1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,555 Έμμα; 3 00:00:13,473 --> 00:00:14,557 Γεια σου, μανούλα. 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,603 Ξέρεις ότι δεν μπορείς να κολυμπάς αν δεν είμαστε κι εμείς. 5 00:00:23,941 --> 00:00:24,901 Είσαι καλά; 6 00:00:25,401 --> 00:00:26,235 Ναι. 7 00:00:29,781 --> 00:00:31,616 Η Έμμα κολυμπούσε μόνη της. 8 00:00:32,492 --> 00:00:34,410 Χαλάρωσε. Είμαστε εδώ. 9 00:00:34,494 --> 00:00:35,912 Δεν ήμασταν εδώ. 10 00:00:36,829 --> 00:00:39,540 Εσύ είσαι αυτή που δεν ξέρει κολύμπι, Μέρεντιθ. 11 00:00:39,624 --> 00:00:41,084 Εκείνη είναι εντάξει. 12 00:00:42,293 --> 00:00:45,171 -Λοιπόν, ποιος θέλει να πάει για ψάρεμα; -Εγώ. 13 00:00:45,254 --> 00:00:46,964 -Ωραία. -Πρόσεχε το αγκίστρι. 14 00:00:47,048 --> 00:00:50,551 -Πόσο καταπιεστική… -Μπορείς να μην το κάνεις μπροστά της; 15 00:00:51,344 --> 00:00:54,388 Εντάξει. Έμμα, πήγαινε σπίτι 16 00:00:54,472 --> 00:00:56,140 και φέρε μου άλλη μια μπίρα. 17 00:00:57,558 --> 00:00:58,976 Νιλ, ήπιες αρκετά. 18 00:00:59,894 --> 00:01:00,728 Πήγαινε, Έμμα. 19 00:01:05,566 --> 00:01:06,734 Πλάκα μου κάνεις; 20 00:01:06,818 --> 00:01:08,820 Αμφισβητείς ό,τι κάνω με το παιδί. 21 00:01:08,903 --> 00:01:12,323 Φοβάσαι το σύμπαν. Θα το γαμήσεις το παιδί μας. 22 00:01:12,406 --> 00:01:14,784 -Σταμάτα να βρίζεις. -Συγγνώμη. 23 00:01:16,077 --> 00:01:18,204 Τώρα φοβάσαι και τις λέξεις; 24 00:01:18,287 --> 00:01:20,915 Νιλ, ο θυμός σου είναι εκτός ελέγχου. 25 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 -Χαλάρωσε. Γαμώτο. -Είναι. 26 00:01:24,794 --> 00:01:26,504 Θες να με δεις εκτός ελέγχου; 27 00:01:32,552 --> 00:01:35,638 -Θα σου δείξω πώς είμαι εκτός ελέγχου. -Με τρομάζεις. 28 00:01:38,641 --> 00:01:40,101 -Γαμώτο. -Συγγνώμη. 29 00:01:40,184 --> 00:01:41,477 -Συγγνώμη. -Γάμα το! 30 00:01:45,940 --> 00:01:47,817 Νιλ! 31 00:02:13,843 --> 00:02:15,887 Πώς έπεσα τόσο έξω γι' αυτόν; 32 00:02:20,850 --> 00:02:27,023 Ο Νιλ Κόουλμαν δεν θεωρείται πλέον ύποπτος για τον θάνατο της συζύγου του, Μέρεντιθ, 33 00:02:27,106 --> 00:02:30,484 που ο πνιγμός της προκάλεσε σοκ και θλίψη στην κοινότητα. 34 00:02:30,568 --> 00:02:32,820 Ο Κόουλμαν δεν έπαψε να δηλώνει αθώος. 35 00:02:32,904 --> 00:02:34,030 Φυσικά δεν έπαψες. 36 00:02:34,113 --> 00:02:38,117 Και σήμερα ο θάνατος κρίθηκε ότι συνάδει με την εκδοχή του ατυχήματος. 