1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,555 Emma? 3 00:00:13,556 --> 00:00:14,474 Hoi, mama. 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,603 Je weet dat je niet mag zwemmen tenzij een van ons hier is. 5 00:00:23,941 --> 00:00:24,901 Gaat het? 6 00:00:29,781 --> 00:00:31,616 Emma zwom alleen. 7 00:00:32,492 --> 00:00:34,410 Rustig maar. We zijn erbij. 8 00:00:34,494 --> 00:00:35,912 We waren er niet bij. 9 00:00:36,829 --> 00:00:39,540 Jij bent degene die niet kan zwemmen, Meredith. 10 00:00:39,624 --> 00:00:40,666 Het gaat prima. 11 00:00:42,293 --> 00:00:45,171 Wie wil er gaan vissen? -Ik. 12 00:00:45,254 --> 00:00:46,964 Voorzichtig met het haakje. 13 00:00:47,048 --> 00:00:50,551 Je bent zo heerszuchtig. -Doe dit niet met haar erbij. 14 00:00:51,344 --> 00:00:56,140 Emma, ga even terug naar het huis en haal nog een biertje voor papa, oké? 15 00:00:57,558 --> 00:00:58,976 Je hebt genoeg gehad. 16 00:00:59,894 --> 00:01:00,728 Ga maar, Emma. 17 00:01:05,566 --> 00:01:08,736 Meen je dit? -Je twijfelt aan alles wat ik doe. 18 00:01:08,820 --> 00:01:12,323 Je bent bang voor de wereld. Dat gaat ons kind verpesten. 19 00:01:12,406 --> 00:01:14,784 Hou op met vloeken. -Sorry. 20 00:01:16,077 --> 00:01:18,204 Ben je nu ook bang voor woorden? 21 00:01:18,287 --> 00:01:20,915 Je hebt je drift niet onder controle. 22 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 Kom op, zeg. -Echt waar. 23 00:01:24,794 --> 00:01:26,712 Wil je niet onder controle zien? 24 00:01:32,593 --> 00:01:34,595 Want dat kan ik je laten zien. 25 00:01:34,679 --> 00:01:36,180 Je maakt me bang. 26 00:01:38,641 --> 00:01:40,101 Verdomme. -Het spijt me. 27 00:01:40,184 --> 00:01:41,477 Sorry. -Bekijk het maar. 28 00:01:45,940 --> 00:01:47,817 Neil. 29 00:02:13,843 --> 00:02:15,970 Hoe kon ik me zo vergissen? 30 00:02:20,850 --> 00:02:24,520 De man uit Middlebury, Neil Coleman, wordt niet langer verdacht… 31 00:02:24,604 --> 00:02:27,023 …van de dood op z'n vrouw, Meredith Coleman… 32 00:02:27,106 --> 00:02:30,484 …wiens verdrinking deze hechte gemeenschap heeft geschokt. 33 00:02:30,568 --> 00:02:32,820 Coleman hield zijn onschuld vol. 34 00:02:32,904 --> 00:02:34,030 Natuurlijk. 35 00:02:34,113 --> 00:02:38,117 Vandaag stelden de ambtenaren vast dat het om een ongeluk ging. 36 00:02:38,201 --> 00:02:40,786 COLEMAN VRIJGELATEN 37 00:02:42,038 --> 00:02:44,582 Je denkt dat je er mee weg bent gekomen, hè? 38 00:02:52,715 --> 00:02:54,926 'Meredith Coleman, echtgenote en moeder… 39 00:02:55,009 --> 00:02:59,055 …die haar man, Neil, dochter, Emma, en zus… 40 00:03:00,223 --> 00:03:02,975 …Hillary Lathan, een inwoner van Middlebury achterlaat.' 41 00:03:05,269 --> 00:03:06,145 Bingo. 42 00:03:08,272 --> 00:03:10,274 Ik wed dat je iets weet, Hillary. 43 00:03:11,651 --> 00:03:13,527 Maar hoe vind ik je? 44 00:03:24,288 --> 00:03:28,918 'Hondenliefhebber, ochtendtuinier trots op Middlebury.' 