1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,555 ‎艾瑪? 3 00:00:13,556 --> 00:00:14,474 ‎媽咪 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,478 ‎妳明知道沒有我們陪同不准游泳 5 00:00:23,941 --> 00:00:24,901 ‎妳沒事吧? 6 00:00:25,401 --> 00:00:26,277 ‎沒事 7 00:00:29,781 --> 00:00:31,616 ‎艾瑪自己一個人在游泳 8 00:00:32,492 --> 00:00:34,410 ‎別緊張,我們就在這裡 9 00:00:34,494 --> 00:00:35,912 ‎我們剛才並不在這裡 10 00:00:36,829 --> 00:00:39,540 ‎不會游泳的人是妳,梅莉迪絲 11 00:00:39,624 --> 00:00:40,666 ‎她沒問題 12 00:00:42,293 --> 00:00:45,171 ‎-好,有人想釣魚嗎? ‎-我 13 00:00:45,254 --> 00:00:46,964 ‎-好 ‎-小心魚鉤 14 00:00:47,048 --> 00:00:48,883 ‎妳真他媽有控制狂 15 00:00:48,966 --> 00:00:50,551 ‎可以不要在她面前說這種話嗎? 16 00:00:51,344 --> 00:00:54,514 ‎艾瑪,妳可以回去屋裡 17 00:00:54,597 --> 00:00:56,140 ‎幫爸爸再拿一罐啤酒嗎? 18 00:00:57,558 --> 00:00:58,810 ‎尼爾,你喝得夠多了 19 00:01:00,144 --> 00:01:01,312 ‎去吧,艾瑪 20 00:01:05,566 --> 00:01:06,734 ‎你有沒有搞錯? 21 00:01:06,818 --> 00:01:08,736 ‎我對女兒說的話或做的事 ‎妳全都有意見 22 00:01:08,820 --> 00:01:10,613 ‎妳整天怕東怕西 23 00:01:10,696 --> 00:01:12,323 ‎那會害慘我們女兒 24 00:01:12,406 --> 00:01:14,784 ‎-別再罵髒話了 ‎-對不起喔 25 00:01:16,077 --> 00:01:18,204 ‎妳現在連幾個字都怕嗎? 26 00:01:18,287 --> 00:01:20,915 ‎尼爾,你的脾氣失控了 27 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 ‎-妳他媽放輕鬆好嗎 ‎-是真的 28 00:01:24,794 --> 00:01:26,462 ‎妳想見識怎樣叫失控嗎? 29 00:01:32,677 --> 00:01:34,595 ‎我可以讓妳見識一下 30 00:01:34,679 --> 00:01:35,638 ‎你嚇到我了 31 00:01:38,641 --> 00:01:40,101 ‎-該死 ‎-對不起,我很抱歉 32 00:01:40,184 --> 00:01:41,477 ‎-對不起 ‎-去他的 33 00:01:45,940 --> 00:01:47,817 ‎尼爾! 34 00:02:13,843 --> 00:02:15,887 ‎我對他的看法怎麼能錯得那麼離譜? 35 00:02:20,850 --> 00:02:22,852 ‎米德爾堡居民尼爾寇曼 36 00:02:22,935 --> 00:02:27,023 ‎已被排除涉及妻子梅莉迪絲命案嫌疑 37 00:02:27,106 --> 00:02:30,484 ‎她的溺斃事件 ‎使這個緊密社群大為震驚及悲傷 38 00:02:30,568 --> 00:02:32,820 ‎寇曼自始至終保持清白之身 39 00:02:32,904 --> 00:02:34,030 ‎還真不意外喔 40 00:02:34,113 --> 00:02:38,117 ‎警方於今天將此案定調為意外事件 41 00:02:38,201 --> 00:02:40,786 ‎(寇曼獲釋) 42 00:02:42,079 --> 00:02:44,582 ‎你自以為逃過法網了吧? 