37 00:02:38,201 --> 00:02:40,786 ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ Ο ΚΟΟΥΛΜΑΝ 38 00:02:42,079 --> 00:02:44,582 Νομίζεις ότι τη γλίτωσες, έτσι δεν είναι; 39 00:02:48,377 --> 00:02:49,587 ΜΕΡΕΝΤΙΘ ΚΟΟΥΛΜΑΝ 40 00:02:52,715 --> 00:02:54,926 "Η Μέρεντιθ Κόουλμαν, σύζυγος και μητέρα, 41 00:02:55,009 --> 00:02:58,179 άφησε πίσω τον σύζυγό της, Νιλ, την κόρη της, Έμμα, 42 00:02:58,262 --> 00:02:59,388 και την αδελφή της… 43 00:03:00,223 --> 00:03:02,975 Χίλαρι Λέιθαν, κάτοικο Μίντλμπερι". 44 00:03:05,269 --> 00:03:06,145 Μπίνγκο. 45 00:03:08,272 --> 00:03:10,274 Στοίχημα ότι ξέρεις κάτι, Χίλαρι. 46 00:03:11,651 --> 00:03:13,527 Πώς θα σε βρω, λοιπόν; 47 00:03:24,288 --> 00:03:26,666 Λάτρης των σκυλιών, πρωινή κηπουρός, 48 00:03:27,250 --> 00:03:29,043 περήφανη κάτοικος Μίντλμπερι". 49 00:03:30,461 --> 00:03:31,337 Μπίνγκο. 50 00:03:38,970 --> 00:03:40,930 Ο ΠΙΟ ΣΕΞΙ ΑΝΤΡΑΣ ΣΗΜΕΡΑ 51 00:03:45,643 --> 00:03:48,980 Λιτλ Χάρμπορ 395, Μίντλμπερι. 52 00:03:52,566 --> 00:03:53,442 Μπίνγκο. 53 00:04:09,583 --> 00:04:11,544 Βρήκα το πτώμα, κυρία Άννα. 54 00:04:13,379 --> 00:04:14,213 Τι; 55 00:04:15,214 --> 00:04:16,590 Το βρήκα στους θάμνους. 56 00:04:17,174 --> 00:04:19,343 Φαντάζομαι, αφού έπεσε, 57 00:04:19,427 --> 00:04:21,929 θα σύρθηκε μέχρι εκεί πριν ψοφήσει. 58 00:04:22,013 --> 00:04:23,848 Βρομάει, έτσι δεν είναι; 59 00:04:23,931 --> 00:04:26,767 Ναι, Μπιούελ, βρομάει. 60 00:04:26,851 --> 00:04:27,685 Ναι. 61 00:04:28,978 --> 00:04:30,479 Λύθηκε το μυστήριο. 62 00:04:42,575 --> 00:04:44,410 Δεν είχα πρόθεση να σε τρομάξω. 63 00:04:44,952 --> 00:04:45,870 Τι κάνεις εδώ; 64 00:04:45,953 --> 00:04:48,539 Ήθελα να δω πώς πήγε η ομάδα στήριξης. 65 00:04:48,622 --> 00:04:52,668 Θα σου έστελνα μήνυμα, αλλά σκέφτηκα ότι αυτά δεν τα συζητάς έτσι. 66 00:04:52,752 --> 00:04:55,296 Κι έτσι πέρασα από δω, 67 00:04:55,379 --> 00:04:59,508 κάτι που ορκίστηκα να μην ξανακάνω. 68 00:04:59,592 --> 00:05:01,844 Ίσως έπρεπε να σου τηλεφωνήσω. 69 00:05:02,345 --> 00:05:03,346 Πού πας; 70 00:05:05,181 --> 00:05:08,225 Πάω… σε άλλη ομάδα στήριξης. 71 00:05:08,309 --> 00:05:12,480 Ναι, έχει μία που αρχίζει… Θεέ μου, τώρα. 72 00:05:13,064 --> 00:05:16,067 Θες να έρθω μαζί σου; Ή δεν επιτρέπεται; 73 00:05:17,526 --> 00:05:20,237 Όχι, δεν επιτρέπεται. 