1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:50,635 --> 00:00:52,720 ¿Estaba en su casa en ese momento? 3 00:01:03,564 --> 00:01:05,149 - ¿La conoce? - Sí. 4 00:01:14,534 --> 00:01:16,327 ¿Qué pasó? ¿Está muerta? 5 00:01:16,410 --> 00:01:17,829 ¿Eres Anna Whitaker? 6 00:01:17,912 --> 00:01:19,038 Sí. ¿Está muerta? 7 00:01:19,122 --> 00:01:20,790 - ¿Esta es tu casa? - Sí. 8 00:01:21,415 --> 00:01:23,459 - ¿Podemos entrar? - Sí. 9 00:01:29,549 --> 00:01:31,008 ¿Neil y Emma están bien? 10 00:01:31,092 --> 00:01:33,803 Soy la detective Lane. Él es el agente Walters. 11 00:01:34,762 --> 00:01:37,140 - ¿Tú llamaste a emergencias? - Sí. 12 00:01:37,640 --> 00:01:38,891 ¿Qué habías visto? 13 00:01:38,975 --> 00:01:42,145 La vi con la garganta… 14 00:01:42,645 --> 00:01:45,439 La habían apuñalado. 15 00:01:45,523 --> 00:01:47,525 - Ella estaba ahí. - ¿Dónde? 16 00:01:47,608 --> 00:01:48,776 En la ventana. 17 00:01:49,360 --> 00:01:51,529 ¿Y parecía que la habían apuñalado? 18 00:01:52,488 --> 00:01:56,242 Bueno, no parecía. Pasó. Había sangre. Vi la sangre. 19 00:01:56,951 --> 00:01:59,120 - ¿Tuviste una fiesta? - ¿Qué? 20 00:01:59,829 --> 00:02:02,832 No. ¿Qué le pasó a Lisa? 21 00:02:02,915 --> 00:02:03,875 ¿Lisa Maines? 22 00:02:03,958 --> 00:02:06,169 Cielos, sí. ¿Qué le pasó? 23 00:02:06,252 --> 00:02:07,378 No le pasó nada. 24 00:02:10,798 --> 00:02:11,632 ¿Qué? 25 00:02:11,716 --> 00:02:14,594 Tu vecino no entendía nada cuando llegamos 26 00:02:14,677 --> 00:02:17,471 y le dijimos que habían denunciado un asesinato. 27 00:02:17,555 --> 00:02:19,515 Pero, ¿qué quieres decir? ¿Qué…? 28 00:02:20,266 --> 00:02:21,100 ¿Dónde está? 29 00:02:21,184 --> 00:02:22,101 En un avión. 30 00:02:24,103 --> 00:02:26,689 Es azafata de Olympia Airlines. 31 00:02:26,772 --> 00:02:27,607 No… 32 00:02:28,399 --> 00:02:31,027 Alguien la mató. Vi la sangre. 33 00:02:31,110 --> 00:02:34,906 Agente Walters, ¿las azafatas de Olympia usan pañuelos? 34 00:02:34,989 --> 00:02:37,200 Creo que sí. Pañuelos rojos. 35 00:02:37,909 --> 00:02:40,328 Quizá, desde aquí, 36 00:02:40,828 --> 00:02:43,122 ese pañuelo rojo parece sangre, 37 00:02:43,706 --> 00:02:46,459 sobre todo, después de tomar todo este vino. 38 00:02:47,585 --> 00:02:48,794 ¿Tomaste pastillas? 39 00:02:48,878 --> 00:02:53,799 No, ya sé lo que parece, pero juro que estoy segura de lo que vi. 40 00:02:53,883 --> 00:02:54,884 ¿Está bien? 41 00:02:55,801 --> 00:02:59,055 La vi morir y ella… 42 00:02:59,138 --> 00:03:00,765 Ella me miró a los ojos. 43 00:03:03,392 --> 00:03:05,686 ¿Qué tal el libro? Oí buenas críticas. 44 00:03:05,770 --> 00:03:07,563 La mujer del otro lado del lago. 45 00:03:09,023 --> 00:03:11,067 "Cuando la abogada Grace St. James 46 00:03:11,150 --> 00:03:13,778 escapa a la casa de sus sueños junto al lago, 47 00:03:14,320 --> 00:03:18,407 su sueño se convierte en una pesadilla después de ver un asesinato". 48 00:03:18,491 --> 00:03:21,494 Creo que algo así puede hacer volar tu imaginación. 49 00:03:21,577 --> 00:03:23,496 Dios mío, no me lo imaginé. 