43 00:02:48,377 --> 00:02:49,587 ‎(梅莉迪絲寇曼) 44 00:02:52,715 --> 00:02:54,926 ‎“梅莉迪絲寇曼,愛妻與慈母 45 00:02:55,009 --> 00:02:57,261 ‎身後留下丈夫尼爾與女兒艾瑪 46 00:02:57,345 --> 00:02:59,055 ‎還有妹妹… 47 00:03:00,223 --> 00:03:02,975 ‎希拉蕊雷森,米德爾堡居民” 48 00:03:05,269 --> 00:03:06,145 ‎有了 49 00:03:08,272 --> 00:03:10,274 ‎我敢說妳一定知道內情,希拉蕊 50 00:03:11,776 --> 00:03:13,527 ‎要怎麼找到妳呢? 51 00:03:24,288 --> 00:03:26,666 ‎“愛狗人士、早起園丁 52 00:03:27,250 --> 00:03:28,918 ‎米德爾堡的驕傲” 53 00:03:30,461 --> 00:03:31,337 ‎有了 54 00:03:45,768 --> 00:03:49,021 ‎米德爾堡小港路395號 55 00:03:52,566 --> 00:03:53,442 ‎有了 56 00:04:09,583 --> 00:04:11,544 ‎我找到屍體了,安娜小姐 57 00:04:13,379 --> 00:04:14,213 ‎什麼? 58 00:04:15,339 --> 00:04:16,590 ‎我在樹叢裡找到牠 59 00:04:17,258 --> 00:04:19,343 ‎我猜牠摔下來以後 60 00:04:19,427 --> 00:04:21,929 ‎臨死之前撐到了那裡 61 00:04:22,013 --> 00:04:23,848 ‎牠的味道很臭,對吧? 62 00:04:23,931 --> 00:04:26,809 ‎沒錯,布爾,牠確實很臭 63 00:04:26,892 --> 00:04:27,727 ‎嗯 64 00:04:29,061 --> 00:04:30,479 ‎謎團解開了 65 00:04:42,575 --> 00:04:43,743 ‎我不是故意要嚇妳的 66 00:04:44,952 --> 00:04:45,870 ‎妳怎麼會在這裡? 67 00:04:45,953 --> 00:04:48,539 ‎我想看看互助團體的情況 68 00:04:48,622 --> 00:04:52,668 ‎我本來是打算傳訊給妳 ‎但我又想到這種事不適合在訊息上講 69 00:04:52,752 --> 00:04:55,296 ‎所以我當然就直接過來了 70 00:04:56,422 --> 00:04:59,508 ‎我確實答應過妳不會再這麼做 71 00:04:59,592 --> 00:05:02,261 ‎我應該要先打給妳的 72 00:05:02,345 --> 00:05:03,346 ‎妳要去哪? 73 00:05:05,181 --> 00:05:08,225 ‎我正要去另一個互助團體 74 00:05:08,309 --> 00:05:10,644 ‎另一個就快開始… 75 00:05:10,728 --> 00:05:12,480 ‎糟糕,現在就要開始了 76 00:05:13,064 --> 00:05:14,148 ‎要我陪妳去嗎? 77 00:05:14,231 --> 00:05:16,067 ‎還是說不開放陪同? 78 00:05:17,526 --> 00:05:20,237 ‎的確是不開放 79 00:05:20,321 --> 00:05:22,073 ‎他們對這點規定得很清楚 80 00:05:22,156 --> 00:05:24,075 ‎他們說不開放,不能有客人 81 00:05:24,158 --> 00:05:26,869 ‎那當然,非常有道理 82 00:05:27,912 --> 00:05:29,663 ‎好吧,那妳玩得開心點 83 00:05:29,747 --> 00:05:32,124 ‎不是要開心 84 00:05:32,208 --> 00:05:35,252 ‎我知道這種事不好玩,妳是在努力 85 00:05:38,047 --> 00:05:38,923 ‎我支持妳 86 00:05:39,006 --> 00:05:43,302 ‎我支持妳參加互助團體,所以… 87 00:05:44,011 --> 00:05:45,304 ‎謝謝妳,斯蓉 88 00:05:45,805 --> 00:05:46,639 ‎不客氣 89 00:06:11,372 --> 00:06:12,206 ‎有什麼事嗎? 90 00:06:12,289 --> 00:06:13,999 ‎妳好,不好意思打擾了 91 00:06:14,083 --> 00:06:15,668 ‎妳是梅莉迪絲寇曼的妹妹嗎? 