74 00:05:20,321 --> 00:05:21,906 Ήταν ξεκάθαροι σ' αυτό. 75 00:05:21,989 --> 00:05:24,075 Δεν επιτρέπονται επισκέπτες, είπαν. 76 00:05:24,158 --> 00:05:26,869 Φυσικά, οπωσδήποτε. Πολύ λογικό. 77 00:05:27,870 --> 00:05:29,663 Εντάξει. Καλά να περάσεις. 78 00:05:29,747 --> 00:05:32,124 Όχι καλά… 79 00:05:32,208 --> 00:05:35,669 Ξέρω ότι δεν είναι διασκέδαση, δουλειά κάνεις. 80 00:05:38,005 --> 00:05:38,923 Και το στηρίζω. 81 00:05:39,006 --> 00:05:43,302 Και στηρίζω κι εσένα που πας στην ομάδα στήριξης. Άρα… 82 00:05:44,011 --> 00:05:45,304 Ευχαριστώ, Σλόουν. 83 00:05:45,805 --> 00:05:46,639 Ναι. 84 00:06:11,372 --> 00:06:12,206 Θέλετε κάτι; 85 00:06:12,289 --> 00:06:15,668 Συγγνώμη για την ενόχληση. Είστε η αδελφή της Μέρεντιθ Κόουλμαν; 86 00:06:16,669 --> 00:06:18,671 Συγγνώμη, ποια είστε; 87 00:06:18,754 --> 00:06:19,588 Η Άννα. 88 00:06:20,256 --> 00:06:22,299 Ήμουν φίλη της Μέρεντιθ. 89 00:06:24,510 --> 00:06:26,762 Έκανε χρόνια μαθήματα αγγειοπλαστικής, 90 00:06:27,346 --> 00:06:28,556 Από την αγγειοπλαστική. 91 00:06:35,020 --> 00:06:36,063 Έλα μέσα. 92 00:06:42,027 --> 00:06:43,863 Ελπίζω να σ' αρέσει το κασερόλ. 93 00:06:45,656 --> 00:06:47,867 Λατρεύω το κασερόλ. 94 00:06:48,951 --> 00:06:50,619 Κοίτα τι όμορφη που ήταν. 95 00:06:53,038 --> 00:06:54,457 Η Έμμα τής μοιάζει πολύ. 96 00:06:55,207 --> 00:06:56,584 Έτσι νομίζω κι εγώ. 97 00:06:56,667 --> 00:06:59,003 Όλοι έλεγαν ότι μοιάζει στον Νιλ, αλλά… 98 00:07:00,296 --> 00:07:01,130 Δεν το έβλεπα. 99 00:07:03,048 --> 00:07:06,385 Είστε κοντά με τον Νιλ; Εγώ δεν τον ξέρω τόσο καλά. 100 00:07:06,469 --> 00:07:08,345 Δεν είμαι κοντά με τον Νιλ. 101 00:07:11,599 --> 00:07:17,855 Δεν είναι δική μου δουλειά, αλλά καμιά φορά, την ώρα του μαθήματος, 102 00:07:17,938 --> 00:07:20,608 η Μέρεντιθ παραπονιόταν για τον θυμό του Νιλ. 103 00:07:21,233 --> 00:07:23,486 Είδες ποτέ αυτήν την πλευρά του; 104 00:07:23,569 --> 00:07:28,073 Ποτέ δεν είδα θυμό, αλλά δεν θα με εξέπληττε. 105 00:07:29,241 --> 00:07:30,784 Ποτέ δεν τον εμπιστεύτηκα. 106 00:07:32,036 --> 00:07:34,997 -Νομίζω ότι την απατούσε. -Αλήθεια; 107 00:07:35,080 --> 00:07:37,291 Έλα τώρα. Με τέτοια εμφάνιση 108 00:07:37,374 --> 00:07:40,461 θα θέλει να περνάει τα σαββατόβραδα αλλάζοντας πάνες; 109 00:07:43,672 --> 00:07:45,216 Μόνο η Έμμα με νοιάζει. 110 00:07:46,008 --> 00:07:48,677 Έχω να τη δω απ' όταν έφυγαν από το Μίντλμπερι. 