45 00:03:30,461 --> 00:03:31,337 Hebbes. 46 00:03:38,970 --> 00:03:40,930 DE MEEST SEXY MAN TER WERELD 47 00:03:45,643 --> 00:03:48,980 395 Little Harbor Road, Middlebury. 48 00:03:52,566 --> 00:03:53,442 Bingo. 49 00:04:09,583 --> 00:04:11,544 Ik heb het lichaam gevonden. 50 00:04:13,379 --> 00:04:14,213 Wat? 51 00:04:15,339 --> 00:04:16,590 In de bosjes. 52 00:04:17,174 --> 00:04:21,929 Nadat hij viel wankelde hij daarheen voor hij overleed. 53 00:04:22,013 --> 00:04:26,767 Hij stinkt nogal, hè? -Dat klopt, Buell. 54 00:04:28,936 --> 00:04:30,938 Nou, mysterie opgelost. 55 00:04:42,575 --> 00:04:45,870 Ik wilde je niet bang maken. -Wat doe jij hier? 56 00:04:45,953 --> 00:04:48,539 Ik wilde weten hoe het bij de steungroep ging. 57 00:04:48,622 --> 00:04:52,668 Ik wilde je sms'en, maar dat is niet iets wat je sms't. 58 00:04:52,752 --> 00:04:55,296 Daarom kom ik langs… 59 00:04:55,379 --> 00:04:59,508 …waarvan ik beloofd had dat ik het niet meer zou doen. 60 00:05:02,345 --> 00:05:03,346 Waar ga je heen? 61 00:05:05,181 --> 00:05:08,225 Naar een andere steungroep. 62 00:05:08,309 --> 00:05:12,480 Er begint er een over… Jemig, hij begint nu. 63 00:05:13,064 --> 00:05:16,067 Zal ik meegaan, of mag dat niet? 64 00:05:17,526 --> 00:05:21,989 Dat mag niet. Daar waren ze heel duidelijk over. 65 00:05:22,073 --> 00:05:24,075 Het mag niet. Geen gasten. 66 00:05:24,158 --> 00:05:26,869 Natuurlijk. Dat klinkt logisch. 67 00:05:27,870 --> 00:05:29,663 Oké, veel plezier dan. 68 00:05:29,747 --> 00:05:32,124 Nee, niet plezier. 69 00:05:32,208 --> 00:05:35,669 Ik weet dat dit niet leuk is, want jij doet het werk. 70 00:05:38,047 --> 00:05:38,923 Ik steun je. 71 00:05:39,006 --> 00:05:43,302 Ik steun dat je naar de steungroep gaat. Dus… 72 00:05:44,011 --> 00:05:45,304 Bedankt, Sloane. 73 00:06:11,372 --> 00:06:12,206 Kan ik helpen? 74 00:06:12,289 --> 00:06:15,668 Hoi. Sorry dat ik stoor. Ben jij Meredith Colemans zus? 75 00:06:16,669 --> 00:06:18,671 Sorry, wie ben jij? 76 00:06:18,754 --> 00:06:22,299 Ik ben Anna. Ik was een vriend van Meredith. 77 00:06:24,593 --> 00:06:26,762 Ze volgde constant pottenbakkerslessen. 78 00:06:27,346 --> 00:06:28,556 Van pottenbakken. 79 00:06:35,020 --> 00:06:36,063 Kom binnen. 80 00:06:42,111 --> 00:06:43,863 Hopelijk vind je ovenschotel lekker. 81 00:06:45,656 --> 00:06:47,867 Ik ben dol op ovenschotel. 82 00:06:48,951 --> 00:06:50,619 Kijk hoe mooi ze was. 83 00:06:53,038 --> 00:06:54,457 Emma lijkt zo veel op haar. 84 00:06:55,207 --> 00:06:58,919 Dat vind ik ook. Iedereen zei dat ze op Neil leek, maar… 85 00:07:00,296 --> 00:07:01,130 …ik zag 't niet. 86 00:07:02,923 --> 00:07:04,258 Ben je hecht met Neil? 87 00:07:04,341 --> 00:07:08,345 Ik ken hem niet zo goed. Ik ben niet hecht met Neil. 88 00:07:11,599 --> 00:07:17,855 Dit gaat me niet aan, maar soms klaagde ze tijdens het pottenbakken… 89 00:07:17,938 --> 00:07:20,608 …over Neils humeur. 90 00:07:21,233 --> 00:07:23,486 Heb je die kant van hem gezien? 91 00:07:23,569 --> 00:07:28,073 Nooit gezien, maar het zou me niet verbazen als hij er een had. 92 00:07:29,241 --> 00:07:30,576 Ik heb hem nooit vertrouwd. 93 00:07:32,036 --> 00:07:34,997 Ik denk dat hij Meredith bedroog. -Echt? 94 00:07:35,080 --> 00:07:40,377 Ik bedoel, kom op. Denk je dat een man die er zo uitziet luiers wil verschonen? 95 00:07:43,547 --> 00:07:45,216 Ik geef alleen maar om Emma. 96 00:07:46,175 --> 00:07:48,677 Ik heb haar niet meer gezien sinds ze hier weg zijn. 97 00:07:48,761 --> 00:07:51,388 Hij wil niet dat Emma en ik elkaar zien. 98 00:07:53,557 --> 00:07:56,810 Die arme meid heeft zoveel meegemaakt. 99 00:07:59,605 --> 00:08:01,899 Wat een tragedie om je moeder te verliezen. 100 00:08:02,983 --> 00:08:04,568 Niet alleen die tragedie. 101 00:08:05,694 --> 00:08:07,821 De tragedie na die tragedie. 102 00:08:08,322 --> 00:08:10,199 Was er nog een tragedie? 103 00:08:10,866 --> 00:08:13,244 Emma's lerares op St. Philip's… 104 00:08:14,578 --> 00:08:17,831 …stierf weken na Meredith. 105 00:08:20,251 --> 00:08:21,210 Het spijt me. 106 00:08:24,380 --> 00:08:26,882 Ik kan dit niet meer. 107 00:08:26,966 --> 00:08:28,259 Natuurlijk. 108 00:08:28,842 --> 00:08:29,677 Nou… 109 00:08:31,512 --> 00:08:33,681 Bedankt voor je tijd. 110 00:08:36,267 --> 00:08:37,601 Wacht. 111 00:08:40,354 --> 00:08:41,313 Je braadpan. 112 00:08:43,190 --> 00:08:45,901 BASISSCHOOL ST. PHILIPS 113 00:08:54,201 --> 00:08:55,369 Kan ik u helpen? 114 00:08:55,452 --> 00:08:59,623 Ja, hoi. M'n man en ik willen naar Middlebury verhuizen. 115 00:08:59,707 --> 00:09:00,749 Wat leuk. 116 00:09:00,833 --> 00:09:07,631 En we hebben een zoon in groep drie en ik had wat vragen over St. Phillip's. 117 00:09:07,715 --> 00:09:09,341 Over de veiligheid. 118 00:09:09,425 --> 00:09:13,137 Natuurlijk. De veiligheid van onze leerlingen staat bovenaan. 119 00:09:14,013 --> 00:09:17,474 Ik had gehoord over… 120 00:09:19,435 --> 00:09:22,354 …een tragedie waar een van de leraren betrokken was. 121 00:09:22,438 --> 00:09:23,856 Miss Patrick, ja. 122 00:09:24,607 --> 00:09:26,567 Dat was vreselijk. 123 00:09:27,192 --> 00:09:31,947 Mag ik vragen wat er is gebeurd? -Ze waren op schoolreis naar de vuurtoren… 124 00:09:33,032 --> 00:09:36,702 Haar moeder begeleidde alle uitjes, nu probeer ik het te doen. 125 00:09:38,454 --> 00:09:40,623 Wat is er met Miss Patrick gebeurd? 126 00:09:42,791 --> 00:09:45,294 Op de een of andere manier, dat arme ding… 127 00:09:46,086 --> 00:09:47,212 Ze is gevallen. 128 00:09:48,756 --> 00:09:49,632 O, god. 129 00:09:50,299 --> 00:09:51,675 Ik heb buikpijn. 130 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 Ben je bij de zuster geweest? 131 00:09:53,802 --> 00:09:56,805 Ze zei dat ik loog. -Lieg je? 132 00:09:57,389 --> 00:10:00,434 Geen idee. -Hoe bedoel je, je weet het niet? 133 00:10:01,018 --> 00:10:04,313 Het doet soms pijn. -Heb je nu ook pijn? 134 00:10:04,897 --> 00:10:05,731 Geen idee. 135 00:10:05,814 --> 00:10:10,527 Was Neil Coleman toevallig een begeleider tijdens dat reisje? 136 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 Het deed eerder pijn. 137 00:10:12,696 --> 00:10:14,990 Wacht, hoe kent u Mr Coleman? 138 00:10:17,785 --> 00:10:19,161 Wie was u ook alweer? 139 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 Mag ik er een? 140 00:10:22,623 --> 00:10:23,457 Ik… 141 00:10:31,131 --> 00:10:32,299 VUURTORENS IN DE BUURT 142 00:10:32,383 --> 00:10:33,676 CLYBURN ROCKS-VUURTOREN 143 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 Pas op. 144 00:11:07,918 --> 00:11:10,129 Je wilt niet in zee vallen. 145 00:11:12,089 --> 00:11:12,923 Bedankt. 146 00:11:14,883 --> 00:11:17,344 Werk je hier? -M'n hele leven al. 147 00:11:17,428 --> 00:11:20,013 Dus je was hier op de dag dat die leraar stierf. 148 00:11:20,097 --> 00:11:23,058 Klopt. Vreselijk. 149 00:11:23,142 --> 00:11:25,102 Mag ik je wat vragen stellen? 150 00:11:26,145 --> 00:11:27,396 Ben je journalist? 151 00:11:29,690 --> 00:11:31,608 Waarom neem je dan niets op? 152 00:11:38,824 --> 00:11:40,409 Weet je nog… 153 00:11:40,492 --> 00:11:44,913 Ik ben Wallace Falkner en ik ben de vuurtorenwachter. 154 00:11:48,584 --> 00:11:51,253 Terug naar de dag dat de leraar stierf… 155 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 …weet je nog of er een begeleider bij was? 156 00:11:56,592 --> 00:12:01,513 Er komen zoveel scholen langs dat ik me zoiets niet kan herinneren. 157 00:12:05,809 --> 00:12:07,186 Bedankt voor je tijd. 158 00:12:08,771 --> 00:12:09,605 Wacht. 159 00:12:12,274 --> 00:12:14,109 Wanneer wordt dit gepubliceerd? 160 00:12:16,069 --> 00:12:16,904 Snel. 161 00:12:17,780 --> 00:12:20,199 Vanavond, denk ik. 162 00:12:23,243 --> 00:12:26,246 Deze aardige dame neemt onze foto. Verzamelen. 163 00:12:26,330 --> 00:12:29,041 Oké, jongens. Sta stil. 164 00:12:30,167 --> 00:12:31,001 Klaar. 165 00:12:31,084 --> 00:12:33,462 De bus vertrekt over 15 minuten. 166 00:12:35,547 --> 00:12:36,423 Pardon. 167 00:12:38,133 --> 00:12:41,345 Maakt u een foto van elke klas die hier langskomt? 168 00:12:41,428 --> 00:12:44,473 Ja. Ik stuur ze naar de school als souvenir. 169 00:12:44,556 --> 00:12:47,059 Houdt u zelf ook een kopie? 170 00:12:48,435 --> 00:12:49,728 Bedankt voor uw tijd. 171 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 Ik bewaar de negatieven. 172 00:12:54,483 --> 00:12:57,694 Dit was de Grovenor's Jongensschool. 173 00:12:58,779 --> 00:13:00,489 Hier zal ze niet op staan. 174 00:13:01,990 --> 00:13:05,744 Kunnen we er nog één doen? -Ik ben moe. Het wordt laat. 175 00:13:05,828 --> 00:13:06,662 Alsjeblieft. 176 00:13:07,830 --> 00:13:09,498 Het is heel belangrijk. 177 00:13:13,585 --> 00:13:14,503 Daar gaan we. 178 00:13:17,548 --> 00:13:18,382 Dat is ze. 179 00:13:18,882 --> 00:13:20,300 Dit is hem. 180 00:13:26,723 --> 00:13:27,850 Sta stil. 181 00:13:29,518 --> 00:13:31,603 Klaar. -De bus vertrekt om twee. 182 00:13:31,687 --> 00:13:33,188 Tot die tijd kun je rondrennen. 183 00:13:39,278 --> 00:13:42,948 Wil je naar een afgelegen plekje? Kom mee. 184 00:13:56,336 --> 00:13:58,463 Zeg het maar als dit te snel is. 185 00:13:59,506 --> 00:14:00,340 Wat? 186 00:14:01,550 --> 00:14:04,386 Vanwege je vrouw. -Maak je niet druk. 187 00:14:05,262 --> 00:14:07,723 Ik kan er niets aan doen. Ze is net overleden. 188 00:14:08,307 --> 00:14:10,017 Ik dacht dat je samen wilde zijn. 189 00:14:10,976 --> 00:14:13,395 Jawel. -Dit maakt dat makkelijker. 190 00:14:13,979 --> 00:14:14,897 Toch? 191 00:14:17,566 --> 00:14:20,527 Heb je iets met Merediths dood te maken? 192 00:14:25,282 --> 00:14:27,701 Nee, raak me niet aan. 193 00:14:28,577 --> 00:14:29,828 Waar wil je heen? 194 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 Naar de politie. 195 00:14:33,165 --> 00:14:34,583 Dat doe je niet. 196 00:14:43,258 --> 00:14:46,845 De sextant is de onbezongen held van de astronavigatie. 197 00:14:47,804 --> 00:14:53,060 Hiermee kunnen we de hoek meten tussen de horizon en hemellichamen. 198 00:15:14,915 --> 00:15:17,459 Waar je ook gaat, vrouwen gaan dood. 199 00:15:17,542 --> 00:15:18,377 Wat? 200 00:15:19,211 --> 00:15:20,128 Mag ik die hebben? 201 00:15:21,129 --> 00:15:22,547 Vijf dollar. 202 00:15:39,815 --> 00:15:41,650 Wie ben jij? 203 00:16:09,177 --> 00:16:10,137 Babysitter. 204 00:16:58,393 --> 00:17:02,397 O, mijn god. Dat is Lisa's lichaam. 205 00:17:02,481 --> 00:17:04,274 Hij heeft Lisa's lichaam. 206 00:18:07,504 --> 00:18:08,338 O, god. 207 00:18:17,806 --> 00:18:19,599 Volg je me? 208 00:18:23,186 --> 00:18:25,939 Wat krijgen we nu? -Ik weet wat je gedaan hebt. 209 00:18:26,022 --> 00:18:26,857 Wat? 210 00:18:27,774 --> 00:18:28,900 Wat doe je… 211 00:18:29,693 --> 00:18:32,195 Hou op. Ben je gestoord? 212 00:18:35,031 --> 00:18:36,533 Je hebt je vrouw vermoord. 213 00:18:36,616 --> 00:18:38,034 Wat? -En Emma's lerares. 214 00:18:38,118 --> 00:18:40,495 Waar heb je het over? -En jij hebt Lisa vermoord. 215 00:18:40,579 --> 00:18:43,707 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? Lisa is niet dood. 216 00:18:44,332 --> 00:18:47,586 Hoe durf je te zeggen dat ik met de dood van m'n vrouw te maken had. 217 00:18:47,669 --> 00:18:48,920 Ze is verdronken. 218 00:18:49,004 --> 00:18:52,132 Jij was een verdachte. -Ja, en ze lieten me gaan. 219 00:18:52,215 --> 00:18:53,842 Omdat het een ongeluk was. 220 00:18:55,135 --> 00:18:58,013 Weet je wat? Ik hoef me niet te verdedigen. 221 00:18:58,096 --> 00:18:59,973 Ik ben m'n vrouw verloren. 222 00:19:02,017 --> 00:19:04,686 Ik mis haar elke dag. 223 00:19:06,771 --> 00:19:09,357 Ik dacht dat jij wel wist hoe dat is. 224 00:19:10,150 --> 00:19:12,527 Om zo'n groot verlies te lijden… 225 00:19:12,611 --> 00:19:16,531 …zo groot dat het voelt alsof de wereld plotseling is verdwenen. 226 00:19:18,283 --> 00:19:23,413 Hoe zou het voor Emma zijn geweest? En dan, 12 dagen later… 227 00:19:23,496 --> 00:19:28,960 …na de begrafenis van haar moeder valt haar lerares van een vuurtoren. 228 00:19:29,044 --> 00:19:32,631 Ik bedoel, Jezus Christus. Hoeveel kan een familie verdragen? 229 00:19:37,344 --> 00:19:39,137 Hoe kom je aan die littekens? 230 00:19:40,513 --> 00:19:41,848 Je bent ongelooflijk. 231 00:19:43,391 --> 00:19:44,351 Prima, oké. 232 00:19:44,434 --> 00:19:47,979 Dat is van de hond van m'n buurman, toen ik klein was. 233 00:19:48,480 --> 00:19:52,484 En dit is van toen ik m'n nier aan m'n broer schonk. 234 00:19:54,486 --> 00:19:55,695 Hij werd afgestoten. 235 00:19:56,404 --> 00:19:57,614 Toen ging hij dood. 236 00:19:59,324 --> 00:20:02,327 Is er nog iets ellendigs uit m'n leven dat ik moet herinneren? 237 00:20:05,080 --> 00:20:06,456 Neil, ik geloof je. 238 00:20:08,625 --> 00:20:12,796 Ik wil je geloven, maar ik moet in die tas kijken. 239 00:20:18,885 --> 00:20:21,012 Verdomme. 240 00:20:25,225 --> 00:20:26,685 Ga je gang. 241 00:20:37,487 --> 00:20:39,322 Wat is dit? 242 00:20:42,200 --> 00:20:43,868 Het is m'n buikspreekpop. 243 00:20:45,453 --> 00:20:46,621 Wat? 244 00:20:55,588 --> 00:20:59,676 Toen mijn vrouw stierf, wilde ik ook sterven. 245 00:21:01,845 --> 00:21:06,474 Ik heb erover nagedacht, maar het zou niet eerlijk zijn geweest tegenover Emma. 246 00:21:08,018 --> 00:21:12,105 Dan hoor je de uitdrukking 'lachen is het beste medicijn' en denk je: 247 00:21:13,023 --> 00:21:15,025 wat heb ik nog meer te verliezen? 248 00:21:19,279 --> 00:21:25,201 Ik had een alcoholist kunnen worden. Hoe werkt dat voor je, Anna? 249 00:21:27,245 --> 00:21:28,747 Coleman, je moet op. 250 00:21:36,171 --> 00:21:37,839 Vertel hier niemand over. 251 00:21:40,091 --> 00:21:44,804 Ik wil niet dat m'n buren weten dat ik van die domme open avonden doe. 252 00:22:22,592 --> 00:22:25,303 Ik probeer de assistent van Douglas Whitaker te bereiken. 253 00:22:27,347 --> 00:22:30,517 Daar spreekt u mee. -Dit is de afdeling Archiefzaken FBI. 254 00:22:31,101 --> 00:22:33,895 We hebben de resultaten van de antecedentenonderzoeken. 255 00:22:33,978 --> 00:22:36,856 En? -Er is niets gevonden over Lisa Maines. 256 00:22:37,565 --> 00:22:40,902 We hebben wel iets gevonden over Rex Bakke. 257 00:22:41,986 --> 00:22:44,280 Wat dan? -Z'n strafblad gaat terug… 258 00:22:48,660 --> 00:22:49,494 Na jou. 259 00:24:34,724 --> 00:24:36,726 Ondertiteld door: Joey Meeuwisse