92 00:06:16,710 --> 00:06:18,671 ‎不好意思,妳是哪位? 93 00:06:18,754 --> 00:06:19,588 ‎我是安娜 94 00:06:20,256 --> 00:06:22,299 ‎我是梅莉迪絲的朋友 95 00:06:24,593 --> 00:06:26,762 ‎她一直都在上陶藝課 96 00:06:27,430 --> 00:06:28,556 ‎我們是陶藝課同學 97 00:06:35,020 --> 00:06:36,063 ‎請進 98 00:06:42,111 --> 00:06:43,654 ‎希望妳喜歡砂鍋料理 99 00:06:45,656 --> 00:06:47,867 ‎我很愛砂鍋料理 100 00:06:48,951 --> 00:06:50,619 ‎妳看她以前多漂亮 101 00:06:53,080 --> 00:06:54,457 ‎艾瑪跟妳好像 102 00:06:55,207 --> 00:06:56,584 ‎我也這麼覺得 103 00:06:56,667 --> 00:06:58,919 ‎大家以前都說她長得像尼爾,但… 104 00:07:00,296 --> 00:07:01,130 ‎我從不那麼覺得 105 00:07:03,048 --> 00:07:04,258 ‎妳和尼爾的關係好嗎? 106 00:07:04,341 --> 00:07:06,385 ‎我跟他不是很熟 107 00:07:06,469 --> 00:07:08,429 ‎我和尼爾的關係很普通 108 00:07:11,599 --> 00:07:12,975 ‎說來可能不關我的事 109 00:07:13,058 --> 00:07:17,897 ‎不過有時在上陶藝課時 110 00:07:17,980 --> 00:07:20,608 ‎梅莉迪絲會抱怨尼爾的脾氣 111 00:07:21,734 --> 00:07:23,569 ‎妳有看過他的那一面嗎? 112 00:07:23,652 --> 00:07:28,073 ‎我沒看過他發脾氣,不過有也不意外 113 00:07:29,241 --> 00:07:30,576 ‎我從來就不相信他 114 00:07:32,077 --> 00:07:33,579 ‎我覺得他背著梅莉迪絲偷情 115 00:07:34,163 --> 00:07:34,997 ‎真的假的? 116 00:07:35,080 --> 00:07:37,333 ‎拜託,有那張臉孔的男人 117 00:07:37,416 --> 00:07:40,377 ‎妳覺得他想把週六晚上 ‎耗在換尿布上嗎? 118 00:07:43,797 --> 00:07:45,216 ‎我唯一關心的只有艾瑪 119 00:07:46,175 --> 00:07:48,260 ‎自從他們離開米德爾堡 ‎我就沒看過她了 120 00:07:48,761 --> 00:07:51,180 ‎他很明顯不想讓艾瑪和我扯上關係 121 00:07:53,557 --> 00:07:56,810 ‎這個小女孩受了很多苦 122 00:07:57,937 --> 00:07:58,771 ‎對啊 123 00:07:59,605 --> 00:08:01,899 ‎失去母親真的是場慘劇 124 00:08:02,983 --> 00:08:04,568 ‎不只是那場慘劇 125 00:08:05,694 --> 00:08:07,821 ‎還有那場慘劇後的慘劇 126 00:08:08,822 --> 00:08:10,199 ‎還有另一場慘劇? 127 00:08:10,866 --> 00:08:13,244 ‎艾瑪在聖菲利浦小學的老師 128 00:08:14,578 --> 00:08:17,957 ‎在梅莉迪絲過世幾週後也死了 129 00:08:20,251 --> 00:08:21,210 ‎對不起 130 00:08:24,380 --> 00:08:26,882 ‎我可能沒辦法再繼續說了 131 00:08:26,966 --> 00:08:28,259 ‎是,沒關係 132 00:08:28,842 --> 00:08:29,677 ‎好吧 133 00:08:31,554 --> 00:08:33,681 ‎謝謝妳撥空陪我 134 00:08:36,267 --> 00:08:37,601 ‎等等 135 00:08:40,354 --> 00:08:41,313 ‎妳的砂鍋 136 00:08:43,190 --> 00:08:45,901 ‎(聖菲利浦小學) 137 00:08:54,201 --> 00:08:55,369 ‎請問有什麼事嗎? 