111 00:07:48,761 --> 00:07:51,388 Προφανώς δεν θέλει να έχουμε σχέσεις με την Έμμα. 112 00:07:53,557 --> 00:07:56,810 Το κοριτσάκι έχει περάσει πολλά. 113 00:07:57,937 --> 00:07:58,771 Ναι. 114 00:07:59,605 --> 00:08:01,899 Τι τραγωδία να χάνεις τη μητέρα σου. 115 00:08:02,983 --> 00:08:04,777 Δεν ήταν μόνο αυτή η τραγωδία. 116 00:08:05,694 --> 00:08:07,821 Αλλά κι η τραγωδία που ακολούθησε. 117 00:08:08,322 --> 00:08:10,199 Υπήρξε κι άλλη τραγωδία; 118 00:08:10,866 --> 00:08:13,244 Η δασκάλα τής Έμμα στο Σεν Φίλιπς… 119 00:08:14,578 --> 00:08:17,831 Πέθανε λίγες εβδομάδες μετά τη Μέρεντιθ. 120 00:08:20,251 --> 00:08:21,210 Συγγνώμη. 121 00:08:24,380 --> 00:08:26,882 Δεν μπορώ να το κάνω άλλο. 122 00:08:26,966 --> 00:08:28,259 Φυσικά. Ναι. 123 00:08:28,842 --> 00:08:29,677 Λοιπόν… 124 00:08:31,512 --> 00:08:33,681 Σ' ευχαριστώ πολύ για τον χρόνο σου. 125 00:08:36,267 --> 00:08:37,601 Μια στιγμή. 126 00:08:40,354 --> 00:08:41,313 Το κασερόλ σου. 127 00:08:43,190 --> 00:08:45,901 ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΣΕΝ ΦΙΛΙΠΣ 128 00:08:54,201 --> 00:08:55,369 Χρειάζεστε βοήθεια; 129 00:08:55,452 --> 00:08:59,623 Γεια σας. Ο άντρας μου κι εγώ σκεφτόμαστε να έρθουμε στο Μίντλμπερι. 130 00:08:59,707 --> 00:09:00,749 Πολύ ωραία. 131 00:09:00,833 --> 00:09:04,545 Έχουμε έναν γιο που πάει τρίτη δημοτικού 132 00:09:04,628 --> 00:09:07,631 και είχα κάποιες ερωτήσεις για το Σεν Φίλιπς. 133 00:09:07,715 --> 00:09:09,383 Κυρίως για θέματα ασφάλειας. 134 00:09:09,466 --> 00:09:13,137 Φυσικά. Η ασφάλεια των μαθητών είναι πρώτη προτεραιότητά μας. 135 00:09:14,013 --> 00:09:17,474 Είχα ακούσει, όμως, για μια… 136 00:09:19,435 --> 00:09:22,354 τραγωδία με μια από τις δασκάλες. 137 00:09:22,438 --> 00:09:23,856 Την κυρία Πάτρικ, ναι. 138 00:09:24,607 --> 00:09:26,567 Ήταν φρικτό. 139 00:09:27,192 --> 00:09:28,736 Να ρωτήσω τι συνέβη; 140 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 Είχαν πάει εκδρομή με την τάξη στον φάρο… 141 00:09:32,990 --> 00:09:35,367 Η μαμά της πήγαινε συνοδός στις εκδρομές 142 00:09:35,451 --> 00:09:36,702 και τώρα το κάνω εγώ. 143 00:09:38,454 --> 00:09:40,623 Και τι έπαθε η κυρία Πάτρικ; 144 00:09:42,791 --> 00:09:45,002 Κάπως έγινε και η καημένη… 145 00:09:46,086 --> 00:09:47,212 έπεσε. 