1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,555 Emmo? 3 00:00:13,556 --> 00:00:14,474 Ahoj, mami. 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,603 Víš, že nemáš plavat, pokud tu s tebou někdo z nás není. 5 00:00:23,941 --> 00:00:24,901 Jsi v pořádku? 6 00:00:25,401 --> 00:00:26,235 Jo. 7 00:00:29,781 --> 00:00:31,616 Emma plavala sama. 8 00:00:32,492 --> 00:00:34,410 Klid. Vždyť tu jsme. 9 00:00:34,494 --> 00:00:35,912 Nebyli jsme tu. 10 00:00:36,829 --> 00:00:39,540 To ty neumíš plavat, Meredith. 11 00:00:39,624 --> 00:00:40,666 Ona umí. 12 00:00:42,293 --> 00:00:45,171 - Tak jo, kdo si chce zarybařit? - Já. 13 00:00:45,254 --> 00:00:46,964 - Dobře… - Pozor na háček. 14 00:00:47,048 --> 00:00:50,551 - Musíš se do všeho sakra plést? - Nechovej se tak před ní. 15 00:00:51,344 --> 00:00:54,514 Tak jo, Emmo, co kdybys zaběhla do domu 16 00:00:54,597 --> 00:00:56,140 a přinesla taťkovi pivo? 17 00:00:57,558 --> 00:00:58,976 Už jsi jich měl dost. 18 00:00:59,894 --> 00:01:00,728 Utíkej, Emmo. 19 00:01:05,566 --> 00:01:06,734 Děláš si srandu? 20 00:01:06,818 --> 00:01:08,736 Zpochybňuješ vše, co s ní dělám. 21 00:01:08,820 --> 00:01:12,323 Bože, bojíš se celýho světa. To tu holku kurva poznamená. 22 00:01:12,406 --> 00:01:14,784 - Nebuď sprostý. - Pardon. 23 00:01:16,077 --> 00:01:18,204 Už se bojíš i slov? 24 00:01:18,287 --> 00:01:20,915 Neile, zase se rozčiluješ. 25 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 - Bože, uklidni se. - Je to tak! 26 00:01:24,794 --> 00:01:26,462 Mám se vážně rozčílit? 27 00:01:32,593 --> 00:01:34,595 Klidně ti to ukážu. 28 00:01:34,679 --> 00:01:35,638 Děsíš mě. 29 00:01:38,641 --> 00:01:40,101 - Sakra. - Promiň. 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,477 Seru na to. 31 00:01:45,940 --> 00:01:47,817 Neile! 32 00:02:13,843 --> 00:02:15,887 Jak jsem se v něm mohla tak mýlit? 33 00:02:20,850 --> 00:02:24,562 Muž z Middlebury, Neil Coleman, již není podezřelým 34 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 v případě smrti své ženy, Meredith, 35 00:02:27,106 --> 00:02:30,484 jejíž utonutí šokovalo a zarmoutilo soudržnou komunitu. 36 00:02:30,568 --> 00:02:32,945 Coleman celou dobu trval na své nevinně. 37 00:02:33,029 --> 00:02:34,030 No samozřejmě. 38 00:02:34,113 --> 00:02:38,117 A dnes policie usoudila, že její smrt byla pouhou nehodou. 39 00:02:38,201 --> 00:02:40,786 COLEMAN BYL PROPUŠTĚN 40 00:02:42,079 --> 00:02:44,582 Myslíš si, že ti to prošlo, co? 41 00:02:48,377 --> 00:02:49,587 MEREDITH COLEMANOVÁ 42 00:02:52,715 --> 00:02:54,926 „Meredith, milující manželka a matka, 43 00:02:55,009 --> 00:02:59,055 kterou přežil její manžel, Neil, dcera, Emma, a sestra… 44 00:03:00,223 --> 00:03:02,975 Hillary Lathanová, obyvatelka Middlebury.“ 45 00:03:05,269 --> 00:03:06,145 Trefa. 46 00:03:08,272 --> 00:03:10,274 Určitě něco víš, Hillary. 47 00:03:11,651 --> 00:03:13,527 Tak jak tě najdu? 48 00:03:24,288 --> 00:03:26,666 „Milovnice psů, ranní zahradnice, 49 00:03:27,250 --> 00:03:28,918 hrdá obyvatelka Middlebury.