138 00:08:55,452 --> 00:08:59,623 ‎你好,我和丈夫 ‎正在考慮要搬來米德爾堡 139 00:08:59,707 --> 00:09:00,749 ‎真不錯 140 00:09:00,833 --> 00:09:04,545 ‎我們有個就讀三年級的兒子 141 00:09:04,628 --> 00:09:07,631 ‎我想請教幾個關於聖菲利浦的問題 142 00:09:07,715 --> 00:09:09,341 ‎主要是和安全有關 143 00:09:09,425 --> 00:09:13,137 ‎那當然,學生的安全 ‎是我們的優先考量 144 00:09:14,096 --> 00:09:17,474 ‎只是我聽說過一件… 145 00:09:19,435 --> 00:09:22,354 ‎跟老師有關的慘劇? 146 00:09:22,438 --> 00:09:23,897 ‎是派翠克老師 147 00:09:24,648 --> 00:09:26,567 ‎真的非常可怕 148 00:09:27,234 --> 00:09:28,736 ‎可以請問發生什麼事嗎? 149 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 ‎他們那天去燈塔遠足 150 00:09:33,032 --> 00:09:35,367 ‎她媽媽以前每次都會擔任遠足導護 151 00:09:35,451 --> 00:09:36,702 ‎所以現在我也盡量多參加 152 00:09:38,454 --> 00:09:40,623 ‎派翠克老師怎麼了? 153 00:09:42,791 --> 00:09:45,002 ‎這可憐的女人不知怎的 154 00:09:46,086 --> 00:09:47,212 ‎就失足了 155 00:09:48,756 --> 00:09:49,632 ‎天啊 156 00:09:50,341 --> 00:09:51,675 ‎我的肚子好痛 157 00:09:52,343 --> 00:09:53,719 ‎你有去找護理師嗎? 158 00:09:53,802 --> 00:09:56,805 ‎-她說我在說謊 ‎-你是在說謊嗎? 159 00:09:57,389 --> 00:09:58,557 ‎我不知道 160 00:09:58,641 --> 00:10:00,434 ‎什麼叫做你不知道? 161 00:10:01,018 --> 00:10:02,603 ‎有時候會痛 162 00:10:02,686 --> 00:10:04,313 ‎現在會痛嗎? 163 00:10:04,897 --> 00:10:05,731 ‎我不知道 164 00:10:05,814 --> 00:10:07,983 ‎不好意思,在那次遠足中 165 00:10:08,067 --> 00:10:10,527 ‎尼爾寇曼有擔任導護家長嗎? 166 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 ‎之前痛了一下 167 00:10:12,738 --> 00:10:14,990 ‎等等,妳怎麼會認識寇曼先生? 168 00:10:17,785 --> 00:10:19,161 ‎妳剛才說妳是哪位? 169 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 ‎可以給我一顆嗎? 170 00:10:21,330 --> 00:10:22,539 ‎不行 171 00:10:22,623 --> 00:10:23,457 ‎我… 172 00:10:31,215 --> 00:10:32,341 ‎(附近的燈塔) 173 00:10:32,424 --> 00:10:33,676 ‎(克里伯岩燈塔) 174 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 ‎小心 175 00:11:07,918 --> 00:11:10,129 ‎妳可不想摔進海裡 176 00:11:12,089 --> 00:11:12,923 ‎謝謝 177 00:11:14,883 --> 00:11:15,718 ‎你在這工作嗎? 178 00:11:16,385 --> 00:11:17,428 ‎做一輩子了 179 00:11:17,928 --> 00:11:20,013 ‎所以那個老師出事的那天你也在這 180 00:11:20,097 --> 00:11:23,058 ‎沒錯,這一行不好幹 181 00:11:23,142 --> 00:11:25,102 ‎可以請教你幾個問題嗎? 