51,253 ‫אם נחזור ליום שבו המורה נהרגה,‬ 182 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 ‫אתה זוכר אם היה מלווה לכיתה המבקרת?‬ 183 00:11:56,592 --> 00:11:58,969 ‫בתי ספר רבים מבקרים כאן.‬ 184 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 ‫אני לא יכול לזכור משהו כזה, לא.‬ 185 00:12:03,766 --> 00:12:04,600 ‫אוקיי.‬ 186 00:12:05,934 --> 00:12:07,186 ‫תודה שהקדשת לי מזמנך.‬ 187 00:12:08,771 --> 00:12:09,605 ‫חכי.‬ 188 00:12:12,274 --> 00:12:13,442 ‫מתי זה ישודר?‬ 189 00:12:16,069 --> 00:12:16,904 ‫בקרוב.‬ 190 00:12:17,780 --> 00:12:20,199 ‫הלילה, סביר להניח.‬ 191 00:12:23,243 --> 00:12:26,246 ‫הגברת הנחמדה תצלם אותנו. בואו לכאן.‬ 192 00:12:26,330 --> 00:12:29,041 ‫טוב, ילדים, לא לזוז.‬ 193 00:12:30,167 --> 00:12:31,001 ‫זהו.‬ 194 00:12:31,084 --> 00:12:33,128 ‫טוב, האוטובוס יוצא בעוד 15 דקות.‬ 195 00:12:35,547 --> 00:12:36,423 ‫סליחה.‬ 196 00:12:37,216 --> 00:12:38,050 ‫כן?‬ 197 00:12:38,133 --> 00:12:40,886 ‫את מצלמת כל כיתה שמבקרת כאן?‬ 198 00:12:41,428 --> 00:12:44,473 ‫כן. אני שולחת את הצילום לביה"ס כמזכרת.‬ 199 00:12:44,556 --> 00:12:47,059 ‫את שומרת לעצמך העתק?‬ ‫-לא.‬ 200 00:12:48,435 --> 00:12:49,686 ‫תודה שהקדשת לי מזמנך.‬ 201 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 ‫אני שומרת את התשלילים.‬ 202 00:12:54,483 --> 00:12:57,694 ‫זה מביה"ס לבנים גרובנור.‬ 203 00:12:58,779 --> 00:13:00,489 ‫אני מניחה שהיא לא תופיע כאן.‬ 204 00:13:01,990 --> 00:13:03,492 ‫נוכל לנסות עוד אחד?‬ 205 00:13:03,575 --> 00:13:05,744 ‫אני עייפה. כבר מאוחר.‬ 206 00:13:05,828 --> 00:13:06,662 ‫בבקשה.‬ 207 00:13:07,996 --> 00:13:09,498 ‫זה חשוב מאוד.‬ 208 00:13:13,585 --> 00:13:14,503 ‫הנה זה.‬ 209 00:13:17,548 --> 00:13:18,382 ‫זאת היא.‬ 210 00:13:18,882 --> 00:13:20,300 ‫זה הצילום.‬ 211 00:13:26,723 --> 00:13:27,850 ‫לא לזוז.‬ 212 00:13:29,518 --> 00:13:31,603 ‫זהו.‬ ‫-טוב, האוטובוס יצא ב-14:00.‬ 213 00:13:31,687 --> 00:13:33,188 ‫תוכלו להתרוצץ  עד אז.‬ 214 00:13:39,278 --> 00:13:41,321 ‫רוצה ללכת למקום פרטי יותר?‬ 215 00:13:41,405 --> 00:13:42,948 ‫כן.‬ ‫-בואי.‬ 216 00:13:54,543 --> 00:13:56,253 ‫היי.‬ ‫-כן?‬ 217 00:13:56,336 --> 00:13:58,463 ‫תגיד לי אם זה מוקדם מדי בשבילך.‬ 218 00:13:59,506 --> 00:14:00,340 ‫מה?‬ 219 00:14:01,550 --> 00:14:04,386 ‫בגלל אשתך.‬ ‫-שזה לא יטריד אותך.‬ 220 00:14:05,262 --> 00:14:07,723 ‫אני חייבת לשאול. היא מתה ממש לא מזמן.‬ 221 00:14:08,307 --> 00:14:10,017 ‫חשבתי שרצית שנהיה ביחד.‬ 222 00:14:10,976 --> 00:14:13,395 ‫אני רוצה.‬ ‫-אז כך קל יותר.‬ 223 00:14:13,979 --> 00:14:14,897 ‫לא?‬ 224 00:14:17,566 --> 00:14:20,527 ‫רגע, יש לך קשר כלשהו למותה של מרדית'?