“ 50 00:03:30,461 --> 00:03:31,337 Trefa. 51 00:03:38,970 --> 00:03:40,930 NEJVÍC SEXY MUŽ NA SVĚTĚ 52 00:03:45,643 --> 00:03:48,980 395 Little Harbour Road, Middlebury. 53 00:03:52,566 --> 00:03:53,442 Trefa. 54 00:04:09,583 --> 00:04:11,544 Našel jsem to tělo, Anno. 55 00:04:13,379 --> 00:04:14,213 Co? 56 00:04:15,339 --> 00:04:16,590 Byl v křoví. 57 00:04:17,174 --> 00:04:21,929 Asi spadl a odpotácel se tam, než umřel. 58 00:04:22,013 --> 00:04:23,848 Pěkně smrdí, co? 59 00:04:23,931 --> 00:04:26,767 Jo. To teda jo, Buelli. 60 00:04:26,851 --> 00:04:27,685 Jo. 61 00:04:28,978 --> 00:04:30,479 Tak záhada vyřešena. 62 00:04:39,864 --> 00:04:40,781 Ahoj. 63 00:04:41,657 --> 00:04:42,491 Ahoj. 64 00:04:42,575 --> 00:04:44,410 Nechtěla jsem tě vyděsit. 65 00:04:44,952 --> 00:04:45,870 Co tu děláš? 66 00:04:45,953 --> 00:04:48,539 Chtěla jsem se zeptat na podpůrnou skupinu. 67 00:04:48,622 --> 00:04:52,668 Chtěla jsem napsat, ale pak jsem si řekla, že o tom se asi nepíše. 68 00:04:52,752 --> 00:04:55,296 Takže jsem se zastavila, 69 00:04:55,379 --> 00:04:59,508 což jsem slíbila, že už dělat nebudu. 70 00:04:59,592 --> 00:05:01,844 Asi jsem měla zavolat. 71 00:05:02,345 --> 00:05:03,346 Kam jedeš? 72 00:05:05,181 --> 00:05:08,225 Vlastně na další podpůrnou skupinu. 73 00:05:08,309 --> 00:05:12,480 Jo, jedna začíná… Ježíši, právě teď. 74 00:05:13,064 --> 00:05:16,067 Mám jít s tebou? Nebo to není dovoleno? 75 00:05:17,526 --> 00:05:20,237 Ne, není to dovolené. 76 00:05:20,321 --> 00:05:21,989 To říkali jasně. 77 00:05:22,073 --> 00:05:24,075 Prý to není dovolené. Žádní hosté. 78 00:05:24,158 --> 00:05:26,869 Samozřejmě. Jo, to dává smysl. 79 00:05:27,870 --> 00:05:29,663 Tak jo, užij si to. 80 00:05:29,747 --> 00:05:32,124 Ne… není to zábava. 81 00:05:32,208 --> 00:05:35,252 Vím, že to není zábava, protože na sobě makáš. 82 00:05:38,047 --> 00:05:38,923 A podporuju to 83 00:05:39,006 --> 00:05:43,302 a podporuju tebe, že chodíš na podpůrnou skupinu. Takže… 84 00:05:44,011 --> 00:05:45,304 Díky, Sloane. 85 00:05:45,805 --> 00:05:46,639 Jo. 86 00:06:11,372 --> 00:06:12,206 Přejete si? 87 00:06:12,289 --> 00:06:15,668 Promiňte, že ruším. Jste sestra Meredith Colemanové? 88 00:06:16,669 --> 00:06:18,671 Pardon, ale kdo jste? 89 00:06:18,754 --> 00:06:19,588 Jsem Anna. 90 00:06:20,256 --> 00:06:22,299 Byla jsem Meredithina kamarádka. 91 00:06:24,593 --> 00:06:26,762 Chodila na keramiku celou věčnost. 92 00:06:27,346 --> 00:06:28,556 Z keramiky. 93 00:06:35,020 --> 00:06:36,063 Jo, pojďte dál. 94 00:06:42,111 --> 00:06:43,821 Máte ráda zapečené těstoviny? 95 00:06:45,656 --> 00:06:47,867 Miluju zapečené těstoviny. 96 00:06:48,951 --> 00:06:50,619 Podívejte, jak byla hezká. 97 00:06:53,038 --> 00:06:54,457 Emma se jí podobá. 98 00:06:55,207 --> 00:06:56,584 Taky si myslím. 99 00:06:56,667 --> 00:06:59,170 Všichni říkali, že je podobná Neilovi, ale… 100 00:07:00,296 --> 00:07:01,130 nemyslím si. 101 00:07:03,048 --> 00:07:04,258 Jste si blízcí? 102 00:07:04,341 --> 00:07:06,385 Já ho vlastně moc neznám. 103 00:07:06,469 --> 00:07:08,345 Nejsem si s Neilem blízká. 104 00:07:11,599 --> 00:07:17,855 Do tohohle mi asi nic není, ale Meredith si někdy na keramice 105 00:07:17,938 --> 00:07:20,608 hodně stěžovala, jak je Neil výbušný. 106 00:07:21,233 --> 00:07:23,486 Viděla jste ho tak někdy? 107 00:07:23,569 --> 00:07:28,073 Neviděla jsem ho vybouchnout, ale nepřekvapilo by mě to. 108 00:07:29,241 --> 00:07:30,618 Nikdy jsem mu nevěřila. 109 00:07:32,036 --> 00:07:34,997 - Myslím, že ji podváděl. - Vážně? 110 00:07:35,080 --> 00:07:37,291 No tak. Chlap, co vypadá takhle? 111 00:07:37,374 --> 00:07:40,377 Myslíte, že chce trávit soboty přebalováním? 112 00:07:43,672 --> 00:07:45,216 Mně záleží jen na Emmě. 113 00:07:46,175 --> 00:07:48,260 Co odjeli, tak jsem ji neviděla. 114 00:07:48,761 --> 00:07:51,388 Očividně nechce, aby se mnou měla vztah. 115 00:07:53,557 --> 00:07:56,810 Ta holčička už si toho prožila tolik. 116 00:07:57,937 --> 00:07:58,771 Jo. 117 00:07:59,605 --> 00:08:01,899 Taková tragédie ztratit matku. 118 00:08:02,983 --> 00:08:04,568 Nemyslím jen tu tragédii. 119 00:08:05,694 --> 00:08:07,821 Ale tu tragédii po téhle tragédii. 120 00:08:08,322 --> 00:08:10,199 Došlo k další tragédii? 121 00:08:10,866 --> 00:08:13,244 Emmina učitelka ze školy, 122 00:08:14,578 --> 00:08:17,831 umřela pár týdnů po Meredith. 123 00:08:20,251 --> 00:08:21,210 Promiňte. 124 00:08:24,380 --> 00:08:26,882 Už to asi nezvládnu. 125 00:08:26,966 --> 00:08:28,259 Jistě. Ano. 126 00:08:28,842 --> 00:08:29,677 No… 127 00:08:31,512 --> 00:08:33,681 Moc děkuji za váš čas. 128 00:08:36,267 --> 00:08:37,601 Počkejte. 129 00:08:40,354 --> 00:08:41,313 Váš pekáč. 130 00:08:43,190 --> 00:08:45,901 ZÁKLADNÍ ŠKOLA ST. PHILLIP 131 00:08:54,201 --> 00:08:55,369 Mohu vám pomoci? 132 00:08:55,452 --> 00:08:59,623 Ano, zdravím. S manželem zvažujeme, že bychom se sem přestěhovali. 133 00:08:59,707 --> 00:09:00,749 Skvělé. 134 00:09:00,833 --> 00:09:04,545 A máme syna, který chodí do třetí třídy, 135 00:09:04,628 --> 00:09:07,631 tak mám pár otázek ohledně vaší školy. 136 00:09:07,715 --> 00:09:09,341 Hlavně o bezpečnosti. 137 00:09:09,425 --> 00:09:13,137 Jistě. Bezpečnost našich studentů je naší nejvyšší prioritou. 138 00:09:14,013 --> 00:09:17,474 Jen jsem slyšela o… 139 00:09:19,435 --> 00:09:22,354 tragédii související s jednou vaši učitelkou? 140 00:09:22,438 --> 00:09:23,856 Slečna Patricková, ano. 141 00:09:24,607 --> 00:09:26,567 To bylo hrozné. 142 00:09:27,192 --> 00:09:28,736 A co se stalo? 143 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 Byli na školním výletě u majáku… 144 00:09:33,032 --> 00:09:36,702 Její máma jezdila jako doprovod, tak teď se o to snažím já. 145 00:09:38,454 --> 00:09:40,623 A co se stalo slečně Patrickové? 146 00:09:42,791 --> 00:09:45,002 Ta chudinka prostě nějak… 147 00:09:46,086 --> 00:09:47,212 spadla. 148 00:09:48,756 --> 00:09:49,632 Bože. 149 00:09:50,299 --> 00:09:51,675 Bolí mě břicho. 150 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 Byls za sestřičkou? 151 00:09:53,802 --> 00:09:56,805 - Říkala, že lžu. - A lžeš? 152 00:09:57,389 --> 00:09:58,557 Já nevím. 153 00:09:58,641 --> 00:10:00,434 Jak to myslíš, že nevíš? 154 00:10:01,018 --> 00:10:02,519 Někdy to bolí. 155 00:10:02,603 --> 00:10:04,313 Bolí teď? 156 00:10:04,897 --> 00:10:05,731 Já nevím. 157 00:10:05,814 --> 00:10:10,527 Promiňte, nevíte náhodou, jestli byl na tom výletě jako doprovod Neil Coleman? 158 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 Předtím bolelo. 159 00:10:12,696 --> 00:10:14,990 Jak znáte pana Colemana? 160 00:10:17,785 --> 00:10:19,161 Kdo vlastně jste? 161 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 Můžu si vzít? 162 00:10:21,330 --> 00:10:22,539 Ne… 163 00:10:22,623 --> 00:10:23,457 Já… 164 00:10:31,131 --> 00:10:32,299 MAJÁKY POBLÍŽ 165 00:10:32,383 --> 00:10:33,676 MAJÁK CLYBURN ROCKS 166 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 Opatrně. 167 00:11:07,918 --> 00:11:10,129 Nechcete přece spadnout do moře. 168 00:11:12,089 --> 00:11:12,923 Děkuji. 169 00:11:14,883 --> 00:11:15,718 Pracujete tu? 170 00:11:16,301 --> 00:11:17,344 Celý život. 171 00:11:17,428 --> 00:11:20,013 Takže jste tu byl, když zemřela ta učitelka? 172 00:11:20,097 --> 00:11:23,058 Ano. Strašná věc. 173 00:11:23,142 --> 00:11:25,102 Můžu vám položit pár otázek? 174 00:11:26,145 --> 00:11:27,396 Jste reportérka? 175 00:11:28,772 --> 00:11:29,606 Ano. 176 00:11:29,690 --> 00:11:31,608 Tak proč si to nenahráváte? 177 00:11:38,824 --> 00:11:40,409 Nepamatujete si ná… 178 00:11:40,492 --> 00:11:44,913 Jmenuju se Wallace Falkner a jsem správce majáku. 179 00:11:48,584 --> 00:11:51,253 Zpátky ke dni, kdy zemřela ta učitelka, 180 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 nepamatujete si, kdo tu byl se třídou jako doprovod? 181 00:11:56,592 --> 00:11:58,969 Chodí sem tolik různých škol, 182 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 něco takového si nemůžu pamatovat. 183 00:12:03,766 --> 00:12:04,600 Dobře. 184 00:12:06,018 --> 00:12:07,186 Díky za váš čas. 185 00:12:08,771 --> 00:12:09,605 Počkejte. 186 00:12:12,274 --> 00:12:13,442 Kdy to vyjde? 187 00:12:16,069 --> 00:12:16,904 Brzo. 188 00:12:17,780 --> 00:12:20,199 Nejspíš dnes večer. 189 00:12:23,243 --> 00:12:26,246 Tahle milá dáma nás vyfotí. Shromážděte se. 190 00:12:26,330 --> 00:12:29,041 Tak jo, děcka, nehýbat. 191 00:12:30,167 --> 00:12:31,001 Mám to. 192 00:12:31,084 --> 00:12:33,212 Tak jo, autobus odjíždí za 15 minut. 193 00:12:35,547 --> 00:12:36,423 Promiňte. 194 00:12:37,216 --> 00:12:38,050 Ano? 195 00:12:38,133 --> 00:12:40,719 Fotíte každou třídu, co sem přijde? 196 00:12:41,428 --> 00:12:44,473 Ano. Posílám to pak škole jako vzpomínku. 197 00:12:44,556 --> 00:12:47,059 - Necháváte si kopie? - Ne. 198 00:12:48,435 --> 00:12:49,603 Díky za váš čas. 199 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 Nechávám si negativy. 200 00:12:54,483 --> 00:12:57,694 Tohle byla Grovenorova škola pro chlapce. 201 00:12:58,779 --> 00:13:00,489 Tady asi nebude. 202 00:13:01,990 --> 00:13:05,744 - Můžeme zkusit ještě jednu? - Jsem unavená, už je pozdě. 203 00:13:05,828 --> 00:13:06,662 Prosím. 204 00:13:07,830 --> 00:13:09,081 Je to velmi důležité. 205 00:13:13,585 --> 00:13:14,503 Tak jo. 206 00:13:17,548 --> 00:13:18,382 To je ona. 207 00:13:18,882 --> 00:13:20,300 Tady to je. 208 00:13:26,723 --> 00:13:27,850 Nehýbat. 209 00:13:29,518 --> 00:13:31,603 - Mám to. - Tak jo, odjezd ve dvě. 210 00:13:31,687 --> 00:13:33,188 Do té doby si tu hrajte. 211 00:13:39,278 --> 00:13:41,321 Nenajdeme si trochu soukromí? 212 00:13:41,405 --> 00:13:42,948 - Jo. - Tak pojď. 213 00:13:54,543 --> 00:13:56,253 - Hej. - Jo? 214 00:13:56,336 --> 00:13:58,463 Jestli je to na tebe brzy, chápu. 215 00:13:59,506 --> 00:14:00,340 Co? 216 00:14:01,550 --> 00:14:04,386 - Kvůli manželky. - Ale ne, tím se netrap. 217 00:14:05,262 --> 00:14:07,723 Nemůžu si pomoct. Právě zemřela. 218 00:14:08,307 --> 00:14:10,017 Nechceš snad se mnou být? 219 00:14:10,976 --> 00:14:13,395 - Chci. - Tak teď je to jednodušší. 220 00:14:13,979 --> 00:14:14,897 Ne? 221 00:14:17,566 --> 00:14:20,527 Počkat, měls s její smrti co dočinění? 222 00:14:25,282 --> 00:14:27,701 Ne, nesahej na mě. 223 00:14:28,577 --> 00:14:29,828 Kam chceš jít? 224 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 Na policii. 225 00:14:33,165 --> 00:14:34,583 - To ne. - Ne! 226 00:14:43,258 --> 00:14:46,845 Sextant je neopěvovaný hrdina astronavigace. 227 00:14:47,804 --> 00:14:53,060 Umožní nám změřit úhel mezi horizontem a nebeskými tělesy. 228 00:15:14,915 --> 00:15:17,459 Ať jsi kdekoli, ženy kolem tebe umírají. 229 00:15:17,542 --> 00:15:18,377 Co? 230 00:15:19,211 --> 00:15:20,128 Dáte mi to? 231 00:15:21,129 --> 00:15:22,547 Za pět dolarů. 232 00:15:39,815 --> 00:15:41,650 Kdo jsi ty? 233 00:16:09,177 --> 00:16:10,137 Chůva. 234 00:16:58,393 --> 00:17:00,937 Panebože. 235 00:17:01,021 --> 00:17:02,397 To je Lisino tělo. 236 00:17:02,481 --> 00:17:04,274 Má tam Lisino tělo. 237 00:18:07,504 --> 00:18:08,338 Ježíši. 238 00:18:17,806 --> 00:18:19,307 Ty mě sakra sleduješ? 239 00:18:23,186 --> 00:18:25,522 - Co to kurva… - Vím, cos udělal. 240 00:18:26,022 --> 00:18:26,857 Co? 241 00:18:27,774 --> 00:18:28,900 Co to… Hej! 242 00:18:28,984 --> 00:18:31,778 Ne, nech toho. Zbláznila ses? 243 00:18:35,031 --> 00:18:36,533 Zabils svou ženu. 244 00:18:36,616 --> 00:18:38,034 - Co? - I tu učitelku. 245 00:18:38,118 --> 00:18:40,495 - O čem to mluvíš? - A zabil jsi Lisu. 246 00:18:40,579 --> 00:18:43,707 Anno, kolikrát ti to mám opakovat? Lisa není mrtvá. 247 00:18:44,291 --> 00:18:47,586 A jak se opovažuješ říct, že jsem způsobil smrt své ženy. 248 00:18:47,669 --> 00:18:48,920 Utopila se. 249 00:18:49,004 --> 00:18:52,132 - A tys byl podezřelý. - Jo, a očistili mě. 250 00:18:52,215 --> 00:18:53,842 Protože to byla nehoda. 251 00:18:55,177 --> 00:18:57,262 Nemusím se před tebou obhajovat. 252 00:18:58,096 --> 00:18:59,973 Přišel jsem o ženu. 253 00:19:02,017 --> 00:19:04,686 Chybí mi každý den. 254 00:19:06,771 --> 00:19:09,357 Čekal bych, že ty pochopíš, jaké to je. 255 00:19:10,150 --> 00:19:12,527 Utrpět tak obrovskou ztrátu, 256 00:19:12,611 --> 00:19:16,531 že se ti zdá, že se ti vmžiku zhroutil celý svět. 257 00:19:18,283 --> 00:19:19,701 A jak asi bylo Emmě? 258 00:19:20,577 --> 00:19:23,413 A pak za dvanáct dní, 259 00:19:23,496 --> 00:19:25,123 po pohřbu její matky, 260 00:19:25,957 --> 00:19:28,960 její učitelka uklouzne a spadne z majáku! 261 00:19:29,044 --> 00:19:32,631 Ježíši Kriste! Kolik toho může jedna rodina zvládnout? 262 00:19:37,344 --> 00:19:38,720 Odkud máš ty jizvy? 263 00:19:40,513 --> 00:19:41,848 Ty jsi neuvěřitelná. 264 00:19:43,391 --> 00:19:44,351 Fajn, dobře. 265 00:19:44,434 --> 00:19:47,979 Tahle je od sousedovic psa, jako dítě mě pokousal. 266 00:19:48,480 --> 00:19:52,484 A tohle mám z darování ledviny bratrovi. 267 00:19:54,486 --> 00:19:55,862 Jeho tělo ji nepřijalo 268 00:19:56,404 --> 00:19:57,614 a pak zemřel. 269 00:19:59,324 --> 00:20:02,327 Ještě si mám vzpomenout na další strašné věci? 270 00:20:05,080 --> 00:20:06,456 Neile, věřím ti. 271 00:20:08,625 --> 00:20:10,418 Chci ti věřit, 272 00:20:11,169 --> 00:20:12,963 ale musím vidět, co je uvnitř. 273 00:20:18,885 --> 00:20:21,012 Do prdele. 274 00:20:25,225 --> 00:20:26,685 Posluž si. 275 00:20:37,487 --> 00:20:39,322 Co to sakra je? 276 00:20:42,200 --> 00:20:43,868 Moje břichomluvecká loutka. 277 00:20:45,203 --> 00:20:46,037 Cože? 278 00:20:55,588 --> 00:20:56,798 Když mi umřela žena, 279 00:20:58,174 --> 00:20:59,676 chtěl jsem umřít taky. 280 00:21:01,970 --> 00:21:06,474 Věř mi, že jsem to zvažoval, ale nebylo by to vůči Emmě fér. 281 00:21:08,018 --> 00:21:10,895 A pak si vzpomeneš, že smích je nejlepší lékař, 282 00:21:10,979 --> 00:21:12,105 a tak tě napadne: 283 00:21:13,231 --> 00:21:15,025 „Co bych asi mohl ztratit?“ 284 00:21:19,279 --> 00:21:23,241 Vlastně jsem se mohl stát alkoholikem. 285 00:21:23,325 --> 00:21:25,201 Ale jak to pomáhá tobě, Anno? 286 00:21:27,245 --> 00:21:28,747 Colemane, jsi na řadě. 287 00:21:29,331 --> 00:21:30,165 Tak jo. 288 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 Neříkej o tom nikomu, prosím. 289 00:21:40,091 --> 00:21:44,804 Vážně nepotřebuju, aby mí sousedi věděli, že dělám tyhle hloupá vystoupení. 290 00:22:21,591 --> 00:22:22,550 - Ano? - Zdravím. 291 00:22:22,634 --> 00:22:25,387 Snažím se dovolat asistence Douglase Whitakera. 292 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 To jsem já. 293 00:22:28,264 --> 00:22:30,517 Volám z oddělení záznamů FBI. 294 00:22:31,101 --> 00:22:33,895 Máme výsledky prověrek, o které jste žádala. 295 00:22:33,978 --> 00:22:36,856 - Ano? - Na Lisu Mainesovou jsme nic nenašli. 296 00:22:37,565 --> 00:22:40,902 Ale na Rexe Bakkeho ano. 297 00:22:41,986 --> 00:22:44,280 - A co? - Zdá se, že jeho záznam sahá… 298 00:22:48,660 --> 00:22:49,494 Po tobě. 299 00:24:34,724 --> 00:24:36,726 Překlad titulků: Beata Krenželoková