1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,555 Emma? 3 00:00:13,556 --> 00:00:14,474 Bok, mamice. 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,603 Znaš da ne smiješ plivati ako netko od nas nije s tobom. 5 00:00:23,941 --> 00:00:24,901 Jesi li dobro? 6 00:00:25,401 --> 00:00:26,277 Aha. 7 00:00:29,781 --> 00:00:31,616 Emma je plivala sama. 8 00:00:32,492 --> 00:00:34,410 Opusti se. Ovdje smo. 9 00:00:34,494 --> 00:00:35,912 Nismo bili ovdje. 10 00:00:36,829 --> 00:00:39,540 Ti ne znaš plivati, Meredith. 11 00:00:39,624 --> 00:00:40,666 Dobro je. 12 00:00:42,293 --> 00:00:45,171 -Dobro. Tko želi ići u ribolov? -Ja. 13 00:00:45,254 --> 00:00:46,964 -Dobro. -Pazi na udicu. 14 00:00:47,048 --> 00:00:50,551 -Jebeno pretjeruješ! -Moraš li baš pred njom? 15 00:00:51,344 --> 00:00:54,514 Emma, otrči do kuće 16 00:00:54,597 --> 00:00:56,140 i donesi tati pivo. Može? 17 00:00:57,558 --> 00:00:59,060 Neile, dovoljno si popio. 18 00:00:59,894 --> 00:01:00,728 Hajde, Emma. 19 00:01:05,566 --> 00:01:06,734 Šališ se? 20 00:01:06,818 --> 00:01:08,778 Sumnjaš u svaki moj potez s njom. 21 00:01:08,861 --> 00:01:12,323 Bože, bojiš se svijeta. To će nam sjebati dijete. 22 00:01:12,406 --> 00:01:14,784 -Ne psuj. -Oprosti. 23 00:01:16,077 --> 00:01:18,204 Sad se bojiš i riječi? 24 00:01:18,287 --> 00:01:20,915 Neile, tvoj gnjev izmiče kontroli. 25 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 -Opusti se. Jebote. -Doista. 26 00:01:24,794 --> 00:01:27,088 Želiš vidjeti kad izmakne kontroli? 27 00:01:32,593 --> 00:01:34,595 Jer ti mogu to pokazati. 28 00:01:34,679 --> 00:01:35,638 Plašiš me. 29 00:01:38,641 --> 00:01:40,101 -Kvragu. -Oprosti. 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,477 -Oprosti. -Jebeš ovo. 31 00:01:45,940 --> 00:01:47,817 Neile! 32 00:02:13,843 --> 00:02:15,887 Kako sam mogla tako pogriješiti? 33 00:02:20,850 --> 00:02:24,645 Neil Coleman, mještanin Middleburyja, više nije osoba od interesa 34 00:02:24,729 --> 00:02:27,023 u slučaju smrti supruge M. Coleman, 35 00:02:27,106 --> 00:02:30,484 čije je utapanje šokiralo i rastužilo ovu zajednicu. 36 00:02:30,568 --> 00:02:32,820 Coleman je tvrdio da je nedužan. 37 00:02:32,904 --> 00:02:34,030 Naravno da jesi. 38 00:02:34,113 --> 00:02:38,117 Policija je utvrdila da okolnosti upućuju na nezgodu. 39 00:02:38,201 --> 00:02:40,786 COLEMAN PUŠTEN 40 00:02:42,079 --> 00:02:44,582 Misliš da si se izvukao, zar ne? 41 00:02:52,715 --> 00:02:54,926 „M. Coleman, brižna supruga i majka, 42 00:02:55,009 --> 00:02:57,261 za kojom ostaju suprug Neil i kći Emma 43 00:02:57,345 --> 00:02:59,055 te sestra… 44 00:03:00,223 --> 00:03:02,975 Hillary Lathan, stanovnica Middleburyja.“ 45 00:03:05,269 --> 00:03:06,145 Pogodak. 46 00:03:08,272 --> 00:03:10,274 Zasigurno nešto znaš, Hillary. 47 00:03:11,651 --> 00:03:13,110 Kako da te nađem? 48 00:03:24,288 --> 00:03:26,666 „Ljubiteljica pasa, vrtlarica, 49 00:03:27,250 --> 00:03:29,168 ponosna mještanka Middleburyja.“ 50 00:03:30,461 --> 00:03:31,337 Pogodak. 51 00:03:38,970 --> 00:03:40,930 NAJSEKSI MUŠKARAC NA SVIJETU 52 00:03:45,643 --> 00:03:48,980 Little Harbor Road 395, Middlebury. 53 00:03:52,566 --> 00:03:53,442 Pogodak. 54 00:04:09,583 --> 00:04:11,544 Našao sam strvinu, gđice Anna. 55 00:04:13,379 --> 00:04:14,213 Što? 56 00:04:15,339 --> 00:04:16,590 U grmlju. 57 00:04:17,174 --> 00:04:19,343 Valjda je, nakon što je pao, 58 00:04:19,427 --> 00:04:21,929 oteturao onamo prije smrti. 59 00:04:22,013 --> 00:04:23,848 Bogme se čuje, zar ne? 60 00:04:23,931 --> 00:04:26,767 Da, Buelle. Doista. 61 00:04:26,851 --> 00:04:27,685 Da. 62 00:04:28,978 --> 00:04:30,479 Zagonetka riješena. 63 00:04:39,864 --> 00:04:40,781 Hej. 64 00:04:42,575 --> 00:04:44,327 Nisam te htjela uplašiti. 65 00:04:44,952 --> 00:04:45,870 Odakle ti? 66 00:04:45,953 --> 00:04:48,539 Zanima me kako je prošla grupa za potporu. 67 00:04:48,622 --> 00:04:52,668 Htjela sam ti poslati poruku, no sjetila sam se da to nije za poruke. 68 00:04:52,752 --> 00:04:55,296 Stoga sam svratila, 69 00:04:55,379 --> 00:04:59,508 iako sam obećala da više neću. 70 00:04:59,592 --> 00:05:01,844 Vjerojatno sam te trebala nazvati. 71 00:05:02,345 --> 00:05:03,346 Kamo ideš? 72 00:05:05,181 --> 00:05:08,225 Ja… na drugu grupu za potporu. 73 00:05:08,309 --> 00:05:10,603 Da, jedna počinje za… 74 00:05:10,686 --> 00:05:12,480 Ajme! Upravo sad. 75 00:05:13,064 --> 00:05:14,148 Da pođem s tobom? 76 00:05:14,231 --> 00:05:15,983 Ili to nije dopušteno? 77 00:05:17,526 --> 00:05:20,237 Ne, nije dopušteno. 78 00:05:20,321 --> 00:05:21,989 Jasno su to rekli. 79 00:05:22,073 --> 00:05:24,075 Da nije dopušteno. Nema gostiju. 80 00:05:24,158 --> 00:05:26,869 Naravno. Da, to ima smisla. 81 00:05:27,870 --> 00:05:29,663 Dobro, zabavi se. 82 00:05:29,747 --> 00:05:32,124 Ne, nije to zabavno. 83 00:05:32,208 --> 00:05:35,252 Znam da ovo nije zabavno jer se svojski trudiš. 84 00:05:38,047 --> 00:05:38,923 Podupirem to 85 00:05:39,006 --> 00:05:43,302 i tvoje odlaske u grupu za potporu. Pa… 86 00:05:44,011 --> 00:05:45,304 Hvala, Sloane. 87 00:05:45,805 --> 00:05:46,639 Da. 88 00:06:11,372 --> 00:06:12,206 Mogu pomoći? 89 00:06:12,289 --> 00:06:13,916 Bok. Oprostite što smetam. 90 00:06:13,999 --> 00:06:15,668 Sestra ste Meredith Coleman? 91 00:06:16,669 --> 00:06:18,671 Oprostite, tko ste vi? 92 00:06:18,754 --> 00:06:19,797 Ja sam Anna. 93 00:06:19,880 --> 00:06:22,299 Bila sam Meredithina prijateljica. 94 00:06:24,593 --> 00:06:26,762 Pohađala je tečajeve grnčarije. 95 00:06:27,346 --> 00:06:28,556 S tečaja grnčarije. 96 00:06:35,020 --> 00:06:36,063 Da, uđite. 97 00:06:42,111 --> 00:06:43,779 Nadam se da volite složence. 98 00:06:45,656 --> 00:06:47,867 Volim složence. 99 00:06:48,951 --> 00:06:50,619 Pogledajte kako je lijepa. 100 00:06:53,038 --> 00:06:54,457 Emma joj toliko sliči. 101 00:06:55,207 --> 00:06:56,584 Slažem se. 102 00:06:56,667 --> 00:06:58,919 Svi su govorili da sliči Neilu, ali… 103 00:07:00,296 --> 00:07:01,130 Ne slažem se. 104 00:07:03,048 --> 00:07:04,258 Bliski ste s Neilom? 