50 00:03:23,579 --> 00:03:26,791 No sé si sabes que hacer una denuncia falsa es ilegal. 51 00:03:27,375 --> 00:03:29,543 No fue una denuncia falsa. 52 00:03:29,627 --> 00:03:31,545 Por favor, tienen que creerme. 53 00:03:32,129 --> 00:03:33,798 - ¿Hago el informe? - No. 54 00:03:34,298 --> 00:03:36,008 No creo que sea necesario. 55 00:03:37,677 --> 00:03:38,511 ¿Tú sí, Anna? 56 00:03:41,180 --> 00:03:42,056 No. 57 00:03:42,139 --> 00:03:43,391 ¿Por qué no descansas 58 00:03:43,474 --> 00:03:46,560 y piensas cómo te disculparás con tu vecino mañana? 59 00:03:57,113 --> 00:03:58,656 Lo vi. 60 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 ¿No? 61 00:04:26,726 --> 00:04:31,022 Basta. ¡Basta! 62 00:05:25,618 --> 00:05:27,286 No me lo imaginé. 63 00:05:44,595 --> 00:05:46,097 - Anna. - Hola. 64 00:05:49,975 --> 00:05:50,810 Sobre anoche… 65 00:05:50,893 --> 00:05:53,270 Sí, ¿qué diablos fue eso? 66 00:05:53,354 --> 00:05:55,272 - Vi… - ¿Viste un asesinato? 67 00:05:55,356 --> 00:05:58,943 Sé que suena loco, pero vi a Lisa en tu ventana, 68 00:05:59,026 --> 00:06:01,779 y alguien le había cortado la garganta. 69 00:06:01,862 --> 00:06:04,657 Pero Lisa voló a Seattle anoche, ¿sí? 70 00:06:05,491 --> 00:06:07,493 - Ella está bien. - No, yo lo vi. 71 00:06:07,576 --> 00:06:09,537 ¿Bebiste anoche, Anna? 72 00:06:09,620 --> 00:06:11,330 - Neil. - Porque Carol dice… 73 00:06:12,623 --> 00:06:14,125 Dijo que bebes mucho. 74 00:06:17,920 --> 00:06:18,754 ¿Sí? 75 00:06:20,714 --> 00:06:22,007 Bueno, un poco, pero… 76 00:06:22,091 --> 00:06:24,927 Mira, justo nos estábamos escribiendo. 77 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 - ¿Con Lisa? - Sí. 78 00:06:26,595 --> 00:06:28,806 ¿Puedo ver? Déjame ver. 79 00:06:28,889 --> 00:06:31,016 - ¿Mi teléfono? - ¿Puedo verlo? 80 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 Está bien. 81 00:06:34,937 --> 00:06:36,105 PASÓ ALGO MUY LOCO. 82 00:06:36,188 --> 00:06:38,983 LA VECINA LLAMÓ AL 911. ¡PENSÓ QUE TE HABÍAN MATADO! 83 00:06:43,112 --> 00:06:45,239 CAMINO AL AEROPUERTO. ¡YA TE EXTRAÑO! 84 00:06:45,322 --> 00:06:47,032 ¡YO TAMBIÉN! 85 00:06:47,116 --> 00:06:47,950 Bueno. 86 00:06:54,748 --> 00:06:57,585 ¿Puedo entrar un minuto a mirar? 87 00:06:57,668 --> 00:06:59,753 Porque nada de esto tiene sentido. 88 00:06:59,837 --> 00:07:01,130 Anna, escúchame. 89 00:07:03,549 --> 00:07:05,050 Sé lo que el dolor causa. 90 00:07:06,594 --> 00:07:08,554 - Te enloquece. - No estoy loca. 91 00:07:08,637 --> 00:07:10,347 No, lo sé, claro que no. 92 00:07:11,015 --> 00:07:15,060 Pero que venga la policía aquí anoche asustó mucho a Emma. 93 00:07:17,605 --> 00:07:18,439 Lo siento. 94 00:07:19,106 --> 00:07:20,524 Por favor vete. 95 00:07:20,608 --> 00:07:22,109 - Por favor. - Pero, Neil… 96 00:07:22,193 --> 00:07:23,819 No, vete a casa. 97 00:07:41,045 --> 00:07:41,879 ¿Carol? 98 00:07:43,631 --> 00:07:45,591 Dios mío. Por favor, Anna, no. 99 00:07:45,674 --> 00:07:47,301 Seguro oíste algo anoche. 