146 00:09:48,756 --> 00:09:49,632 Θεέ μου. 147 00:09:50,299 --> 00:09:51,675 Πονάει το στομάχι μου. 148 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 Πήγες στη νοσοκόμα; 149 00:09:53,802 --> 00:09:56,805 -Είπε ότι λέω ψέματα. -Λες ψέματα; 150 00:09:57,389 --> 00:09:58,557 Δεν ξέρω. 151 00:09:58,641 --> 00:10:00,434 Τι εννοείς δεν ξέρεις; 152 00:10:01,018 --> 00:10:02,519 Καμιά φορά πονάει. 153 00:10:02,603 --> 00:10:04,313 Πονάει αυτήν τη στιγμή; 154 00:10:04,897 --> 00:10:05,731 Δεν ξέρω. 155 00:10:05,814 --> 00:10:10,527 Συγγνώμη, σ' εκείνη την εκδρομή ήταν συνοδός ο Νιλ Κόουλμαν; 156 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 Με πόνεσε μια φορά πριν. 157 00:10:12,696 --> 00:10:14,990 Μισό, πού ξέρετε τον κύριο Κόουλμαν; 158 00:10:17,785 --> 00:10:19,161 Ποια είστε, είπατε; 159 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 Να πάρω ένα; 160 00:10:21,330 --> 00:10:22,539 Όχι, εγώ… 161 00:10:31,131 --> 00:10:32,299 ΦΑΡΟΙ ΕΔΩ ΚΟΝΤΑ 162 00:10:32,383 --> 00:10:33,676 ΦΑΡΟΣ ΚΛΑΪΜΠΕΡΝ ΡΟΚΣ 163 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 Πρόσεχε. 164 00:11:07,918 --> 00:11:10,129 Δεν θες να πέσεις στη θάλασσα. 165 00:11:12,089 --> 00:11:12,923 Ευχαριστώ. 166 00:11:14,883 --> 00:11:15,718 Δουλεύετε εδώ; 167 00:11:16,301 --> 00:11:17,261 Όλη μου τη ζωή. 168 00:11:17,344 --> 00:11:20,013 Άρα, ήσασταν εδώ τη μέρα που πέθανε η δασκάλα. 169 00:11:20,097 --> 00:11:23,058 Ήμουν, ναι. Φοβερή υπόθεση. 170 00:11:23,142 --> 00:11:25,102 Να σας κάνω μερικές ερωτήσεις; 171 00:11:26,145 --> 00:11:27,396 Ρεπόρτερ είσαι; 172 00:11:28,772 --> 00:11:29,606 Ναι. 173 00:11:29,690 --> 00:11:31,608 Και γιατί δεν το ηχογραφείς; 174 00:11:38,824 --> 00:11:40,409 Μήπως θυμάστε… 175 00:11:40,492 --> 00:11:44,913 Με λένε Γουόλας Φάλκνερ και είμαι ο φαροφύλακας. 176 00:11:48,584 --> 00:11:51,253 Την ημέρα που πέθανε η δασκάλα, 177 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 μήπως θυμάστε αν είχε έρθει συνοδός μαζί με την τάξη; 178 00:11:56,592 --> 00:11:58,927 Έρχονται τόσα σχολεία για επίσκεψη 179 00:11:59,011 --> 00:12:01,513 που δεν θα μπορούσα να θυμάμαι κάτι τέτοιο. 180 00:12:03,766 --> 00:12:04,600 Εντάξει. 181 00:12:05,851 --> 00:12:07,394 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 182 00:12:08,771 --> 00:12:09,605 Περίμενε. 183 00:12:12,232 --> 00:12:13,442 Πότε θα παίξει αυτό; 184 00:12:16,069 --> 00:12:16,904 Σύντομα. 