105 00:07:04,341 --> 00:07:06,385 Mislim, ne poznajem ga baš dobro. 106 00:07:06,469 --> 00:07:08,345 Nisam bliska s Neilom. 107 00:07:11,599 --> 00:07:13,767 Ovo me se možda ne tiče, 108 00:07:14,602 --> 00:07:15,686 ali katkad se 109 00:07:16,562 --> 00:07:17,855 na tečaju grnčarije 110 00:07:17,938 --> 00:07:20,608 Meredith žalila na Neilovu zlu narav. 111 00:07:21,233 --> 00:07:23,486 Jeste li ga ikad vidjeli takvoga? 112 00:07:23,569 --> 00:07:28,073 Nisam vidjela zlu narav, ali ne bih se iznenadila da je ima. 113 00:07:29,241 --> 00:07:30,534 Nisam mu vjerovala. 114 00:07:32,036 --> 00:07:34,997 -Mislim da je varao Meredith. -Doista? 115 00:07:35,080 --> 00:07:37,291 Mislite da tip koji tako izgleda 116 00:07:37,374 --> 00:07:40,252 subote želi provoditi mijenjajući pelene? 117 00:07:43,672 --> 00:07:45,216 Samo mi je do Emme stalo. 118 00:07:46,175 --> 00:07:48,260 Nisam je vidjela otkako su otišli. 119 00:07:48,761 --> 00:07:51,388 On očito ne želi da Emma ima odnos sa mnom. 120 00:07:53,557 --> 00:07:56,810 Malena je toliko toga prošla. 121 00:07:57,937 --> 00:07:58,771 Da. 122 00:07:59,605 --> 00:08:01,899 Tragično je kad izgubiš majku. 123 00:08:02,983 --> 00:08:04,860 Ne mislim samo na tu tragediju. 124 00:08:05,694 --> 00:08:08,239 Nego na tragediju nakon te tragedije. 125 00:08:08,322 --> 00:08:10,199 Zbila se još jedna tragedija? 126 00:08:10,866 --> 00:08:13,244 Emmina učiteljica u Sv. Filipu 127 00:08:14,578 --> 00:08:17,831 umrla je nekoliko tjedana nakon Meredith. 128 00:08:20,251 --> 00:08:21,210 Oprostite. 129 00:08:24,380 --> 00:08:26,882 Ne mogu to više gledati. 130 00:08:26,966 --> 00:08:28,259 Naravno. Da. 131 00:08:28,842 --> 00:08:29,677 Pa… 132 00:08:31,512 --> 00:08:33,681 Hvala što ste me primili. 133 00:08:36,267 --> 00:08:37,601 Čekajte. 134 00:08:40,354 --> 00:08:41,313 Vaš složenac. 135 00:08:43,190 --> 00:08:45,901 OŠ SV. FILIPA 136 00:08:54,201 --> 00:08:55,369 Mogu li vam pomoći? 137 00:08:55,452 --> 00:08:59,623 Da, bok. Moj suprug i ja razmišljamo o selidbi u Middlebury. 138 00:08:59,707 --> 00:09:00,749 Baš lijepo. 139 00:09:00,833 --> 00:09:04,545 Imamo sina koji ide u treći razred 140 00:09:04,628 --> 00:09:07,631 i imam nekoliko pitanja o Sv. Filipu. 141 00:09:07,715 --> 00:09:09,341 Uglavnom zbog sigurnosti. 142 00:09:09,425 --> 00:09:13,137 Naravno. Sigurnost naših učenika najveći nam je prioritet. 143 00:09:14,013 --> 00:09:17,474 Ali čula sam o… 144 00:09:19,435 --> 00:09:22,354 tragediji s učiteljicom. 145 00:09:22,438 --> 00:09:23,856 Gđica Patrick, da. 146 00:09:24,607 --> 00:09:26,567 To je bilo užasno. 147 00:09:27,192 --> 00:09:28,319 Što se dogodilo? 148 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 Pa, bili su na izletu u svjetioniku. 149 00:09:33,032 --> 00:09:35,367 Mama ju je pratila na sve izlete. 150 00:09:35,451 --> 00:09:36,702 Sad ja to nastojim. 151 00:09:38,454 --> 00:09:40,623 Što se dogodilo gđici Patrick? 152 00:09:42,791 --> 00:09:45,002 Jadnica je nekako… 153 00:09:46,086 --> 00:09:47,212 pala je. 154 00:09:48,756 --> 00:09:49,632 Bože! 155 00:09:50,299 --> 00:09:51,675 Boli me trbuh. 156 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 Bio bi kod sestre? 157 00:09:53,802 --> 00:09:56,805 -Rekla je da lažem. -Lažeš li? 158 00:09:57,389 --> 00:09:58,557 Ne znam. 159 00:09:58,641 --> 00:10:00,434 Kako to misliš? 160 00:10:01,018 --> 00:10:02,519 Katkad boli. 161 00:10:02,603 --> 00:10:04,313 Boli li te sada? 162 00:10:04,897 --> 00:10:05,731 Ne znam. 163 00:10:05,814 --> 00:10:10,527 Oprostite, je li kojim slučajem Neil Coleman tada bio pratnja? 164 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 Jednom me zabolio. 165 00:10:12,696 --> 00:10:14,990 Odakle poznajete g. Colemana? 166 00:10:17,785 --> 00:10:19,161 Kako se ono zovete? 167 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 Smijem uzeti? 168 00:10:21,330 --> 00:10:22,539 Ne… 169 00:10:22,623 --> 00:10:23,457 Ja… 170 00:10:31,131 --> 00:10:33,676 SVJETIONICI U BLIZINI 171 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 Oprezno. 172 00:11:07,918 --> 00:11:10,129 Da ne padnete u more. 173 00:11:12,089 --> 00:11:12,923 Hvala. 174 00:11:14,883 --> 00:11:15,718 Radite ovdje? 175 00:11:16,301 --> 00:11:17,344 Cijeli život. 176 00:11:17,428 --> 00:11:20,013 Bili ste ovdje kad je učiteljica stradala? 177 00:11:20,097 --> 00:11:21,223 Jesam, da. 178 00:11:22,015 --> 00:11:23,058 Strahota. 179 00:11:23,142 --> 00:11:25,102 Smijem li postaviti par pitanja? 180 00:11:26,145 --> 00:11:27,396 Jeste li novinarka? 181 00:11:28,772 --> 00:11:29,606 Jesam. 182 00:11:29,690 --> 00:11:31,608 Zašto me onda ne snimate? 183 00:11:38,824 --> 00:11:40,409 Sjećate li se… 184 00:11:40,492 --> 00:11:44,913 Zovem se Wallace Falkner, ja sam svjetioničar. 185 00:11:48,584 --> 00:11:51,253 Vratimo se na dan učiteljičine pogibije, 186 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 sjećate li se je li s razredom bila odrasla pratnja? 187 00:11:56,592 --> 00:11:58,969 Toliko nas škola posjeti 188 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 da se tako čega ne bih sjetio. 189 00:12:03,766 --> 00:12:04,600 Dobro. 190 00:12:06,018 --> 00:12:07,186 Hvala. 191 00:12:08,771 --> 00:12:09,605 Čekajte. 192 00:12:12,274 --> 00:12:13,442 Kad se emitira? 193 00:12:16,069 --> 00:12:16,904 Uskoro. 194 00:12:17,780 --> 00:12:19,782 Vjerojatno večeras. 195 00:12:23,243 --> 00:12:26,246 Ova će nas draga gospođa fotografirati. Okupite se. 196 00:12:26,330 --> 00:12:29,041 Dobro, djeco. Zauzmite pozu. 197 00:12:30,167 --> 00:12:31,001 Jesam. 198 00:12:31,084 --> 00:12:33,462 U redu, autobus kreće za 15 minuta. 199 00:12:35,547 --> 00:12:36,423 Oprostite. 200 00:12:37,216 --> 00:12:38,050 Molim? 201 00:12:38,133 --> 00:12:40,886 Fotografirate li sve razrede koji dođu? 202 00:12:41,428 --> 00:12:44,473 Da. Šaljem fotografije školama za uspomenu. 203 00:12:44,556 --> 00:12:47,059 -Zadržite li primjerak za sebe? -Ne. 204 00:12:48,435 --> 00:12:49,603 Hvala. 205 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 Ali čuvam negative. 206 00:12:54,483 --> 00:12:57,694 Ovo je bila Grovenorova škola za dječake. 207 00:12:58,779 --> 00:13:00,489 Na toj vjerojatno nije. 208 00:13:01,990 --> 00:13:03,492 Može još samo jedna? 209 00:13:03,575 --> 00:13:05,744 Umorna sam. Kasno je. 210 00:13:05,828 --> 00:13:06,662 Molim vas. 211 00:13:07,830 --> 00:13:09,081 Jako je važno. 212 00:13:13,585 --> 00:13:14,503 Evo je. 213 00:13:17,548 --> 00:13:18,382 To je ona. 214 00:13:18,882 --> 00:13:20,300 To je ta. 215 00:13:26,723 --> 00:13:27,850 Zauzmite pozu. 216 00:13:29,518 --> 00:13:31,603 -Jesam. -Autobus polazi u 14 sati. 217 00:13:31,687 --> 00:13:33,188 Dotad možete trčati. 218 00:13:39,278 --> 00:13:41,321 Možemo se malo osamiti? 219 00:13:41,405 --> 00:13:42,948 -Možemo. -Hajde. 220 00:13:54,543 --> 00:13:56,253 -Hej. -Da? 221 00:13:56,336 --> 00:13:58,463 Reci mi ako ti je ovo prerano. 222 00:13:59,506 --> 00:14:00,340 Molim? 223 00:14:01,550 --> 00:14:04,386 -Zbog tvoje supruge. -Ne brini se. 224 00:14:05,262 --> 00:14:07,723 Ne mogu si pomoći. Nedavno je umrla. 225 00:14:08,307 --> 00:14:10,017 Ne želiš da budemo zajedno? 226 00:14:10,976 --> 00:14:13,395 -Želim. -Sad nam je lakše. 227 00:14:14,062 --> 00:14:15,022 Nije li? 228 00:14:17,566 --> 00:14:20,527 Čekaj, imaš veze s Meredithinom smrti? 229 00:14:25,282 --> 00:14:27,701 Ne, ne diraj me! 230 00:14:28,577 --> 00:14:29,828 Kamo ideš? 231 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 Na policiju. 232 00:14:33,165 --> 00:14:34,583 -Ne ideš. -Ne! 233 00:14:43,258 --> 00:14:46,845 Sekstant je neopjevan junak nebeske navigacije. 234 00:14:47,804 --> 00:14:53,060 Omogućuje nam mjerenje kuta između obzora i nebeskih tijela. 235 00:15:14,915 --> 00:15:17,459 Kamo god odeš, žene pogibaju. 236 00:15:17,542 --> 00:15:18,377 Molim? 237 00:15:19,211 --> 00:15:20,128 Date mi je? 238 00:15:21,129 --> 00:15:22,547 Za pet dolara. 239 00:15:39,815 --> 00:15:41,650 Tko si pak ti? 240 00:16:09,177 --> 00:16:10,137 Dadilja. 241 00:16:58,393 --> 00:17:00,937 O, Bože. 242 00:17:01,021 --> 00:17:02,397 To je Lisino truplo. 243 00:17:02,481 --> 00:17:04,274 Unutra je Lisino truplo. 244 00:18:07,504 --> 00:18:08,338 O, Bože! 245 00:18:17,806 --> 00:18:19,599 Ti to mene slijediš, jebote?! 246 00:18:23,186 --> 00:18:25,522 -Koji kurac? -Znam što si učinio. 247 00:18:26,022 --> 00:18:26,857 Što? 248 00:18:27,774 --> 00:18:28,900 Što to… Hej! 249 00:18:28,984 --> 00:18:31,778 Hej, prestani. Jesi li luda? 250 00:18:35,031 --> 00:18:36,533 Ubio si suprugu. 251 00:18:36,616 --> 00:18:38,034 -Što? -Emminu učiteljicu. 252 00:18:38,118 --> 00:18:40,495 -O čemu ti to? -A ubio si i Lisu. 253 00:18:40,579 --> 00:18:43,707 Anna, koliko ti puta moram reći? Lisa nije mrtva. 254 00:18:44,332 --> 00:18:47,586 Kako se usuđuješ kriviti me za suprugu? 255 00:18:47,669 --> 00:18:48,920 Utopila se. 256 00:18:49,004 --> 00:18:52,132 -Bio si sumnjivac. -Da, i oslobodili su me. 257 00:18:52,215 --> 00:18:53,842 Jer je to bila nezgoda. 258 00:18:55,135 --> 00:18:57,220 Znaš što? Ne moram se braniti. 259 00:18:58,096 --> 00:18:59,973 Izgubio sam suprugu. 260 00:19:02,017 --> 00:19:04,686 Nedostaje mi svaki dan. 261 00:19:06,771 --> 00:19:09,357 Očekivao bih da bi barem ti to razumjela. 262 00:19:10,150 --> 00:19:12,527 Kad pretrpiš tako golem gubitak 263 00:19:12,611 --> 00:19:16,531 da ti se čini da je svijet nestao u trenu. 264 00:19:18,283 --> 00:19:19,701 A kako je bilo Emmi? 265 00:19:20,577 --> 00:19:23,413 A onda, 12 dana poslije, 266 00:19:23,496 --> 00:19:25,123 nakon majčina pogreba, 267 00:19:25,957 --> 00:19:28,960 učiteljica se posklizne i padne sa svjetionika! 268 00:19:29,044 --> 00:19:32,631 Mislim, Isuse Kriste! Koliko obitelj može podnijeti? 269 00:19:37,344 --> 00:19:38,720 Odakle ti ožiljci? 270 00:19:40,513 --> 00:19:41,848 Nevjerojatna si. 271 00:19:43,391 --> 00:19:44,351 Dobro, evo. 272 00:19:44,434 --> 00:19:47,979 To je od susjedova psa kad sam bio dijete. 273 00:19:48,480 --> 00:19:52,484 Ovo je kad sam darovao bubreg bratu. 274 00:19:54,486 --> 00:19:55,654 Nije se primio, 275 00:19:56,404 --> 00:19:57,614 onda je umro. 276 00:19:59,324 --> 00:20:02,327 Želiš li da se sjetim još nekog jada iz svog života? 277 00:20:05,080 --> 00:20:06,456 Neile, vjerujem ti. 278 00:20:08,625 --> 00:20:10,210 Želim ti vjerovati, 279 00:20:11,169 --> 00:20:12,796 ali moram zaviriti u torbu. 280 00:20:18,885 --> 00:20:21,012 Jebote. 281 00:20:25,225 --> 00:20:26,685 Samo izvoli. 282 00:20:37,487 --> 00:20:38,905 Koji je ovo kurac?! 283 00:20:42,200 --> 00:20:43,952 Moja lutka za trbuhozborstvo. 284 00:20:45,203 --> 00:20:46,037 Molim? 285 00:20:55,588 --> 00:20:56,840 Kad mi je žena umrla, 286 00:20:58,174 --> 00:20:59,676 i ja sam htio umrijeti. 287 00:21:01,970 --> 00:21:06,474 Razmišljao sam o tome, ali ne bi bilo pošteno prema Emmi. 288 00:21:08,018 --> 00:21:09,686 A onda čuješ izraz 289 00:21:09,769 --> 00:21:12,105 „smijeh je najbolji lijek“ i pomisliš: 290 00:21:13,231 --> 00:21:15,025 „Što još moram izgubiti?“ 291 00:21:19,279 --> 00:21:23,241 Mislim, zapravo, mogao sam pokušati postati pijandura. 292 00:21:23,325 --> 00:21:25,035 Kako to tebi pomaže, Anna? 293 00:21:27,245 --> 00:21:28,747 Colemane, na redu si. 294 00:21:29,331 --> 00:21:30,165 Dobro. 295 00:21:36,171 --> 00:21:37,839 Ne spominji ovo nikomu. 296 00:21:40,091 --> 00:21:44,804 Zadnje što trebam jest da susjedi znaju da dolazim na ove glupe nastupe amatera. 297 00:22:21,674 --> 00:22:22,509 -Halo? -Bok. 298 00:22:22,592 --> 00:22:25,178 Trebam pomoćnicu Douglasa Whitakera. 299 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 Ja sam. 300 00:22:28,264 --> 00:22:30,517 FBI-ev arhiv. 301 00:22:31,101 --> 00:22:33,895 Imamo rezultate provjera koje ste tražili. 302 00:22:33,978 --> 00:22:36,856 -Da? -Nismo ništa našli o Lisi Maines. 303 00:22:37,565 --> 00:22:40,902 No doznali smo nešto o Rexu Bakkeu. 304 00:22:41,986 --> 00:22:44,280 -Što? -Čini se da ima poveći dosje… 305 00:22:48,660 --> 00:22:49,494 Poslije tebe. 306 00:24:34,724 --> 00:24:36,726 Prijevod titlova: Željko Radić