182 00:11:26,145 --> 00:11:27,396 ‎妳是記者嗎? 183 00:11:28,772 --> 00:11:29,606 ‎對 184 00:11:29,690 --> 00:11:31,608 ‎那妳為什麼沒錄下來? 185 00:11:38,824 --> 00:11:40,409 ‎你還記得… 186 00:11:40,492 --> 00:11:42,411 ‎我叫華勒士福肯納 187 00:11:42,911 --> 00:11:44,913 ‎我是燈塔操作員 188 00:11:48,584 --> 00:11:51,295 ‎說回那個老師身亡當天 189 00:11:52,254 --> 00:11:56,008 ‎你還記得那個班級有導護家長嗎? 190 00:11:56,592 --> 00:11:58,969 ‎有很多學校會來這裡參訪 191 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 ‎我不可能記得那種事 192 00:12:03,766 --> 00:12:04,600 ‎好 193 00:12:06,101 --> 00:12:07,186 ‎謝謝你撥空回答 194 00:12:08,812 --> 00:12:09,646 ‎等等 195 00:12:12,274 --> 00:12:13,442 ‎訪問何時會播出? 196 00:12:16,069 --> 00:12:16,904 ‎很快 197 00:12:17,821 --> 00:12:20,199 ‎大概今晚吧 198 00:12:23,243 --> 00:12:26,246 ‎這位好心人要幫我們拍照,大家集合 199 00:12:26,330 --> 00:12:29,041 ‎好了,同學們,別動 200 00:12:30,167 --> 00:12:31,084 ‎拍好了 201 00:12:31,168 --> 00:12:33,128 ‎好,校車15分鐘後出發 202 00:12:35,547 --> 00:12:36,423 ‎不好意思 203 00:12:37,299 --> 00:12:38,133 ‎什麼事? 204 00:12:38,217 --> 00:12:40,886 ‎妳會幫每個來參觀的班級拍照嗎? 205 00:12:41,428 --> 00:12:44,139 ‎是,我會把照片送給學校當紀念品 206 00:12:44,640 --> 00:12:46,350 ‎妳自己會留一張嗎? 207 00:12:46,433 --> 00:12:47,267 ‎不會 208 00:12:48,477 --> 00:12:49,603 ‎謝謝妳抽空回答 209 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 ‎底片我會留著 210 00:12:54,483 --> 00:12:57,694 ‎這張是葛羅文男子學校 211 00:12:58,821 --> 00:13:00,489 ‎她應該不會出現在這張上面 212 00:13:02,074 --> 00:13:03,492 ‎可以再洗一張嗎? 213 00:13:03,575 --> 00:13:05,744 ‎我累了,時候不早了 214 00:13:05,828 --> 00:13:06,662 ‎拜託妳 215 00:13:07,913 --> 00:13:09,081 ‎這很重要 216 00:13:13,585 --> 00:13:14,503 ‎好了 217 00:13:17,548 --> 00:13:18,382 ‎就是她 218 00:13:18,882 --> 00:13:20,300 ‎就是這張 219 00:13:26,723 --> 00:13:27,850 ‎別動 220 00:13:29,601 --> 00:13:31,770 ‎-拍好了 ‎-同學們,校車會在2點出發 221 00:13:31,854 --> 00:13:33,188 ‎出發前你們可以先到處逛 222 00:13:39,278 --> 00:13:41,363 ‎妳想去比較隱密的地方嗎? 223 00:13:41,446 --> 00:13:42,948 ‎-好 ‎-來吧 224 00:13:54,543 --> 00:13:56,295 ‎-嘿 ‎-什麼事? 225 00:13:56,378 --> 00:13:58,463 ‎太快的話你可以告訴我 226 00:13:59,590 --> 00:14:00,424 ‎什麼? 227 00:14:01,633 --> 00:14:02,759 ‎因為你太太的遭遇 228 00:14:03,552 --> 00:14:04,386 ‎不用擔心這點 229 00:14:05,387 --> 00:14:07,723 ‎我沒辦法不去想,她才剛過世 230 00:14:08,307 --> 00:14:10,017 ‎妳不是想要我們在一起嗎? 231 00:14:11,059 --> 00:14:13,395 ‎-對啊 ‎-這樣就方便多了 232 00:14:13,979 --> 00:14:14,897 ‎不是嗎? 233 00:14:17,566 --> 00:14:20,527 ‎等等,梅莉迪絲出事和你有關嗎? 234 00:14:25,282 --> 00:14:27,701 ‎不要,別碰我 235 00:14:28,660 --> 00:14:29,828 ‎妳要去哪? 236 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 ‎報警 237 00:14:33,165 --> 00:14:34,583 ‎-妳休想 ‎-不要 238 00:14:43,258 --> 00:14:46,845 ‎六分儀是天文航海時的無名英雄 239 00:14:47,804 --> 00:14:53,060 ‎它可以讓我們測量 ‎地平線和天體之間的角度 240 00:15:14,915 --> 00:15:17,459 ‎無論你去到哪,都會有女人死亡 241 00:15:17,542 --> 00:15:18,377 ‎什麼? 242 00:15:19,294 --> 00:15:20,128 ‎照片能給我嗎? 243 00:15:21,213 --> 00:15:22,547 ‎一張5元 244 00:15:39,940 --> 00:15:41,650 ‎妳是哪位? 245 00:16:09,177 --> 00:16:10,137 ‎保姆 246 00:16:58,393 --> 00:17:00,937 ‎我的天啊 247 00:17:01,021 --> 00:17:02,397 ‎那是麗莎的屍體 248 00:17:02,481 --> 00:17:04,274 ‎他把麗莎的屍體搬上車了 249 00:18:07,504 --> 00:18:08,338 ‎天啊 250 00:18:17,806 --> 00:18:19,391 ‎妳他媽在跟蹤我嗎? 251 00:18:23,186 --> 00:18:25,522 ‎-什麼鬼? ‎-我知道你幹了什麼好事 252 00:18:26,022 --> 00:18:26,857 ‎什麼? 253 00:18:27,607 --> 00:18:28,900 ‎妳幹什… 254 00:18:28,984 --> 00:18:31,778 ‎住手,妳瘋了嗎? 255 00:18:35,031 --> 00:18:36,533 ‎你殺了你太太 256 00:18:36,616 --> 00:18:38,034 ‎-什麼? ‎-還有艾瑪的老師 257 00:18:38,118 --> 00:18:40,495 ‎-妳在說什麼? ‎-你還殺了麗莎 258 00:18:40,579 --> 00:18:43,707 ‎我得告訴妳幾次才夠?麗莎沒死 259 00:18:44,332 --> 00:18:47,169 ‎竟敢說我跟我太太出事有關 260 00:18:47,669 --> 00:18:48,962 ‎她是溺斃的 261 00:18:49,045 --> 00:18:52,215 ‎-你是嫌犯 ‎-沒錯,但罪嫌後來被排除了 262 00:18:52,299 --> 00:18:53,800 ‎因為那是一場意外 263 00:18:55,218 --> 00:18:57,345 ‎老實說,我沒必要向妳澄清 264 00:18:58,096 --> 00:18:59,973 ‎我失去了妻子 265 00:19:02,017 --> 00:19:04,811 ‎每天都很想念她 266 00:19:06,771 --> 00:19:09,232 ‎我還以為妳最能瞭解那種感受 267 00:19:10,150 --> 00:19:12,527 ‎失去親人的折磨是如此巨大 268 00:19:12,611 --> 00:19:16,531 ‎感覺像世界在剎那之間消失了 269 00:19:18,283 --> 00:19:19,701 ‎妳覺得艾瑪有什麼感受? 270 00:19:20,619 --> 00:19:24,915 ‎接著在她母親下葬的12天後 271 00:19:25,999 --> 00:19:29,002 ‎她的老師竟然從他媽的燈塔失足摔落 272 00:19:29,085 --> 00:19:30,629 ‎拜託一下 273 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 ‎一個家到底要承受多少傷痛? 274 00:19:37,385 --> 00:19:38,720 ‎你那些疤痕是哪來的? 275 00:19:40,513 --> 00:19:41,848 ‎妳真是不可理喻 276 00:19:43,391 --> 00:19:44,351 ‎我就說給妳聽 277 00:19:44,434 --> 00:19:48,021 ‎這是我小時候被鄰居的狗弄傷的 278 00:19:48,521 --> 00:19:52,484 ‎這是我把腎臟捐給我哥時留下的 279 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 ‎結果沒成功 280 00:19:56,446 --> 00:19:57,614 ‎然後他就過世了 281 00:19:59,824 --> 00:20:02,327 ‎妳還想要我回憶 ‎人生中的哪些悲慘事件嗎? 282 00:20:05,121 --> 00:20:06,456 ‎尼爾,我相信你 283 00:20:08,625 --> 00:20:10,210 ‎我想相信你 284 00:20:11,253 --> 00:20:12,796 ‎但我得看看那個袋子裝什麼 285 00:20:18,885 --> 00:20:21,012 ‎他媽的 286 00:20:25,225 --> 00:20:26,685 ‎儘管看吧 287 00:20:37,487 --> 00:20:39,322 ‎這是什麼鬼東西? 288 00:20:42,200 --> 00:20:43,702 ‎那是我的腹語人偶 289 00:20:45,453 --> 00:20:46,621 ‎什麼? 290 00:20:55,588 --> 00:20:56,798 ‎我太太過世時 291 00:20:58,216 --> 00:20:59,676 ‎我也想死 292 00:21:01,970 --> 00:21:04,139 ‎我曾經考慮過,相信我 293 00:21:05,056 --> 00:21:06,474 ‎但這樣對艾瑪不公平 294 00:21:08,059 --> 00:21:10,895 ‎有句話說:“一笑治百病” 295 00:21:10,979 --> 00:21:11,980 ‎我心想 296 00:21:13,273 --> 00:21:15,025 ‎“反正我也不可能更慘了” 297 00:21:19,279 --> 00:21:23,283 ‎當然,我可以當個醉漢試試看 298 00:21:23,366 --> 00:21:25,035 ‎不過那對妳有用嗎,安娜? 299 00:21:27,245 --> 00:21:28,747 ‎寇曼,換你上台了 300 00:21:29,331 --> 00:21:30,165 ‎好 301 00:21:36,212 --> 00:21:37,672 ‎拜託別把這件事說出去 302 00:21:40,091 --> 00:21:42,344 ‎我最不需要的就是被一堆鄰居 303 00:21:42,427 --> 00:21:44,804 ‎知道我在做這些白癡公開表演 304 00:22:21,883 --> 00:22:25,303 ‎-喂? ‎-嗨,我要找道格拉斯惠特克的助理 305 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 ‎我就是 306 00:22:28,264 --> 00:22:30,517 ‎這裡是聯調局紀錄科 307 00:22:31,101 --> 00:22:33,478 ‎妳申請的背景調查完成了 308 00:22:33,978 --> 00:22:34,813 ‎請說 309 00:22:34,896 --> 00:22:36,731 ‎麗莎梅因斯沒什麼特別問題 310 00:22:37,565 --> 00:22:40,902 ‎但我們有找到雷克斯巴奇的資料 311 00:22:42,070 --> 00:22:44,322 ‎-是什麼? ‎-看來他的前科長長一串… 312 00:22:48,660 --> 00:22:49,494 ‎妳先請 313 00:24:34,724 --> 00:24:36,726 ‎字幕翻譯:韓仁耀