185 00:12:17,780 --> 00:12:20,199 Μάλλον απόψε. 186 00:12:23,243 --> 00:12:26,246 Η κυρία θα μας βγάλει φωτογραφία. Μαζευτείτε. 187 00:12:26,330 --> 00:12:29,041 Εντάξει, παιδιά, ακίνητοι. 188 00:12:30,167 --> 00:12:31,001 Έτοιμοι. 189 00:12:31,084 --> 00:12:33,462 Το λεωφορείο φεύγει σε 15 λεπτά. 190 00:12:35,547 --> 00:12:36,423 Με συγχωρείτε. 191 00:12:37,216 --> 00:12:38,050 Ναι; 192 00:12:38,133 --> 00:12:40,886 Φωτογραφίζετε κάθε τάξη που έρχεται εδώ; 193 00:12:41,428 --> 00:12:44,473 Ναι, και τις στέλνω στο σχολείο για σουβενίρ. 194 00:12:44,556 --> 00:12:47,059 -Κρατάτε αντίγραφο για σας; -Όχι. 195 00:12:48,435 --> 00:12:49,770 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 196 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 Κρατάω τα αρνητικά. 197 00:12:54,483 --> 00:12:57,694 Αυτό ήταν το σχολείο αρρένων του Γκρόβενορ. 198 00:12:58,779 --> 00:13:00,489 Δεν μπορεί να ήταν εδώ. 199 00:13:01,990 --> 00:13:03,492 Να κάνουμε άλλη μία; 200 00:13:03,575 --> 00:13:05,744 Κουράστηκα. Πέρασε η ώρα. 201 00:13:05,828 --> 00:13:06,662 Σας παρακαλώ. 202 00:13:07,830 --> 00:13:09,498 Είναι πολύ σημαντικό. 203 00:13:13,585 --> 00:13:14,503 Να το. 204 00:13:17,548 --> 00:13:18,382 Αυτή είναι. 205 00:13:18,882 --> 00:13:20,300 Γι' αυτήν μιλάμε. 206 00:13:26,723 --> 00:13:27,850 Ακίνητοι. 207 00:13:29,393 --> 00:13:31,603 -Έτοιμοι. -Το λεωφορείο φεύγει στις 2. 208 00:13:31,687 --> 00:13:33,188 Ελεύθεροι μέχρι τότε. 209 00:13:39,278 --> 00:13:41,321 Θες να πάμε κάπου πιο απόμερα; 210 00:13:41,405 --> 00:13:42,948 -Ναι. -Έλα. 211 00:13:55,878 --> 00:13:58,463 -Ναι. -Πες μου αν είναι πολύ νωρίς. 212 00:13:59,506 --> 00:14:00,340 Τι; 213 00:14:01,550 --> 00:14:04,386 -Λόγω της γυναίκας σου. -Μη σε νοιάζει αυτό. 214 00:14:05,262 --> 00:14:07,723 Δεν μπορώ. Μόλις πέθανε. 215 00:14:08,307 --> 00:14:10,017 Δεν ήθελες να είμαστε μαζί; 216 00:14:10,976 --> 00:14:13,395 -Θέλω. -Τώρα είναι πιο εύκολο. 217 00:14:13,979 --> 00:14:14,897 Έτσι δεν είναι; 218 00:14:17,524 --> 00:14:20,527 Μισό, είχες κάποια σχέση με τον θάνατο της Μέρεντιθ; 219 00:14:25,282 --> 00:14:27,701 Όχι, μη μ' αγγίζεις. 220 00:14:28,577 --> 00:14:29,828 Πού πας; 221 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 Στην αστυνομία. 222 00:14:33,165 --> 00:14:34,583 -Δεν θα πας. -Όχι! 223 00:14:43,258 --> 00:14:46,845 Ο εξάντας είναι ο αφανής ήρωας της αστρονομικής ναυτιλίας. 