100 00:07:48,511 --> 00:07:50,471 Sí, de hecho, sí. 101 00:07:50,554 --> 00:07:53,265 Las sirenas que despertaron a mis hijos. 102 00:07:53,349 --> 00:07:56,519 Y Scott tiene una reunión con un cliente importante. 103 00:07:56,602 --> 00:07:59,980 No, Carol, vi que la mataban. 104 00:08:00,064 --> 00:08:01,732 Seguro crees que sí. 105 00:08:01,815 --> 00:08:03,526 ¿Por qué le dijiste que bebo? 106 00:08:03,609 --> 00:08:05,194 Porque es la verdad. 107 00:08:08,489 --> 00:08:11,575 Está bien, Carol, lamento… 108 00:08:12,076 --> 00:08:14,245 Lamento haber enloquecido ayer. 109 00:08:14,328 --> 00:08:18,499 Lo siento, ¿sí? Pero tienes que creerme. 110 00:08:18,582 --> 00:08:21,752 Uno de los clientes de Scott es psicólogo. Si quieres… 111 00:08:21,835 --> 00:08:24,547 - Ya tengo uno. - Quizá necesitas uno mejor. 112 00:08:26,882 --> 00:08:28,259 ¡Vete a la mierda! 113 00:08:31,345 --> 00:08:32,221 Bien. 114 00:08:32,721 --> 00:08:34,890 Sé lo que vi, maldición. 115 00:08:40,729 --> 00:08:44,108 Para llegar al fondo de algo, a veces debes recordarte 116 00:08:44,191 --> 00:08:47,903 que, si no arriesgas nada, lo arriesgas todo. 117 00:08:49,280 --> 00:08:52,533 Y el mayor riesgo que puedes tomar es no arriesgar nada. 118 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 Y si no arriesgas nada, 119 00:08:54,827 --> 00:08:58,038 estás arriesgando no llegar al fondo de algo. 120 00:08:58,122 --> 00:09:00,291 Y si no llegas al fondo de algo, 121 00:09:01,500 --> 00:09:02,710 arriesgas todo. 122 00:09:18,225 --> 00:09:21,478 Oye, Buell, ¿podrías mirar una cosa? 123 00:09:24,523 --> 00:09:27,651 Bueno, no sé cómo pudo haber pasado eso. 124 00:09:29,028 --> 00:09:33,157 Solo se me ocurre que quizá un mapache se cayó del techo. 125 00:09:33,240 --> 00:09:36,118 Pero entonces debería estar el cuerpo, 126 00:09:36,201 --> 00:09:37,786 y no hay ningún cuerpo. 127 00:09:39,455 --> 00:09:43,167 Si se cayó, habría un mapache muerto aquí. 128 00:09:44,752 --> 00:09:45,836 No sé. 129 00:09:46,962 --> 00:09:50,799 ¿Podrías ir a la ferretería a comprar algo para repararla? 130 00:09:50,883 --> 00:09:53,302 Sí. Ningún problema, señorita Anna. 131 00:09:54,053 --> 00:09:54,928 Gracias. 132 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 Hola. 133 00:10:33,759 --> 00:10:35,427 ¿Cómo diablos se hace esto? 134 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 Santo Dios. 135 00:11:05,541 --> 00:11:07,167 ¿Dónde está la sangre? 136 00:11:26,478 --> 00:11:28,480 Soy Lisa, la novia de Neil. 137 00:11:29,481 --> 00:11:30,441 Hola. 138 00:11:31,650 --> 00:11:32,484 Hola. 139 00:11:32,568 --> 00:11:34,319 Esta no es la dirección. 140 00:11:36,280 --> 00:11:38,073 Joe, ¿me harías un favor? 141 00:11:56,175 --> 00:11:57,176 ¿Anna? 142 00:11:59,845 --> 00:12:01,054 Emma, ve arriba. 143 00:12:02,306 --> 00:12:03,807 - ¿Por qué? - Emma, ahora. 144 00:12:06,810 --> 00:12:08,645 ¿Qué diablos haces aquí? 145 00:12:09,563 --> 00:12:11,148 ¿Entraste a mi casa? 146 00:12:11,231 --> 00:12:14,026 Perdón. Necesitaba verlo con mis propios ojos. 147 00:12:14,109 --> 00:12:17,321 No hay nada que ver. A Lisa no le pasó nada. 148 00:12:17,404 --> 00:12:19,072 Primero, está muerta. 149 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 Y segundo, ella no es quien tú crees. 150 00:12:22,201 --> 00:12:24,787 Hay fotos de ella besando a otro tipo, 151 00:12:24,870 --> 00:12:27,039 y ella luce muy diferente. 152 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 Pero es igual a ella. Mira, te mostraré. 153 00:12:31,460 --> 00:12:33,796 No tengo mi teléfono. Dame el tuyo. 154 00:12:33,879 --> 00:12:35,672 - ¿Qué? No. - Dame tu teléfono. 155 00:12:35,756 --> 00:12:37,007 No. 156 00:12:47,643 --> 00:12:49,144 Vete de mi casa ahora, 157 00:12:50,020 --> 00:12:52,773 y aléjate de mí y de mi hija. 158 00:13:11,208 --> 00:13:12,835 Alguien tiene que creerme. 159 00:13:15,671 --> 00:13:17,548 Anna, sabes que te amo. 160 00:13:17,631 --> 00:13:21,468 - Dios mío, tú tampoco me crees. - Creo que estás sufriendo mucho. 161 00:13:21,552 --> 00:13:23,595 No, te digo que la vi. 162 00:13:25,013 --> 00:13:26,598 También ves a Elizabeth. 163 00:13:36,817 --> 00:13:37,734 Cielos. 164 00:13:39,361 --> 00:13:40,904 Dios mío, tienes razón. 165 00:13:45,450 --> 00:13:46,493 Creo que… 166 00:13:47,870 --> 00:13:49,413 Creo que necesito ayuda. 167 00:13:52,165 --> 00:13:53,750 - Hola, soy Anna. - Hola. 168 00:13:53,834 --> 00:13:55,294 - Hola, Anna. - Hola. 169 00:13:57,462 --> 00:14:00,716 Estoy aquí porque esta mañana estaba convencida 170 00:14:00,799 --> 00:14:02,509 de haber visto un asesinato. 171 00:14:06,054 --> 00:14:08,015 Pero creo que la verdad es que 172 00:14:09,474 --> 00:14:10,434 bebo, 173 00:14:11,894 --> 00:14:12,769 mucho, 174 00:14:12,853 --> 00:14:15,731 y a veces lo mezclo con pastillas. 175 00:14:15,814 --> 00:14:17,274 Y hago esto porque 176 00:14:18,442 --> 00:14:20,819 estoy sufriendo mucho. 177 00:14:23,739 --> 00:14:25,532 Perdí a mi hija… 178 00:14:27,618 --> 00:14:28,619 hace tres años. 179 00:14:31,997 --> 00:14:38,003 Y sinceramente, creo que nunca lo afronté de verdad. 180 00:14:40,297 --> 00:14:41,506 Tengo un psiquiatra… 181 00:14:43,467 --> 00:14:44,760 pero le miento… 182 00:14:48,513 --> 00:14:50,474 porque quizá no quiero mejorar. 183 00:14:51,558 --> 00:14:55,354 Tal vez temo que, si me recupero, me olvidaré de ella. 184 00:15:02,027 --> 00:15:03,028 Gracias, Anna. 185 00:15:07,658 --> 00:15:08,492 ¿Anna? 186 00:15:10,452 --> 00:15:13,038 No sé si me recuerdas. Soy Eileen. 187 00:15:14,915 --> 00:15:16,750 Nuestras hijas iban juntas. 188 00:15:17,376 --> 00:15:19,169 Sí. 189 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 Eileen. 190 00:15:21,964 --> 00:15:23,757 - Qué bueno verte. - Sí. 191 00:15:25,968 --> 00:15:28,387 Me conmovió lo que dijiste de tu hermano. 192 00:15:28,470 --> 00:15:30,055 Gracias. 193 00:15:30,138 --> 00:15:31,598 Sí, fue… 194 00:15:33,308 --> 00:15:34,351 difícil decirlo. 195 00:15:34,434 --> 00:15:37,062 Sí. Es difícil hablar de estas cosas. 196 00:15:37,145 --> 00:15:39,815 No, me refiero a las palabras. 197 00:15:39,898 --> 00:15:44,027 As… Asfixia autoerótica. 198 00:15:44,111 --> 00:15:44,987 Es… 199 00:15:46,780 --> 00:15:48,407 Es difícil de pronunciar. 200 00:15:52,244 --> 00:15:56,248 Siempre me sentí muy mal porque nunca… 201 00:15:57,249 --> 00:15:58,500 Nunca te contacté. 202 00:15:59,751 --> 00:16:01,211 No. Está bien. 203 00:16:01,294 --> 00:16:03,505 Entiendo. No sabías qué decir y… 204 00:16:03,588 --> 00:16:07,843 Y tampoco creo que yo estuviera en condiciones de escuchar. 205 00:16:10,637 --> 00:16:11,471 Sí. 206 00:16:39,374 --> 00:16:42,627 RETIRO PARA LOS QUE SUFRIERON UNA PÉRDIDA 3 DÍAS EN MIAMI 207 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 No. 208 00:17:00,145 --> 00:17:03,231 No vuelvas a tomar ese camino. Es el dolor. 209 00:17:14,826 --> 00:17:17,829 A PARTIR DEL AÑO PRÓXIMO, VOLAREMOS A LA COSTA OESTE 210 00:17:19,581 --> 00:17:20,665 ¿El año que viene? 211 00:17:26,922 --> 00:17:31,259 Hola. Ese cartel dice que harán vuelos a la costa oeste el próximo año. 212 00:17:31,343 --> 00:17:32,260 Claro. 213 00:17:32,344 --> 00:17:36,807 O sea que, por ahora, ¿Olympia no vuela a la costa oeste? 214 00:17:36,890 --> 00:17:38,725 Claro, no hasta el próximo año. 215 00:17:39,518 --> 00:17:42,229 O sea que, por ahora, no vuelan a Seattle. 216 00:17:42,312 --> 00:17:44,481 Por ahora, Seattle está en la costa oeste. 217 00:17:45,440 --> 00:17:46,775 Debo ayudar al señor. 218 00:17:46,858 --> 00:17:49,236 ¿Tienes más preguntas de geografía? 219 00:17:51,905 --> 00:17:53,990 Quizá no quería que él lo supiera. 220 00:17:54,574 --> 00:17:57,786 Si mentir fuera un crimen, todos estarían presos. 221 00:17:57,869 --> 00:17:58,995 ¿Y el arete? 222 00:17:59,704 --> 00:18:01,665 Esto es una prueba. 223 00:18:02,707 --> 00:18:05,168 Un cadáver sería una prueba. 224 00:18:05,252 --> 00:18:08,171 Pero como no lo hay, eso es solo un arete. 225 00:18:08,255 --> 00:18:10,966 - ¿No puedes hacer un análisis forense? - No. 226 00:18:11,049 --> 00:18:14,261 Puede que tenga sangre o el ADN del asesino. 227 00:18:14,344 --> 00:18:15,887 Tiene que haber algo. 228 00:18:15,971 --> 00:18:18,557 Dáselo a la Srta. Maines cuando la veas. 229 00:18:20,725 --> 00:18:22,060 Salía con otro hombre, 230 00:18:22,644 --> 00:18:24,062 un tipo llamado Rex. 231 00:18:24,146 --> 00:18:27,357 Quizá se enteró de Neil y por eso la mató. 232 00:18:29,234 --> 00:18:31,903 O quizá eres una madre cuya hija fue asesinada 233 00:18:31,987 --> 00:18:34,114 de la forma más espantosa posible. 234 00:18:35,198 --> 00:18:37,492 Y ahora ves monstruos en todos lados. 235 00:18:37,576 --> 00:18:39,119 No sé si lo sabes, 236 00:18:39,202 --> 00:18:42,747 pero yo fui una de las detectives en el caso de Mike Masacre, 237 00:18:43,415 --> 00:18:45,417 y durante mucho tiempo después, 238 00:18:45,500 --> 00:18:48,128 veía monstruos por todos lados. 239 00:18:48,753 --> 00:18:50,505 No olvidaré el día que lo vi. 240 00:18:51,089 --> 00:18:53,717 Pasó por un polígrafo en la comisaría. 241 00:18:54,384 --> 00:18:56,970 - ¿Te llamas Michael James Ennis? - Sí. 242 00:18:58,013 --> 00:18:59,681 ¿Tienes 43 años? 243 00:19:00,515 --> 00:19:01,641 Sí. 244 00:19:01,725 --> 00:19:05,103 - ¿Vives en la calle Abbott 1346? - Sí. 245 00:19:05,812 --> 00:19:07,480 ¿Has matado a alguien? 246 00:19:08,690 --> 00:19:09,524 No. 247 00:19:12,444 --> 00:19:14,029 ¿Has comido a alguien? 248 00:19:14,779 --> 00:19:15,614 No. 249 00:19:20,035 --> 00:19:21,286 ¿Hoy es jueves? 250 00:19:22,495 --> 00:19:23,455 Sí. 251 00:19:25,415 --> 00:19:27,375 - Gracias, señor Ennis. - Gracias. 252 00:19:28,210 --> 00:19:29,502 Buenas noches. 253 00:19:31,796 --> 00:19:33,465 Estuve a solas con él. 254 00:19:34,132 --> 00:19:36,384 Lo miré a los ojos y vi pura maldad. 255 00:19:38,136 --> 00:19:40,347 Puse mi mano en el revólver. 256 00:19:40,430 --> 00:19:43,725 Estaba lista para mandarlo al infierno, donde pertenecía. 257 00:19:44,809 --> 00:19:48,146 Pero juré buscar justicia, no venganza. 258 00:19:48,980 --> 00:19:51,524 Pensé que nunca volvería a lastimar a nadie, 259 00:19:51,608 --> 00:19:54,611 hasta el día en que mató y se comió a tu hija. 260 00:19:55,737 --> 00:19:56,988 Y por eso, 261 00:19:57,072 --> 00:20:00,075 me arrepiento de no haber apretado el gatillo. 262 00:20:03,203 --> 00:20:07,707 Desearía poder compensarte, pero lo único que puedo hacer es cuidarte. 263 00:20:10,377 --> 00:20:11,586 Vete a casa, Anna. 264 00:20:39,406 --> 00:20:41,408 DETENTE O SERÁS LA PRÓXIMA 265 00:20:52,043 --> 00:20:54,045 Si nadie va a investigar, 266 00:20:55,005 --> 00:20:56,089 yo sí lo haré. 267 00:21:09,436 --> 00:21:10,687 GUÍA TELEFÓNICA DEL FBI 268 00:21:11,938 --> 00:21:12,939 Bingo. 269 00:21:14,858 --> 00:21:17,068 DIVISIÓN DE DIFUSIÓN DE REGISTROS 270 00:21:26,578 --> 00:21:27,662 Registros del FBI. 271 00:21:28,371 --> 00:21:30,874 Hola, soy la asistente de Douglas Whitaker. 272 00:21:30,957 --> 00:21:35,378 Quiere investigar los antecedentes de dos personas. ¿Puedes ayudarme? 273 00:21:35,462 --> 00:21:39,257 Sí, necesito su número de identificación para crear la solicitud. 274 00:21:41,051 --> 00:21:43,178 Su número de identificación, claro. 275 00:21:48,266 --> 00:21:49,351 Un segundo. 276 00:21:49,434 --> 00:21:52,771 Estamos moviendo algunas cosas en la oficina y… 277 00:21:52,854 --> 00:21:55,899 Aquí está, es FP61… 278 00:21:55,982 --> 00:21:58,693 No, no del departamento, el de identificación. 279 00:22:02,655 --> 00:22:05,158 Claro. 280 00:22:08,411 --> 00:22:10,246 Siete, siete, uno, nueve, tres. 281 00:22:10,330 --> 00:22:11,790 Bien. ¿Cómo se llaman? 282 00:22:13,750 --> 00:22:16,836 Lisa Maines. 283 00:22:16,920 --> 00:22:17,796 Y Rex… 284 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 Señora, ¿sigue ahí? 285 00:22:23,051 --> 00:22:24,010 Sí. 286 00:22:25,095 --> 00:22:29,724 Perdón, no entiendo la letra de Douglas. 287 00:22:30,850 --> 00:22:33,520 Bakke. Rex Bakke. 288 00:22:33,603 --> 00:22:35,814 Bien, veremos qué encontramos. 289 00:22:36,648 --> 00:22:40,151 Muchas gracias, y puede llamar a este número 290 00:22:40,235 --> 00:22:42,445 cuando tenga la información. Gracias. 291 00:22:42,529 --> 00:22:43,780 Bien. De nada. 292 00:22:58,628 --> 00:23:00,839 - Hola. - Hola. Emma. 293 00:23:00,922 --> 00:23:02,841 No debería estar aquí, 294 00:23:02,924 --> 00:23:05,593 pero conseguí los chocolates con almendras. 295 00:23:06,553 --> 00:23:07,470 Es muy dulce. 296 00:23:08,555 --> 00:23:09,431 Gracias. 297 00:23:10,974 --> 00:23:13,226 Emma, lo siento mucho. Yo… 298 00:23:15,061 --> 00:23:17,147 Yo nunca te lastimaría, ¿lo sabes? 299 00:23:17,647 --> 00:23:18,481 Sí. 300 00:23:19,482 --> 00:23:20,316 Bien. 301 00:23:23,820 --> 00:23:25,321 Iré a buscar mi chequera. 302 00:23:44,090 --> 00:23:45,008 Bien. 303 00:23:45,884 --> 00:23:48,178 Es por el mismo monto que la otra vez, 304 00:23:48,261 --> 00:23:51,473 porque quiero que seas la mejor vendedora. 305 00:23:53,349 --> 00:23:54,434 Gracias. 306 00:23:54,517 --> 00:23:55,351 Y… 307 00:23:58,730 --> 00:23:59,814 Quiero darte esto. 308 00:24:02,650 --> 00:24:03,943 Un pato. 309 00:24:04,027 --> 00:24:06,946 Perteneció a una niña muy especial, 310 00:24:07,030 --> 00:24:10,825 y ahora quiero que sea tuyo. 311 00:24:12,327 --> 00:24:13,495 Gracias. 312 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 Emma. 313 00:24:20,835 --> 00:24:22,253 ¿Puedo preguntarte algo? 314 00:24:23,713 --> 00:24:25,465 ¿Conoces a este hombre? 315 00:24:28,843 --> 00:24:29,719 No. 316 00:24:32,263 --> 00:24:33,181 ¿Quién es? 317 00:24:34,641 --> 00:24:35,600 Quizá nadie. 318 00:24:38,603 --> 00:24:39,646 Una cosa más. 319 00:24:40,480 --> 00:24:43,149 La otra noche, antes que llegara la policía, 320 00:24:44,692 --> 00:24:46,027 ¿oíste algo? 321 00:24:46,110 --> 00:24:47,403 ¿Cómo qué? 322 00:24:47,487 --> 00:24:51,241 ¿Como una lucha o una pelea? 323 00:24:51,324 --> 00:24:54,994 Bueno, mi papá y Lisa estaban discutiendo, 324 00:24:55,745 --> 00:24:57,497 pero no escuché mucho, 325 00:24:57,580 --> 00:25:01,000 porque mi papá me envió a mi cuarto a ver televisión. 326 00:25:03,711 --> 00:25:05,255 Mi papá se enoja mucho. 327 00:25:08,800 --> 00:25:10,843 También se enojaba con mi mamá. 328 00:25:19,727 --> 00:25:20,562 Emma… 329 00:25:25,525 --> 00:25:27,902 si alguna vez no te sientes segura, 330 00:25:28,570 --> 00:25:29,821 puedes venir a verme. 331 00:25:29,904 --> 00:25:30,780 ¿De acuerdo? 332 00:25:31,281 --> 00:25:32,115 Sí. 333 00:25:33,908 --> 00:25:35,243 - Adiós. - Adiós. 334 00:25:51,801 --> 00:25:55,722 MUERTE DE LA ESPOSA DE NEIL COLEMAN 335 00:25:56,723 --> 00:26:00,393 "Meredith Coleman se ahoga en un trágico accidente en el lago". 336 00:26:00,935 --> 00:26:03,646 LA MUERTE DE UNA MUJER CONMOCIONA A MIDDLEBURY 337 00:26:03,730 --> 00:26:06,441 "El marido de la víctima es interrogado". 338 00:26:09,027 --> 00:26:13,364 "Neil Coleman es considerado sospechoso en la muerte de su esposa". 339 00:26:17,910 --> 00:26:18,911 Dios mío. 340 00:28:07,854 --> 00:28:09,689 Subtítulos: Daniela Nelbone