‬ 225 00:14:25,282 --> 00:14:27,701 ‫לא, אל תיגע בי.‬ 226 00:14:28,577 --> 00:14:29,828 ‫לאן את הולכת?‬ 227 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 ‫למשטרה.‬ 228 00:14:33,665 --> 00:14:34,583 ‫לא, את לא.‬ ‫-לא!‬ 229 00:14:43,258 --> 00:14:46,845 ‫הסקסטנט הוא הגיבור הבלתי ידוע‬ ‫של הניווט האסטרונומי.‬ 230 00:14:47,804 --> 00:14:53,060 ‫הוא מאפשר לנו למדוד את הזווית‬ ‫בין האופק לבין גרמי השמיים.‬ 231 00:15:14,915 --> 00:15:17,459 ‫בכל מקום שאתה מגיע אליו, נשים מתות.‬ 232 00:15:17,542 --> 00:15:18,377 ‫מה?‬ 233 00:15:19,211 --> 00:15:20,128 ‫אוכל לקבל אותו?‬ 234 00:15:21,213 --> 00:15:22,547 ‫תמורת חמישה דולרים.‬ 235 00:15:39,940 --> 00:15:41,650 ‫מי את?‬ 236 00:16:09,177 --> 00:16:10,137 ‫שמרטפית.‬ 237 00:16:58,393 --> 00:17:00,937 ‫אלוהים.‬ 238 00:17:01,021 --> 00:17:02,397 ‫זאת הגופה של ליסה.‬ 239 00:17:02,481 --> 00:17:04,274 ‫הגופה של ליסה שם בפנים.‬ 240 00:18:07,504 --> 00:18:08,338 ‫אלוהים.‬ 241 00:18:17,806 --> 00:18:19,349 ‫את עוקבת אחריי?‬ 242 00:18:23,186 --> 00:18:25,522 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-אני יודעת מה עשית.‬ 243 00:18:26,022 --> 00:18:26,857 ‫מה?‬ 244 00:18:27,774 --> 00:18:28,900 ‫מה את…? היי.‬ 245 00:18:28,984 --> 00:18:31,778 ‫תפסיקי עם זה. את מטורפת?‬ 246 00:18:35,031 --> 00:18:36,533 ‫הרגת את אשתך.‬ 247 00:18:36,616 --> 00:18:38,034 ‫מה?‬ ‫-ואת המורה של אמה.‬ 248 00:18:38,118 --> 00:18:40,495 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-והרגת את ליסה.‬ 249 00:18:40,579 --> 00:18:43,707 ‫אנה, כמה פעמים עליי לומר לך? ליסה לא מתה.‬ 250 00:18:44,332 --> 00:18:47,586 ‫ואיך את מעזה לומר שהיה לי קשר‬ ‫למה שקרה לאשתי.‬ 251 00:18:47,669 --> 00:18:48,920 ‫היא טבעה.‬ 252 00:18:49,004 --> 00:18:52,132 ‫והיית חשוד.‬ ‫-כן, ופסלו אותי.‬ 253 00:18:52,215 --> 00:18:53,842 ‫כי זאת הייתה תאונה.‬ 254 00:18:55,135 --> 00:18:57,554 ‫יודעת מה? אני לא צריך להגן על עצמי בפניך.‬ 255 00:18:58,096 --> 00:18:59,973 ‫איבדתי את אשתי.‬ 256 00:19:02,017 --> 00:19:04,686 ‫אני מתגעגע אליה כל יום.‬ 257 00:19:06,771 --> 00:19:09,024 ‫חשבתי שאת תביני את זה טוב יותר מכולם.‬ 258 00:19:10,150 --> 00:19:12,527 ‫לסבול אובדן כל כך עצום,‬ 259 00:19:12,611 --> 00:19:16,531 ‫להרגיש כאילו העולם כולו נעלם תוך רגע.‬ 260 00:19:18,283 --> 00:19:19,701 ‫איך לדעתך אמה הרגישה?‬ 261 00:19:20,577 --> 00:19:23,413 ‫ואז, 12 יום לאחר מכן,‬ 262 00:19:23,496 --> 00:19:25,123 ‫אחרי הלוויה של אמה,‬ 263 00:19:25,957 --> 00:19:28,168 ‫המורה שלה מחליקה ונופלת ממגדלור!‬ 264 00:19:29,085 --> 00:19:30,629 ‫כלומר, אלוהים אדירים!‬ 265 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 ‫כמה משפחה אחת יכולה לשאת?‬ 266 00:19:37,344 --> 00:19:38,678 ‫ממה הצלקות האלו?‬ 267 00:19:40,513 --> 00:19:41,848 ‫לא ייאמן.‬ 268 00:19:43,391 --> 00:19:44,351 ‫טוב, בסדר.‬ 269 00:19:44,434 --> 00:19:47,979 ‫זה מהכלב של השכן שלי, כשהייתי ילד.‬ 270 00:19:48,480 --> 00:19:52,484 ‫וזה מתרומת כליה לאחי.‬ 271 00:19:54,486 --> 00:19:55,654 ‫וזה לא הצליח,‬ 272 00:19:56,404 --> 00:19:57,614 ‫והוא מת.‬ 273 00:19:59,324 --> 00:20:02,327 ‫יש משהו אומלל נוסף בחיי שאת רוצה שאזכר בו?‬ 274 00:20:05,080 --> 00:20:06,456 ‫ניל, אני מאמינה לך.‬ 275 00:20:08,625 --> 00:20:10,418 ‫זאת אומרת, אני רוצה להאמין לך,‬ 276 00:20:11,169 --> 00:20:13,004 ‫אבל אני צריכה לראות מה יש בתיק.‬ 277 00:20:18,885 --> 00:20:21,012 ‫לעזאזל.‬ 278 00:20:25,225 --> 00:20:26,685 ‫עופי על עצמך.‬ 279 00:20:37,570 --> 00:20:38,905 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 280 00:20:42,200 --> 00:20:43,618 ‫בובת הפיתום שלי.‬ 281 00:20:45,453 --> 00:20:46,621 ‫מה?‬ 282 00:20:55,588 --> 00:20:56,798 ‫כשאשתי מתה,‬ 283 00:20:58,174 --> 00:20:59,676 ‫גם אני רציתי למות.‬ 284 00:21:01,970 --> 00:21:06,474 ‫חשבתי על זה, תאמיני לי,‬ ‫אבל זה לא היה הוגן כלפי אמה.‬ 285 00:21:08,018 --> 00:21:10,895 ‫את מכירה את הביטוי‬ ‫"צחוק הוא התרופה הכי טובה",‬ 286 00:21:10,979 --> 00:21:12,105 ‫וחשבתי לעצמי,‬ 287 00:21:13,231 --> 00:21:15,025 ‫"מה עוד יש לי להפסיד?"‬ 288 00:21:19,279 --> 00:21:23,241 ‫כלומר, אני מניח שיכולתי להיהפך לשתיין.‬ 289 00:21:23,325 --> 00:21:25,035 ‫אבל איך זה עוזר לך, אנה?‬ 290 00:21:27,245 --> 00:21:28,747 ‫קולמן, אתה הבא בתור.‬ 291 00:21:29,331 --> 00:21:30,165 ‫אוקיי.‬ 292 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 ‫בבקשה אל תספרי על כך לאף אחד.‬ 293 00:21:40,091 --> 00:21:42,302 ‫הדבר האחרון שחסר לי זה שהשכנים שלי‬ 294 00:21:42,385 --> 00:21:44,804 ‫ידעו שאני משתתף בערבי חובבנים כאלו.‬ 295 00:22:21,674 --> 00:22:22,509 ‫הלו?‬ ‫-היי.‬ 296 00:22:22,592 --> 00:22:25,178 ‫אני מנסה להשיג את העוזרת של דאגלס ויטקר.‬ 297 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 ‫מדברת.‬ 298 00:22:28,264 --> 00:22:30,517 ‫אני ממחלקת הרשומות של ה-FBI.‬ 299 00:22:31,101 --> 00:22:33,436 ‫קיבלנו את תוצאות בדיקת הרקע שביקשת.‬ 300 00:22:33,978 --> 00:22:36,856 ‫כן?‬ ‫-לא נמצא דבר בנוגע לליסה מיינס.‬ 301 00:22:37,565 --> 00:22:40,693 ‫אבל כן מצאנו משהו על רקס באקי.‬ 302 00:22:41,986 --> 00:22:44,280 ‫מה?‬ ‫-נראה שיש לו עבר…‬ 303 00:22:48,660 --> 00:22:49,494 ‫אחרייך.‬ 304 00:24:34,724 --> 00:24:36,726 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