224 00:14:47,804 --> 00:14:53,060 Μας επιτρέπει να μετράμε τη γωνία μεταξύ ορίζοντα και ουράνιων σωμάτων. 225 00:15:14,915 --> 00:15:17,459 Όπου κι αν πας, οι γυναίκες πεθαίνουν. 226 00:15:17,542 --> 00:15:18,377 Ορίστε; 227 00:15:19,211 --> 00:15:20,128 Να την πάρω; 228 00:15:21,129 --> 00:15:22,547 Πέντε δολάρια. 229 00:15:39,815 --> 00:15:41,650 Ποια είσαι εσύ; 230 00:16:09,177 --> 00:16:10,137 Μπέιμπι σίτερ. 231 00:16:58,393 --> 00:17:00,937 Θεέ μου. 232 00:17:01,021 --> 00:17:02,397 Το πτώμα της Λίσα. 233 00:17:02,481 --> 00:17:04,274 Έχει μέσα το πτώμα της Λίσα. 234 00:18:07,504 --> 00:18:08,338 Θεέ μου. 235 00:18:17,806 --> 00:18:19,599 Γαμώτο, με ακολουθείς; 236 00:18:23,186 --> 00:18:25,522 -Τι σκατά… -Ξέρω τι έκανες. 237 00:18:26,022 --> 00:18:26,857 Τι; 238 00:18:27,774 --> 00:18:28,900 Τι κάνεις… 239 00:18:28,984 --> 00:18:31,778 Σταμάτα. Πας καλά; 240 00:18:35,031 --> 00:18:36,533 Σκότωσες τη γυναίκα σου. 241 00:18:36,616 --> 00:18:38,034 -Τι; -Και τη δασκάλα τής Έμμα. 242 00:18:38,118 --> 00:18:40,495 -Μα τι λες; -Και σκότωσες και τη Λίσα. 243 00:18:40,579 --> 00:18:43,707 Άννα, πόσες φορές θα το πω; Η Λίσα δεν είναι νεκρή. 244 00:18:44,207 --> 00:18:47,627 Και πώς τολμάς να λες ότι φταίω για ό,τι έπαθε η γυναίκα μου; 245 00:18:47,711 --> 00:18:48,920 Πνίγηκε. 246 00:18:49,004 --> 00:18:52,132 -Κι εσύ ήσουν ύποπτος. -Ναι, και απαλλάχτηκα. 247 00:18:52,215 --> 00:18:53,842 Επειδή ήταν ατύχημα. 248 00:18:55,093 --> 00:18:57,596 Δεν θα υπερασπιστώ τον εαυτό μου σ' εσένα. 249 00:18:58,096 --> 00:18:59,973 Έχασα τη γυναίκα μου. 250 00:19:02,017 --> 00:19:04,686 Μου λείπει κάθε μέρα που περνάει. 251 00:19:06,771 --> 00:19:09,357 Νόμιζα ότι ιδίως εσύ θα ήξερες πώς είναι. 252 00:19:10,150 --> 00:19:12,527 Μια απώλεια τόσο τεράστια, 253 00:19:12,611 --> 00:19:16,531 που νιώθεις σαν να χάθηκε ο κόσμος σε μια στιγμή. 254 00:19:18,158 --> 00:19:19,701 Πώς ήταν, λες, για την Έμμα; 255 00:19:20,577 --> 00:19:25,123 Και μετά, 12 μέρες αργότερα, μετά την κηδεία της μάνας της, 256 00:19:25,832 --> 00:19:29,085 η δασκάλα της γλιστράει και πέφτει από έναν γαμημένο φάρο! 257 00:19:29,169 --> 00:19:32,631 Για όνομα του Θεού! Πόσα ν' αντέξει μια οικογένεια; 258 00:19:37,344 --> 00:19:39,137 Πώς απέκτησες τις ουλές; 259 00:19:40,513 --> 00:19:41,848 Είσαι απίστευτη. 260 00:19:43,391 --> 00:19:44,351 Καλά, εντάξει. 261 00:19:44,434 --> 00:19:47,979 Αυτή είναι από τον σκύλο του γείτονα, όταν ήμουν μικρός. 262 00:19:48,480 --> 00:19:52,484 Κι αυτή από τότε που δώρισα το νεφρό μου στον αδερφό μου. 263 00:19:54,486 --> 00:19:55,654 Και δεν έκανε. 264 00:19:56,404 --> 00:19:57,614 Και μετά πέθανε. 265 00:19:59,324 --> 00:20:02,327 Θες να θυμηθώ καμιά άλλη δυστυχία στη ζωή μου; 266 00:20:05,080 --> 00:20:06,456 Νιλ, σε πιστεύω. 267 00:20:08,625 --> 00:20:10,418 Δηλαδή, θέλω να σε πιστέψω, 268 00:20:11,086 --> 00:20:13,004 αλλά θέλω να δω τι έχει ο σάκος. 269 00:20:18,885 --> 00:20:21,012 Γαμώτο… 270 00:20:25,225 --> 00:20:26,685 Ελεύθερα. 271 00:20:37,487 --> 00:20:39,322 Τι διάολο είναι αυτό; 272 00:20:42,200 --> 00:20:43,868 Η κούκλα εγγαστριμυθίας μου. 273 00:20:45,453 --> 00:20:46,621 Τι; 274 00:20:55,547 --> 00:20:57,090 Όταν πέθανε η γυναίκα μου, 275 00:20:58,174 --> 00:20:59,676 ήθελα να πεθάνω κι εγώ. 276 00:21:01,970 --> 00:21:06,474 Το σκέφτηκα, πίστεψέ με, αλλά θα ήταν άδικο για την Έμμα. 277 00:21:08,018 --> 00:21:10,895 Και λένε ότι το γέλιο είναι το καλύτερο γιατρικό. 278 00:21:10,979 --> 00:21:12,105 Και λες, 279 00:21:13,231 --> 00:21:15,025 "Τι άλλο έχω να χάσω, διάολε;" 280 00:21:19,279 --> 00:21:23,241 Θα μπορούσα, δηλαδή, να προσπαθήσω να γίνω αλκοολικός. 281 00:21:23,325 --> 00:21:25,201 Αλλά εσένα πού σ' έβγαλε, Άννα; 282 00:21:27,245 --> 00:21:28,747 Κόουλμαν, σειρά σου. 283 00:21:29,331 --> 00:21:30,165 Εντάξει. 284 00:21:36,171 --> 00:21:37,839 Σε παρακαλώ, μην το πεις. 285 00:21:40,091 --> 00:21:42,260 Αυτό μου έλειπε, ένα μάτσο γείτονες 286 00:21:42,344 --> 00:21:44,804 να ξέρουν ότι κάνω ανοιχτό μικρόφωνο. 287 00:22:21,674 --> 00:22:25,261 -Παρακαλώ; -Θα ήθελα τη βοηθό του Ντάγκλας Γουίτακερ. 288 00:22:27,347 --> 00:22:30,517 -Η ίδια. -Από τα Αρχεία του FBΙ. 289 00:22:31,101 --> 00:22:33,895 Έχουμε τα αποτελέσματα των ελέγχων που ζητήσατε. 290 00:22:33,978 --> 00:22:36,856 -Ναι. -Δεν βρήκαμε τίποτα για τη Λίσα Μέινς. 291 00:22:37,565 --> 00:22:40,902 Βρήκαμε, ωστόσο, κάτι για τον Ρεξ Μπάκι. 292 00:22:41,986 --> 00:22:44,280 -Τι ακριβώς; -Το μητρώο του πάει πίσω… 293 00:22:48,660 --> 00:22:49,494 Μετά από σας. 294 00:24:34,724 --> 00:24:36,726 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη