1 00:00:06,174 --> 00:00:08,926 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:50,843 --> 00:00:52,845 O esnada konutta mıydınız? 3 00:01:03,564 --> 00:01:05,316 -O kadını tanıyor musunuz? -Tanıyorum. 4 00:01:14,575 --> 00:01:16,327 Ne olmuş? Ölmüş mü? 5 00:01:16,410 --> 00:01:17,829 Anna Whitaker siz misiniz? 6 00:01:17,912 --> 00:01:19,038 Evet. Ölmüş mü? 7 00:01:19,122 --> 00:01:20,706 -Sizin eviniz mi? -Evet. 8 00:01:21,457 --> 00:01:23,209 -Evinize girelim mi? -Tamam. 9 00:01:29,507 --> 00:01:31,008 Neil ve Emma iyi mi? 10 00:01:31,092 --> 00:01:33,553 Ben Dedektif Lane. Bu da Memur Walters. 11 00:01:34,804 --> 00:01:37,056 -Bu akşam 911'i mi aradınız? -Evet. 12 00:01:37,640 --> 00:01:38,891 Tam olarak ne gördünüz? 13 00:01:38,975 --> 00:01:42,061 Lisa'yı gördüğüm. Boğazından… 14 00:01:42,687 --> 00:01:45,439 Bıçaklanmıştı. 15 00:01:45,523 --> 00:01:47,525 -Oradaydı. -Nerede? 16 00:01:47,608 --> 00:01:48,776 Pencerede. 17 00:01:49,402 --> 00:01:51,529 Boğazı kesilmiş gibi mi görünüyordu? 18 00:01:52,572 --> 00:01:56,284 Öyle görünmüyordu. Öyleydi. Kan vardı. Kanı gördüm. 19 00:01:56,993 --> 00:01:59,162 -Bu akşam eğlence mi yaptınız? -Ne? 20 00:01:59,829 --> 00:02:02,832 Hayır. Lisa'ya ne oldu? 21 00:02:02,915 --> 00:02:03,875 Lisa Maines'e mi? 22 00:02:03,958 --> 00:02:06,169 Evet. Ne oldu ona? 23 00:02:06,252 --> 00:02:07,378 Hiçbir şey olmadı. 24 00:02:10,923 --> 00:02:13,176 -Ne? -Kapısına dayanıp evinde 25 00:02:13,259 --> 00:02:17,471 bir cinayet ihbarı olduğunu söylediğimizde komşunuz Neil çok şaşırdı. 26 00:02:17,555 --> 00:02:19,348 Ne diyorsunuz? Ne… 27 00:02:20,266 --> 00:02:21,100 Lisa nerede? 28 00:02:21,184 --> 00:02:22,101 Uçakta. 29 00:02:24,103 --> 00:02:26,689 Olympia Hava Yolları'nda kabin memuru. 30 00:02:26,772 --> 00:02:27,607 Hayır… 31 00:02:28,524 --> 00:02:31,027 Biri öldürdü onu. Kanı gördüm. 32 00:02:31,110 --> 00:02:34,906 Memur Walters, Olympia kabin memurları fular takıyor mu? 33 00:02:34,989 --> 00:02:37,200 Sanırım takıyorlar. Kırmızı fular. 34 00:02:37,992 --> 00:02:40,203 Belki bu mesafeden bakınca 35 00:02:40,870 --> 00:02:43,122 kırmızı fular kan gibi görünebilir. 36 00:02:43,706 --> 00:02:46,459 Özellikle de bu kadar çok şarap içtiysen. 37 00:02:47,543 --> 00:02:48,794 Belki bu haplardan aldınız. 38 00:02:48,878 --> 00:02:50,963 Hayır, nasıl göründüğünü biliyorum 39 00:02:51,923 --> 00:02:53,799 ama yemin ederim, ne gördüğümü biliyorum. 40 00:02:53,883 --> 00:02:57,970 Tamam mı? Lisa'nın öldüğünü gördüm. 41 00:02:58,054 --> 00:03:00,890 Lisa da gözlerimin içine baktı. 42 00:03:03,559 --> 00:03:05,686 Bu kitap nasıl? Hakkında iyi şeyler duydum. 43 00:03:05,770 --> 00:03:07,563 Gölün Karşı Kıyısındaki Kadın. 44 00:03:09,106 --> 00:03:11,108 "Yüksek profilli avukat Grace St. James 45 00:03:11,192 --> 00:03:13,653 göl kıyısında aldığı, hayallerinin evine kaçar 46 00:03:14,362 --> 00:03:18,407 ve şahit olduğu hunharca cinayetle rüyası kâbusa dönüşür." 47 00:03:18,491 --> 00:03:21,494 Böyle bir şeyin hayal gücünüzü harekete geçirmiş olması doğal. 48 00:03:21,577 --> 00:03:23,496 Bunları kafamdan uydurmadım. 49 00:03:23,579 --> 00:03:26,791 Farkında mısın bilmiyorum ama yalan ihbar yasak Anna. 50 00:03:27,375 --> 00:03:29,543 Yalan ihbar değildi. 51 00:03:29,627 --> 00:03:31,545 Lütfen, bana inanmalısınız. 52 00:03:32,129 --> 00:03:33,798 -İfadesini alayım mı? -Hayır. 53 00:03:34,799 --> 00:03:36,008 Bence gerek yok. 54 00:03:37,677 --> 00:03:38,511 Ya sence Anna? 55 00:03:41,222 --> 00:03:42,056 Yok. 56 00:03:42,139 --> 00:03:46,560 Uyuyup kendine gel ve sabah olunca komşundan nasıl özür dileyeceğini düşün. 57 00:03:57,113 --> 00:03:58,489 Gördüm. 58 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 Görmedim mi? 59 00:04:26,726 --> 00:04:31,022 Kes şunu. Kes şunu! 60 00:05:25,618 --> 00:05:27,286 Hayal görmüş olamam. 61 00:05:44,678 --> 00:05:46,097 -Anna. -Merhaba. 62 00:05:49,934 --> 00:05:50,810 Dün geceyle ilgili. 63 00:05:50,893 --> 00:05:53,270 Evet, o da neydi öyle? 64 00:05:53,354 --> 00:05:55,189 -Gördüğüm… -Cinayet gördüğünü söylediler. 65 00:05:55,272 --> 00:05:58,818 Çılgınca geldiğini biliyorum ama Lisa'yı pencerende gördüm. 66 00:05:58,901 --> 00:06:01,779 Biri onun boğazını kesmişti. 67 00:06:01,862 --> 00:06:04,657 Ama Lisa dün akşam Seattle'a uçtu, tamam mı? 68 00:06:05,574 --> 00:06:07,493 -Bir şeyi yok. -Hayır, gördüm. 69 00:06:07,576 --> 00:06:09,537 Dün akşam içtin mi Anna? 70 00:06:09,620 --> 00:06:11,330 -Neil. -Çünkü Carol diyor ki 71 00:06:12,665 --> 00:06:14,125 bir sorunun olabilirmiş. 72 00:06:17,920 --> 00:06:18,754 İçmiş miydin? 73 00:06:20,714 --> 00:06:22,007 Biraz içtim ama… 74 00:06:22,091 --> 00:06:24,927 Bak, az önce yazıştım onunla. 75 00:06:25,010 --> 00:06:26,095 Lisa'yla mı? 76 00:06:26,178 --> 00:06:28,806 -Evet. -Görebilir miyim? Bakayım. 77 00:06:28,889 --> 00:06:30,433 -Telefonuma mı? -Görebilir miyim? 78 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 Tamam. 79 00:06:34,937 --> 00:06:38,983 ACAYİP BİR ŞEY OLDU. KARŞIDAKİ KADIN 911'İ ARAMIŞ. ÖLDÜRÜLDÜĞÜNÜ GÖRMÜŞ! 80 00:06:43,112 --> 00:06:45,072 HAVALİMANI YOLUNDAYIM. ŞİMDİDEN ÖZLEDİM! 81 00:06:45,156 --> 00:06:47,032 YARINKİ BÜYÜK OLAY İÇİN ÇOK HEYECANLIYIM! 82 00:06:47,116 --> 00:06:47,950 Pekâlâ. 83 00:06:53,205 --> 00:06:54,039 Bak… 84 00:06:54,748 --> 00:06:57,585 Etrafa bakmak için içeriye girebilir miyim? 85 00:06:57,668 --> 00:06:59,753 Olanları aklım almıyor çünkü. 86 00:06:59,837 --> 00:07:00,963 Anna, beni dinle. 87 00:07:03,549 --> 00:07:05,050 Yasın neler yaptığını biliyorum. 88 00:07:06,594 --> 00:07:08,554 -İnsanı delirtir. -Deli değilim. 89 00:07:08,637 --> 00:07:10,347 Hayır, biliyorum, tabii ki değilsin. 90 00:07:11,056 --> 00:07:15,060 Ama dün gece polisin ziyareti Emma'yı çok korkuttu. 91 00:07:17,438 --> 00:07:18,439 Çok özür dilerim. 92 00:07:19,148 --> 00:07:20,524 Lütfen evine git. 93 00:07:20,608 --> 00:07:22,109 -Lütfen. -Ama Neil… 94 00:07:22,193 --> 00:07:23,819 Hayır, evine git. 95 00:07:41,045 --> 00:07:41,879 Carol? 96 00:07:43,631 --> 00:07:45,591 Aman tanrım. Lütfen, Anna, hayır. 97 00:07:45,674 --> 00:07:47,301 Dün gece bir şey duymuş olmalısın. 98 00:07:48,511 --> 00:07:50,471 Evet, duydum aslında. 99 00:07:50,554 --> 00:07:53,265 Çocuklarımı uyandıran polis sirenleri duydum. 100 00:07:53,349 --> 00:07:56,519 Scott'ı da. Bugün çok büyük bir müşterisiyle toplantısı vardı. 101 00:07:56,602 --> 00:07:59,980 Hayır Carol, kadının öldürüldüğünü gördüm. 102 00:08:00,064 --> 00:08:01,690 Gördüğünü sandığına eminim. 103 00:08:01,774 --> 00:08:05,194 -Neil'a neden alkolik olduğumu söyledin? -Çünkü alkoliksin. 104 00:08:08,489 --> 00:08:11,575 Tamam, Carol… 105 00:08:12,117 --> 00:08:14,245 Dün sinirlendiğim için üzgünüm. 106 00:08:14,328 --> 00:08:18,499 Üzgünüm, tamam mı? Ama bana inanmalısın, tamam mı? 107 00:08:18,582 --> 00:08:21,752 Scott'ın müşterilerinden biri terapist. İstersen… 108 00:08:21,835 --> 00:08:24,547 -Terapistim var. -Belki daha iyisine ihtiyacın var. 109 00:08:26,882 --> 00:08:28,259 Siktir git Carol! 110 00:08:31,345 --> 00:08:32,179 Peki. 111 00:08:32,721 --> 00:08:34,890 Ne gördüğümü biliyorum lanet olası. 112 00:08:40,729 --> 00:08:44,108 Bir şeyi sonuca ulaştırmak için bazen kendine şunu hatırlatmalısın, 113 00:08:44,191 --> 00:08:47,695 hiçbir şeyi riske atmazsan her şeyi riske atarsın. 114 00:08:49,280 --> 00:08:52,366 Alabileceğin en büyük risk hiçbir şeyi riske atmamak. 115 00:08:53,117 --> 00:08:58,038 Hiçbir şeyi riske atmayarak yaptığın, bir şeyi sonuca ulaştırmamak. 116 00:08:58,122 --> 00:09:00,082 Bir şeyi sonuca ulaştırmazsan ise 117 00:09:01,542 --> 00:09:02,710 her şeyi riske atarsın. 118 00:09:18,225 --> 00:09:21,478 Buell, benim için bir şeye bakar mısın? 119 00:09:24,523 --> 00:09:27,443 Vay canına. Bu nasıl olmuş anlamadım. 120 00:09:29,028 --> 00:09:33,157 Tek düşünebildiğim, çatıdan bir rakun düşmüş olabileceği. 121 00:09:33,240 --> 00:09:36,118 Ama o zaman ölüsünü bulurdun 122 00:09:36,201 --> 00:09:37,786 ama hayvan ölüsü yok. 123 00:09:39,455 --> 00:09:43,167 Yani çatıdan düşse burada rakun ölüsü olurdu. 124 00:09:44,752 --> 00:09:45,669 Bilemiyorum. 125 00:09:46,962 --> 00:09:50,799 Yapı markete gidip yenisini alabilir misin? 126 00:09:50,883 --> 00:09:53,302 Evet, yapabilirim Bayan Anna. 127 00:09:54,053 --> 00:09:54,887 Teşekkürler. 128 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 Merhaba. 129 00:10:33,759 --> 00:10:35,386 Nasıl yapılıyor bu? 130 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 Aman tanrım. 131 00:11:05,541 --> 00:11:07,167 Kan nerede? 132 00:11:26,478 --> 00:11:28,480 Ben Lisa. Neil'ın kız arkadaşıyım. 133 00:11:29,481 --> 00:11:30,441 Selam. 134 00:11:31,650 --> 00:11:32,484 Merhaba. 135 00:11:32,568 --> 00:11:34,319 Burası yanlış adres. 136 00:11:36,280 --> 00:11:38,240 Joe, bana bir iyilik yapar mısın? 137 00:11:55,674 --> 00:11:56,592 Anna? 138 00:11:59,845 --> 00:12:01,054 Emma, yukarıya çık. 139 00:12:02,347 --> 00:12:03,682 -Neden? -Emma, hemen. 140 00:12:06,810 --> 00:12:08,437 Burada ne arıyorsun? 141 00:12:09,563 --> 00:12:11,148 Evime mi girdin? 142 00:12:11,231 --> 00:12:14,026 Üzgünüm. Bizzat görmem gerekiyordu. 143 00:12:14,109 --> 00:12:17,321 Görecek bir şey yok. Lisa'ya bir şey olmadı. 144 00:12:17,404 --> 00:12:19,072 Birincisi, Lisa öldü. 145 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 İkincisi, sandığın kişi değil o, tamam mı? 146 00:12:22,201 --> 00:12:24,787 Başka bir adamla öpüştüğü fotoğraflar var 147 00:12:24,870 --> 00:12:27,039 ve çok farklı görünüyor, tamam mı? 148 00:12:27,122 --> 00:12:30,125 Hâlâ onu andırıyor ama sana gösterebilirim. 149 00:12:31,418 --> 00:12:33,837 Kahretsin, telefonum yok. Telefonundan kanıtlayacağım. 150 00:12:33,921 --> 00:12:37,007 -Ne? Hayır. -Telefonuna bakayım. 151 00:12:47,643 --> 00:12:49,144 Evimden defolup git. 152 00:12:50,020 --> 00:12:52,773 Benden ve kızımdan uzak dur. 153 00:13:11,250 --> 00:13:12,584 Biri bana inanmalı. 154 00:13:15,629 --> 00:13:17,548 Anna, seni sevdiğimi biliyorsun. 155 00:13:17,631 --> 00:13:21,468 -Tanrım, sen de inanmıyorsun. -Çok acı çektiğine inanıyorum. 156 00:13:21,552 --> 00:13:23,595 Hayır, onu gördüğümü söylüyorum. 157 00:13:25,055 --> 00:13:26,598 Elizabeth'i de görüyorsun. 158 00:13:36,733 --> 00:13:37,651 Tanrım! 159 00:13:39,403 --> 00:13:40,904 Tanrım, haklısın. 160 00:13:45,450 --> 00:13:46,493 Sanırım 161 00:13:47,911 --> 00:13:49,246 yardıma ihtiyacım var. 162 00:13:51,582 --> 00:13:53,750 -Merhaba, ben Anna. -Merhaba, Anna. 163 00:13:53,834 --> 00:13:55,294 Selam, Anna. 164 00:13:57,462 --> 00:14:02,509 Buradayım çünkü bu sabah uyandığımda bir cinayete tanık olduğumdan emindim. 165 00:14:06,096 --> 00:14:07,973 Bence gerçek şu ki… 166 00:14:09,391 --> 00:14:10,350 İçki içiyorum. 167 00:14:11,810 --> 00:14:12,769 Çok içiyorum. 168 00:14:12,853 --> 00:14:15,731 Bazen aynı anda hap da alıyorum. 169 00:14:15,814 --> 00:14:17,274 Bunları yapmamın sebebi 170 00:14:18,525 --> 00:14:20,736 büyük bir acı çekiyor olmam. 171 00:14:23,780 --> 00:14:25,365 Kızımı kaybettim. 172 00:14:27,618 --> 00:14:28,493 Üç yıl oldu. 173 00:14:31,997 --> 00:14:38,045 Gerçek şu ki bununla gerçekten hiç yüzleşmedim. 174 00:14:40,380 --> 00:14:41,798 Yani, psikiyatristim var 175 00:14:43,383 --> 00:14:44,885 ama ona yalan söylüyorum. 176 00:14:48,597 --> 00:14:50,307 Galiba iyileşmek istemiyorum. 177 00:14:50,390 --> 00:14:55,187 Belki de iyileşirsem kızımı unutacağımdan korkuyorum. 178 00:15:02,027 --> 00:15:03,111 Teşekkürler, Anna. 179 00:15:07,658 --> 00:15:08,492 Anna? 180 00:15:10,494 --> 00:15:13,038 Beni hatırlamadın galiba. Eileen. 181 00:15:14,915 --> 00:15:16,750 Kızlarımız aynı sınıftaydı. 182 00:15:18,502 --> 00:15:20,337 Evet. Eileen. 183 00:15:21,964 --> 00:15:23,799 -Seni gördüğüme sevindim. -Evet. 184 00:15:26,051 --> 00:15:28,387 Kardeşin hakkındaki sözlerin çok dokunaklıydı. 185 00:15:29,805 --> 00:15:31,598 Teşekkür ederim. Evet. 186 00:15:33,308 --> 00:15:34,351 Söylemesi zordu. 187 00:15:34,434 --> 00:15:37,062 Evet. Bunları konuşmak zor. 188 00:15:37,145 --> 00:15:39,815 Hayır, o sözcüğü kastettim. 189 00:15:39,898 --> 00:15:44,027 Oto-erotik asfiksi… 190 00:15:44,111 --> 00:15:44,945 Bunun 191 00:15:46,780 --> 00:15:48,407 telaffuzu zor. 192 00:15:52,244 --> 00:15:56,081 Biliyor musun, kendimi hep kötü hissettim. 193 00:15:57,332 --> 00:15:58,500 Sana el uzatmadım. 194 00:15:59,835 --> 00:16:01,211 Yapma. Mesele değil. 195 00:16:01,294 --> 00:16:03,505 Anlıyorum. Ne diyeceğini bilemedin. 196 00:16:03,588 --> 00:16:07,843 Ben de dinleyecek durumda değildim. 197 00:16:10,637 --> 00:16:11,471 Evet. 198 00:16:39,374 --> 00:16:42,627 YAS İNZİVASI - ACI ÇEKENLER İÇİN MIAMI BEACH'TE 3 GÜNLÜK HAFTA SONU 199 00:16:56,433 --> 00:16:58,602 Hayır. 200 00:17:00,228 --> 00:17:03,231 Bir daha o yola girme. Bunları yas yaptırıyor. 201 00:17:11,907 --> 00:17:14,451 OLYMPIA HAVA YOLLARI 202 00:17:14,534 --> 00:17:17,746 BATI KIYISI UÇUŞLARI SENEYE BAŞLIYOR! 203 00:17:19,581 --> 00:17:20,415 Seneye mi? 204 00:17:26,922 --> 00:17:31,259 Merhaba. Batı kıyısı uçuşlarının seneye başlayacağı yazıyor şu tabelada. 205 00:17:31,343 --> 00:17:32,260 Doğru. 206 00:17:32,344 --> 00:17:36,807 Olympia Hava Yolları şu anda batı kıyısına uçmuyor mu? 207 00:17:36,890 --> 00:17:38,725 Doğru, gelecek yıla kadar yok. 208 00:17:39,643 --> 00:17:42,229 Yani şu anda Seattle'a uçmuyor musunuz? 209 00:17:42,312 --> 00:17:44,481 Şu anda Seattle batı kıyısında. 210 00:17:45,440 --> 00:17:49,236 Bu beyefendiye yardımcı olmalıyım. Başka coğrafya sorunuz yoksa. 211 00:17:51,947 --> 00:17:53,990 Belki nereye gittiğini bilmesini istemedi. 212 00:17:54,574 --> 00:17:57,786 Sevgiline yalan söylemek suç olsaydı herkes hapiste olurdu. 213 00:17:57,869 --> 00:17:58,787 Peki ya küpe? 214 00:17:59,704 --> 00:18:01,665 Bu, kanıt. 215 00:18:02,749 --> 00:18:05,168 Ortada bir ceset olsaydı kanıt olurdu. 216 00:18:05,252 --> 00:18:08,171 Ama ceset olmadığı için sadece bir küpe. 217 00:18:08,255 --> 00:18:10,966 -Adli inceleme yapamaz mısınız? -Hayır. 218 00:18:11,049 --> 00:18:14,261 Küpede kanı ya da katilin DNA'sı olabilir. 219 00:18:14,344 --> 00:18:15,887 Bir şey olmalı. 220 00:18:15,971 --> 00:18:18,557 Bayan Maines'i gördüğünde ona geri verirsin. 221 00:18:20,684 --> 00:18:22,060 Başkasıyla birlikteydi. 222 00:18:22,644 --> 00:18:24,062 Rex adında bir adamla. 223 00:18:24,146 --> 00:18:27,357 Bahse varım Neil'la ilişkisini öğrenip Lisa'yı öldürdü. 224 00:18:29,234 --> 00:18:34,114 Olabilecek en korkunç şekilde kızını kaybetmiş bir annesin belki de. 225 00:18:35,240 --> 00:18:37,492 Şimdi her köşe başında canavar görüyorsun. 226 00:18:37,576 --> 00:18:39,119 Biliyor musun bilmiyorum 227 00:18:39,202 --> 00:18:42,747 ama Mezbaha Mike davasında görevli genç bir dedektiftim. 228 00:18:43,498 --> 00:18:45,333 Ondan sonra uzunca bir süre 229 00:18:45,417 --> 00:18:48,044 her köşe başında canavarlar gördüm. 230 00:18:48,795 --> 00:18:53,717 Mike'ı aldığımız günü hiç unutmayacağım. Merkezde yalan makinesine soktuk onu. 231 00:18:54,384 --> 00:18:56,970 -Adınız Michael James Ennis mi? -Evet. 232 00:18:58,054 --> 00:18:59,681 43 yaşında mısınız? 233 00:19:00,599 --> 00:19:01,641 Evet. 234 00:19:01,725 --> 00:19:05,103 -1346 Abbott Sokağı'nda mı oturuyorsunuz? -Evet. 235 00:19:05,812 --> 00:19:07,480 Kimseyi öldürdünüz mü? 236 00:19:08,690 --> 00:19:09,524 Hayır. 237 00:19:12,444 --> 00:19:14,029 Kimseyi yediniz mi? 238 00:19:14,779 --> 00:19:15,614 Hayır. 239 00:19:20,076 --> 00:19:21,286 Bugün perşembe mi? 240 00:19:22,537 --> 00:19:23,455 Evet. 241 00:19:25,540 --> 00:19:27,375 -Teşekkürler Bay Ennis. -Teşekkürler. 242 00:19:28,210 --> 00:19:29,502 Size iyi akşamlar. 243 00:19:31,796 --> 00:19:33,465 O anda onunla yalnız kaldım. 244 00:19:34,090 --> 00:19:36,301 Gözlerine bakıp saf kötülüğü gördüm. 245 00:19:38,261 --> 00:19:40,388 Elimi beylik tabancama götürdüm. 246 00:19:40,472 --> 00:19:43,475 Onu ait olduğu yere, cehenneme postalamaya hazırdım. 247 00:19:44,809 --> 00:19:48,146 Ama intikam için değil, adalet için yemin ettim. 248 00:19:49,022 --> 00:19:51,524 Hiç değilse bir daha kimseyi incitmez diyordum. 249 00:19:51,608 --> 00:19:54,611 Ta ki kızını öldürüp yediği güne kadar. 250 00:19:55,820 --> 00:19:56,988 Bu yüzden de 251 00:19:57,072 --> 00:20:00,075 o tetiği çekmediğime hep pişman oldum. 252 00:20:03,245 --> 00:20:07,707 Keşke bunu telafi edebilsem ama tek yapabileceğim, seni kollamak. 253 00:20:10,377 --> 00:20:11,586 Evine git Anna. 254 00:20:39,364 --> 00:20:41,408 DURMAZSAN SIRADAKİ SENSİN 255 00:20:52,085 --> 00:20:54,045 Sen dedektiflik yapmayacaksan 256 00:20:55,005 --> 00:20:56,089 ben yaparım. 257 00:21:09,436 --> 00:21:10,687 FBI TELEFON REHBERİ 258 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 Tam isabet. 259 00:21:14,858 --> 00:21:17,068 KAYIT / BİLGİ DAĞITIMI BÖLÜMÜ 260 00:21:26,578 --> 00:21:27,412 FBl Kayıt. 261 00:21:28,371 --> 00:21:30,874 Merhaba, Douglas Whitaker'ın asistanıyım. 262 00:21:30,957 --> 00:21:33,543 İki kişinin geçmişini araştırmamı istedi. 263 00:21:33,626 --> 00:21:35,420 Bana yardım edebilir misiniz? 264 00:21:35,503 --> 00:21:39,132 Evet, talebi etiketlemek için Ajan Whitaker'ın sicil numarası gerekiyor. 265 00:21:41,051 --> 00:21:43,178 Doğru ya, sicil numarası. Evet, var. 266 00:21:48,266 --> 00:21:49,392 Pardon, bir saniye. 267 00:21:49,476 --> 00:21:52,729 Ofiste bazı eşyaların yerini değiştiriyoruz. 268 00:21:52,812 --> 00:21:55,899 Tamam, FP61… 269 00:21:55,982 --> 00:21:58,902 Hayır, departman numarası değil. Ajanın sicil numarası gerekiyor. 270 00:22:02,697 --> 00:22:04,991 Doğru. 271 00:22:08,495 --> 00:22:10,205 Yedi, yedi, bir, dokuz, üç. 272 00:22:10,288 --> 00:22:11,831 Tamam. İsimler nedir? 273 00:22:13,750 --> 00:22:16,836 Lisa Maines. Maines. 274 00:22:16,920 --> 00:22:17,754 Bir de Rex… 275 00:22:21,049 --> 00:22:22,175 Hâlâ hatta mısınız? 276 00:22:23,093 --> 00:22:23,927 Evet. 277 00:22:25,095 --> 00:22:29,724 Affedersiniz, Douglas'ın el yazısını okumakta biraz zorlanıyorum. 278 00:22:30,850 --> 00:22:33,520 Bakke. Rex Bakke. 279 00:22:33,603 --> 00:22:35,438 Tamam, bakalım ne bulacağız. 280 00:22:36,648 --> 00:22:42,320 Çok teşekkürler. Bilgilere ulaştığınızda bu numaradan arayabilirsiniz. Teşekkürler. 281 00:22:42,404 --> 00:22:43,780 Tamam. Sorun değil. 282 00:22:58,628 --> 00:23:00,839 -Merhaba. -Merhaba. Emma. 283 00:23:00,922 --> 00:23:02,841 Burada olmamam gerekiyor. 284 00:23:02,924 --> 00:23:05,593 İstediğin bademli çikolatalardan aldım. 285 00:23:06,636 --> 00:23:07,470 Çok tatlısın. 286 00:23:08,555 --> 00:23:09,389 Teşekkürler. 287 00:23:11,015 --> 00:23:13,101 Emma, gerçekten üzgünüm. 288 00:23:15,019 --> 00:23:16,563 Biliyorsun, seni incitmem. 289 00:23:17,647 --> 00:23:18,481 Evet. 290 00:23:19,524 --> 00:23:20,358 Tamam. 291 00:23:23,903 --> 00:23:25,321 Çek defterimi getireyim. 292 00:23:44,090 --> 00:23:45,008 Tamam. 293 00:23:46,009 --> 00:23:48,011 Geçen seferki meblağı yazdım 294 00:23:48,094 --> 00:23:51,389 çünkü en çok senin satmanı istiyorum. 295 00:23:53,391 --> 00:23:55,226 -Teşekkür ederim. -Bir de… 296 00:23:58,771 --> 00:23:59,814 Bunu almanı istiyorum. 297 00:24:02,650 --> 00:24:03,943 Ördek. 298 00:24:04,027 --> 00:24:06,738 Bir zamanlar çok özel bir kıza aitti 299 00:24:06,821 --> 00:24:07,655 ve 300 00:24:09,073 --> 00:24:10,825 şimdi senin olsun istiyorum. 301 00:24:12,368 --> 00:24:13,495 Teşekkür ederim. 302 00:24:19,250 --> 00:24:20,084 Emma! 303 00:24:20,835 --> 00:24:22,253 Bir şey sorabilir miyim? 304 00:24:23,713 --> 00:24:25,298 Bu adamı gördün mü hiç? 305 00:24:26,508 --> 00:24:28,259 SEKSİ REXY 306 00:24:28,843 --> 00:24:29,719 Hayır. 307 00:24:32,263 --> 00:24:33,181 Kim bu? 308 00:24:34,641 --> 00:24:35,600 Belki hiç kimse. 309 00:24:38,645 --> 00:24:39,646 Bir şey daha. 310 00:24:40,563 --> 00:24:42,982 Geçen akşam polis gelmeden önce 311 00:24:44,692 --> 00:24:46,027 hiç ses duydun mu? 312 00:24:46,110 --> 00:24:47,403 Nasıl bir ses? 313 00:24:47,487 --> 00:24:51,241 Şey gibi, kavga ya da boğuşma. 314 00:24:51,324 --> 00:24:54,994 Babamla Lisa tartışıyorlardı 315 00:24:55,745 --> 00:24:57,497 ama çok bir şey duymadım 316 00:24:57,580 --> 00:25:01,000 çünkü babam odama gidip televizyon izlememi söyledi. 317 00:25:03,711 --> 00:25:05,255 Babam sürekli kızıyor. 318 00:25:08,841 --> 00:25:10,343 Anneme de kızardı. 319 00:25:19,727 --> 00:25:20,562 Emma, 320 00:25:25,567 --> 00:25:27,735 kendini güvende hissetmezsen eğer, 321 00:25:28,570 --> 00:25:29,821 bana gelebilirsin. 322 00:25:29,904 --> 00:25:30,738 Tamam mı? 323 00:25:31,281 --> 00:25:32,115 Evet. 324 00:25:33,908 --> 00:25:35,243 -Hoşça kal. -Güle güle. 325 00:25:53,928 --> 00:25:55,722 NEIL COLEMAN'IN EŞİNİN ÖLÜMÜ 326 00:25:56,723 --> 00:26:00,018 "Meredith Coleman gölde trajik bir kazada boğuldu." 327 00:26:00,935 --> 00:26:03,521 MIDDLEBURY KASABASINI ŞOKA UĞRATAN ÖLÜM 328 00:26:03,605 --> 00:26:06,482 "Kurbanın eşi sorguya alındı." 329 00:26:09,027 --> 00:26:13,364 "Neil Coleman, eşinin ölümünün şüphelisi." 330 00:26:17,910 --> 00:26:18,911 Aman tanrım. 331 00:28:07,854 --> 00:28:09,689 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy