1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:50,718 --> 00:00:52,970 Estava em casa na altura? 3 00:01:03,564 --> 00:01:05,316 - Conhece-a? - Sim, conheço. 4 00:01:14,534 --> 00:01:16,327 O que se passou? Está morta? 5 00:01:16,410 --> 00:01:19,038 - É a Anna Whitaker? - Sim. Está morta? 6 00:01:19,122 --> 00:01:20,790 - Mora aqui? - Sim. 7 00:01:21,415 --> 00:01:23,459 - Podemos entrar? - Está bem. 8 00:01:29,465 --> 00:01:31,008 O Neil e a Emma estão bem? 9 00:01:31,092 --> 00:01:33,761 Sou a inspetora Lane, este é o agente Walters. 10 00:01:34,762 --> 00:01:37,140 - Ligou para o 112 há pouco? - Sim. 11 00:01:37,640 --> 00:01:38,891 O que viu ao certo? 12 00:01:38,975 --> 00:01:42,145 Vi-a com a garganta… 13 00:01:42,645 --> 00:01:45,439 Tinha sido esfaqueada. 14 00:01:45,523 --> 00:01:47,525 - Estava ali mesmo. - Onde? 15 00:01:47,608 --> 00:01:48,776 Na janela. 16 00:01:49,360 --> 00:01:51,529 E parecia que tinha sido degolada? 17 00:01:52,488 --> 00:01:56,242 Não parecia, tinha sido mesmo. Eu vi sangue. 18 00:01:56,951 --> 00:01:59,120 - Vai dar uma festa hoje? - O quê? 19 00:01:59,829 --> 00:02:03,875 - Não. O que aconteceu à Lisa? - À Lisa Maines? 20 00:02:03,958 --> 00:02:07,378 - Céus! Sim, o que lhe aconteceu? - Não lhe aconteceu nada. 21 00:02:10,798 --> 00:02:13,217 - O quê? - O vizinho ficou muito confuso 22 00:02:13,301 --> 00:02:17,471 quando lhe dissemos que tinha havido um homicídio lá. 23 00:02:17,555 --> 00:02:19,515 Como assim? O que… 24 00:02:20,224 --> 00:02:22,101 - Onde está ela? - Num avião. 25 00:02:24,103 --> 00:02:26,689 É hospedeira de bordo na Olympia Airlines. 26 00:02:26,772 --> 00:02:27,607 Não… 27 00:02:28,399 --> 00:02:31,027 Ela foi assassinada, eu vi sangue. 28 00:02:31,110 --> 00:02:34,906 Agente Walters, as hospedeiras da Olympia usam lenços de pescoço? 29 00:02:34,989 --> 00:02:37,200 Acho que sim, lenços vermelhos. 30 00:02:37,909 --> 00:02:40,328 Talvez, visto daqui, 31 00:02:40,828 --> 00:02:43,122 aquele lenço pareça sangue, 32 00:02:43,706 --> 00:02:46,459 especialmente depois deste vinho todo. 33 00:02:47,585 --> 00:02:48,794 Tomou estes comprimidos? 34 00:02:48,878 --> 00:02:53,799 Não, eu sei o que parece, mas juro que sei o que vi. 35 00:02:53,883 --> 00:02:57,929 Está bem? Eu vi-a a morrer, 36 00:02:58,012 --> 00:03:00,973 ela olhou-me nos olhos. 37 00:03:03,392 --> 00:03:05,686 Que tal este livro? Já ouvi falar bem. 38 00:03:05,770 --> 00:03:07,563 A Mulher do Outro Lado do Lago. 39 00:03:09,023 --> 00:03:11,108 "Quando a poderosa advogada Grace St. James 40 00:03:11,192 --> 00:03:13,778 foge para a sua casa de sonho, perto do lago, 41 00:03:14,320 --> 00:03:18,407 o sonho vira pesadelo depois de testemunhar um homicídio sangrento." 42 00:03:18,491 --> 00:03:21,494 Isto é algo que influencia a imaginação. 43 00:03:21,577 --> 00:03:23,496 Meu Deus! Não imaginei nada. 44 00:03:23,579 --> 00:03:26,791 Não sei se sabe, mas as denúncias falsas são ilegais. 45 00:03:27,375 --> 00:03:31,545 Não foi uma denúncia falsa. Por favor, têm de acreditar em mim. 46 00:03:32,129 --> 00:03:34,215 - Escrevo o depoimento dela? - Não. 47 00:03:34,298 --> 00:03:36,008 Acho que não vai ser preciso. 48 00:03:37,677 --> 00:03:38,511 E a Anna? 49 00:03:41,180 --> 00:03:42,056 Não. 50 00:03:42,139 --> 00:03:46,560 Porque não vai dormir e pensar num pedido de desculpas para o vizinho? 51 00:03:57,113 --> 00:03:58,656 Eu vi. 52 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 Não vi? 53 00:04:26,726 --> 00:04:31,022 Deixa-te disso. Deixa-te disso! 54 00:05:25,618 --> 00:05:27,370 Não pode ter sido imaginação. 55 00:05:44,595 --> 00:05:46,097 - Anna. - Olá. 56 00:05:49,975 --> 00:05:51,602 - Ontem à noite… - Pois. 57 00:05:52,269 --> 00:05:53,270 O que foi aquilo? 58 00:05:53,354 --> 00:05:55,272 - Eu vi… - Disseram que viste um homicídio. 59 00:05:55,356 --> 00:05:58,818 Sei que parece loucura, mas vi a Lisa na tua janela 60 00:05:58,901 --> 00:06:01,779 e alguém a tinha degolado. 61 00:06:01,862 --> 00:06:04,824 A Lisa foi para Seattle ontem à noite, está bem? 62 00:06:05,491 --> 00:06:07,493 - Ela está bem. - Não, eu vi. 63 00:06:07,576 --> 00:06:09,537 Bebeste ontem à noite? 64 00:06:09,620 --> 00:06:11,330 - Neil. - Porque a Carol disse… 65 00:06:12,540 --> 00:06:14,125 A Carol disse que tens um problema. 66 00:06:17,920 --> 00:06:18,754 Bebeste? 67 00:06:20,714 --> 00:06:22,007 Um pouco, mas… 68 00:06:22,091 --> 00:06:24,927 Ainda agora trocámos mensagens. 69 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 - Com a Lisa? - Sim. 70 00:06:26,595 --> 00:06:28,806 Posso ver? Deixa-me ver. 71 00:06:28,889 --> 00:06:31,100 - Queres ver o meu telemóvel? - Posso? 72 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 Está bem. 73 00:06:34,937 --> 00:06:37,231 NEM IMAGINAS, A VIZINHA DA FRENTE CHAMOU O 112. 74 00:06:37,314 --> 00:06:38,983 ACHA QUE TE VIU A SER ASSASSINADA. 75 00:06:43,112 --> 00:06:45,114 A CAMINHO DO AEROPORTO. JÁ TENHO SAUDADES! 76 00:06:45,197 --> 00:06:47,032 TENHO MUITAS SAUDADES TUAS. 77 00:06:47,116 --> 00:06:47,950 Pronto. 78 00:06:54,748 --> 00:06:57,710 Posso entrar só para dar uma vista de olhos? 79 00:06:57,793 --> 00:06:59,753 Nada disto faz sentido. 80 00:06:59,837 --> 00:07:01,130 Anna, ouve. 81 00:07:03,549 --> 00:07:05,050 Eu sei o que o luto pode fazer. 82 00:07:06,594 --> 00:07:08,554 - Faz-nos sentir loucos. - Não estou louca. 83 00:07:08,637 --> 00:07:10,347 Não, eu sei, claro que não. 84 00:07:11,015 --> 00:07:15,060 Mas a Emma quase morreu de susto quando a polícia veio. 85 00:07:17,521 --> 00:07:18,439 Lamento imenso. 86 00:07:19,106 --> 00:07:20,524 Vai para casa, por favor. 87 00:07:20,608 --> 00:07:22,109 - Por favor. - Mas, Neil… 88 00:07:22,193 --> 00:07:23,819 Não, vai para casa. 89 00:07:41,045 --> 00:07:41,879 Carol? 90 00:07:43,631 --> 00:07:47,301 - Meu Deus! Vá lá, Anna, não. - Deves ter ouvido algo ontem à noite. 91 00:07:48,511 --> 00:07:50,429 Sim, por acaso até ouvi. 92 00:07:50,513 --> 00:07:53,265 Ouvi sirenes da polícia a acordar os meus filhos. 93 00:07:53,349 --> 00:07:56,602 O Scott tem uma reunião com um cliente importante hoje. 94 00:07:56,685 --> 00:07:59,980 Não, Carol, eu vi-a a ser assassinada. 95 00:08:00,064 --> 00:08:01,815 Achas que viste. 96 00:08:01,899 --> 00:08:05,194 - Disseste ao Neil que eu era alcoólica? - Porque és. 97 00:08:08,489 --> 00:08:09,406 Muito bem. 98 00:08:09,990 --> 00:08:14,245 Carol, desculpa por ontem ter perdido a paciência. 99 00:08:14,328 --> 00:08:18,499 Desculpa, mas tens de acreditar em mim, está bem? 100 00:08:18,582 --> 00:08:21,752 Um dos clientes do Scott é psiquiatra. Se quiseres… 101 00:08:21,835 --> 00:08:24,547 - Já tenho um. - Talvez precises de um melhor. 102 00:08:26,840 --> 00:08:28,259 Vai-te foder, Carol! 103 00:08:31,345 --> 00:08:32,221 Está bem. 104 00:08:32,721 --> 00:08:34,890 Eu sei o que vi, raios! 105 00:08:40,729 --> 00:08:44,108 Para desvendar algo, temos de nos lembrar a nós próprios 106 00:08:44,191 --> 00:08:47,903 que podemos estar a arriscar tudo se não corrermos riscos. 107 00:08:49,280 --> 00:08:52,366 E o maior risco que podemos correr é não arriscar. 108 00:08:53,117 --> 00:08:54,243 Se não arriscarmos, 109 00:08:54,326 --> 00:08:58,038 arriscamo-nos a não desvendar nada. 110 00:08:58,122 --> 00:09:00,291 Se não desvendarmos nada, 111 00:09:01,500 --> 00:09:02,710 arriscamos tudo. 112 00:09:18,225 --> 00:09:21,770 Buell, podes ir ali ver uma coisa? 113 00:09:24,523 --> 00:09:27,651 Ele há coisas! Não sei como é que isto aconteceu. 114 00:09:29,028 --> 00:09:33,157 Só se um guaxinim tivesse caído do telhado. 115 00:09:33,240 --> 00:09:37,786 Nesse caso, veríamos o corpo, mas não há corpo. 116 00:09:39,455 --> 00:09:43,167 Se tivesse caído, haveria aqui um guaxinim morto. 117 00:09:44,752 --> 00:09:45,836 Não sei. 118 00:09:46,962 --> 00:09:50,799 Podes ir comprar um novo à loja de ferragens? 119 00:09:50,883 --> 00:09:53,302 Claro, com todo o gosto, Sra. Anna. 120 00:09:54,053 --> 00:09:54,928 Obrigada. 121 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 Olá. 122 00:10:33,759 --> 00:10:35,427 Como é que se faz isto? 123 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 Meu Deus! 124 00:11:05,541 --> 00:11:07,167 Onde está o sangue? 125 00:11:26,478 --> 00:11:28,480 Sou a Lisa, namorada do Neil. 126 00:11:31,650 --> 00:11:32,484 Olá. 127 00:11:32,568 --> 00:11:34,319 É a morada errada. 128 00:11:36,280 --> 00:11:38,073 Por favor, Joe… 129 00:11:56,175 --> 00:11:57,176 Anna? 130 00:11:59,845 --> 00:12:01,054 Emma, vai para cima. 131 00:12:02,306 --> 00:12:03,682 - Porquê? - Emma, já. 132 00:12:06,810 --> 00:12:08,645 Que raio fazes aqui? 133 00:12:09,563 --> 00:12:11,148 Entraste em minha casa? 134 00:12:11,231 --> 00:12:14,026 Desculpa, precisava de ver com os meus próprios olhos. 135 00:12:14,109 --> 00:12:17,321 Não há nada para ver. Não aconteceu nada à Lisa. 136 00:12:17,404 --> 00:12:19,072 Primeiro, ela morreu. 137 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 E segundo, ela não é quem pensas que é, está bem? 138 00:12:22,201 --> 00:12:24,787 Há fotos dela a beijar outro tipo. 139 00:12:24,870 --> 00:12:28,540 Tem um aspeto completamente diferente. Continua a ser ela, mas… 140 00:12:28,624 --> 00:12:30,250 Posso mostrar-te. 141 00:12:31,460 --> 00:12:33,796 Merda! Não trouxe o telemóvel. Dá-me o teu. 142 00:12:33,879 --> 00:12:35,214 - Não. - Dá-me o telemóvel. 143 00:12:35,297 --> 00:12:37,132 Não! 144 00:12:47,643 --> 00:12:49,144 Sai já de minha casa 145 00:12:50,020 --> 00:12:52,773 e afasta-te de mim e da minha filha. 146 00:13:11,166 --> 00:13:13,001 Alguém tem de acreditar em mim. 147 00:13:15,671 --> 00:13:17,548 Anna, sabes que te adoro. 148 00:13:17,631 --> 00:13:21,468 - Meu Deus! Também não acreditas. - Acredito que estás a sofrer muito. 149 00:13:21,552 --> 00:13:23,595 Não, estou a dizer-te que a vi. 150 00:13:25,013 --> 00:13:26,598 Também vês a Elizabeth. 151 00:13:36,733 --> 00:13:37,734 Céus! 152 00:13:39,361 --> 00:13:40,904 Meu Deus! Tens razão. 153 00:13:45,450 --> 00:13:46,493 Acho que… 154 00:13:47,870 --> 00:13:49,413 Acho que preciso de ajuda. 155 00:13:52,165 --> 00:13:53,750 - Olá, sou a Anna. - Olá. 156 00:13:53,834 --> 00:13:55,294 Olá, Anna. 157 00:13:57,462 --> 00:14:00,632 Estou aqui porque esta manhã estava convencida 158 00:14:00,716 --> 00:14:02,509 de que tinha testemunhado um homicídio. 159 00:14:06,054 --> 00:14:08,140 E acho que a verdade é que… 160 00:14:09,474 --> 00:14:10,434 … eu bebo… 161 00:14:11,810 --> 00:14:12,769 … muito. 162 00:14:12,853 --> 00:14:15,731 Às vezes, misturo comprimidos com álcool. 163 00:14:15,814 --> 00:14:17,399 Faço isso porque… 164 00:14:18,442 --> 00:14:20,819 … sofro muito. 165 00:14:23,739 --> 00:14:25,532 Perdi a minha filha… 166 00:14:27,618 --> 00:14:28,619 … há três anos. 167 00:14:31,997 --> 00:14:38,211 E acho que a verdade é que nunca encarei isso. 168 00:14:40,297 --> 00:14:41,715 Tenho um psiquiatra, 169 00:14:43,383 --> 00:14:44,760 mas minto-lhe. 170 00:14:48,513 --> 00:14:50,641 Talvez não queira melhorar, talvez… 171 00:14:51,516 --> 00:14:55,354 … tenha medo de a esquecer no caso de melhorar. 172 00:15:02,027 --> 00:15:03,028 Obrigado, Anna. 173 00:15:07,658 --> 00:15:08,492 Anna? 174 00:15:10,452 --> 00:15:13,038 Não sei se te lembras de mim. Sou a Eileen. 175 00:15:14,915 --> 00:15:17,376 As nossas filhas eram da mesma turma. 176 00:15:18,543 --> 00:15:20,921 Pois. Eileen… 177 00:15:21,964 --> 00:15:23,340 Prazer em ver-te. 178 00:15:26,051 --> 00:15:28,387 O que disseste sobre o teu irmão foi comovente. 179 00:15:29,680 --> 00:15:31,765 Obrigada. Foi… 180 00:15:33,308 --> 00:15:34,351 … difícil dizer. 181 00:15:34,434 --> 00:15:37,062 Pois, é difícil falar destas coisas. 182 00:15:37,145 --> 00:15:39,815 Não, estava a falar das palavras. 183 00:15:39,898 --> 00:15:44,027 Asfixia… autoerótica. 184 00:15:44,111 --> 00:15:45,028 É… 185 00:15:46,738 --> 00:15:48,407 … difícil de pronunciar. 186 00:15:52,244 --> 00:15:56,248 Sinto-me mal por nunca… 187 00:15:57,249 --> 00:15:58,500 … ter falado contigo. 188 00:15:59,751 --> 00:16:03,505 Não te sintas, não faz mal. Tu não sabias o que dizer, 189 00:16:03,588 --> 00:16:07,843 e eu não estava em condições de ouvir. 190 00:16:10,637 --> 00:16:11,471 Pois. 191 00:16:39,374 --> 00:16:41,501 RETIRO DE LUTO PARA QUEM ESTÁ DE LUTO 192 00:16:41,585 --> 00:16:42,627 3 DIAS EM MIAMI BEACH 193 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 Não. 194 00:17:00,145 --> 00:17:03,231 Não voltes a seguir esse caminho. É apenas o luto. 195 00:17:13,784 --> 00:17:17,662 VOOS PARA A COSTA OESTE NO PRÓXIMO ANO! 196 00:17:19,581 --> 00:17:20,582 No próximo ano? 197 00:17:26,922 --> 00:17:31,259 Olá. Aquele cartaz diz que voarão para a costa Oeste no próximo ano. 198 00:17:31,343 --> 00:17:32,260 Sim. 199 00:17:32,344 --> 00:17:36,807 Neste momento, a Olympia Airlines não voa para a costa Oeste? 200 00:17:36,890 --> 00:17:38,725 Correto, só no próximo ano. 201 00:17:39,518 --> 00:17:42,229 Então, de momento, não voam para Seattle? 202 00:17:42,312 --> 00:17:44,481 De momento, Seattle fica na costa Oeste. 203 00:17:45,440 --> 00:17:47,317 Preciso de ajudar este senhor. 204 00:17:47,400 --> 00:17:49,236 Mais alguma questão geográfica? 205 00:17:51,905 --> 00:17:53,990 Se calhar não queria que ele soubesse aonde ia. 206 00:17:54,574 --> 00:17:57,786 Se mentir ao cônjuge fosse crime, estaríamos todos na prisão. 207 00:17:57,869 --> 00:17:58,995 E o brinco? 208 00:17:59,704 --> 00:18:01,665 Isto é uma prova. 209 00:18:02,707 --> 00:18:05,168 Se houvesse cadáver, seria uma prova. 210 00:18:05,252 --> 00:18:08,171 Como não há cadáver, é só um brinco. 211 00:18:08,255 --> 00:18:10,966 - Não pode fazer análises forenses? - Não. 212 00:18:11,049 --> 00:18:14,261 Pode ter sangue dela, ou o ADN do assassino. 213 00:18:14,344 --> 00:18:15,887 Tem de haver algo. 214 00:18:15,971 --> 00:18:18,557 Devolva isto à Sra. Maines quando a vir. 215 00:18:20,725 --> 00:18:22,060 Ela andava com outro, 216 00:18:22,644 --> 00:18:24,062 um tal de Rex. 217 00:18:24,146 --> 00:18:27,357 Aposto que a matou quando soube que andava com o Neil. 218 00:18:29,234 --> 00:18:34,114 Talvez a Anna seja apenas uma mãe cuja filha foi brutalmente assassinada, 219 00:18:35,198 --> 00:18:37,492 e agora vê monstros em todo o lado. 220 00:18:37,576 --> 00:18:39,119 Não sei se sabe, 221 00:18:39,202 --> 00:18:42,747 mas eu fui aprendiz de inspetora no caso do Mike Massacre. 222 00:18:43,415 --> 00:18:45,333 Depois disso, passei muito tempo 223 00:18:45,417 --> 00:18:48,128 a ver monstros em todos os lados. 224 00:18:48,753 --> 00:18:51,089 Nunca esquecerei o dia em que o detivemos. 225 00:18:51,173 --> 00:18:53,717 Fizemos o teste do polígrafo na esquadra. 226 00:18:54,384 --> 00:18:56,970 - O seu nome é Michael James Ennis? - Sim. 227 00:18:58,013 --> 00:18:59,681 Tem 43 anos? 228 00:19:00,515 --> 00:19:01,641 Sim. 229 00:19:01,725 --> 00:19:05,103 - Vive em 1346 Abbott Street? - Sim. 230 00:19:05,812 --> 00:19:07,480 Alguma vez matou alguém? 231 00:19:08,690 --> 00:19:09,524 Não. 232 00:19:12,444 --> 00:19:14,029 Alguma vez comeu alguém? 233 00:19:14,779 --> 00:19:15,614 Não. 234 00:19:20,035 --> 00:19:21,286 Hoje é quinta-feira? 235 00:19:22,495 --> 00:19:23,455 Sim. 236 00:19:25,415 --> 00:19:27,375 - Obrigado, Sr. Ennis. - Obrigado. 237 00:19:28,210 --> 00:19:29,502 Tenham uma boa noite. 238 00:19:31,796 --> 00:19:33,465 Fiquei sozinha com ele. 239 00:19:34,132 --> 00:19:36,384 Olhei-o nos olhos e vi maldade pura. 240 00:19:38,136 --> 00:19:40,347 Pus a mão no meu revólver. 241 00:19:40,430 --> 00:19:43,475 Estava pronta o mandar para o inferno, era lá que ele pertencia. 242 00:19:44,809 --> 00:19:48,146 Mas jurei tentar fazer justiça, não vingança. 243 00:19:48,980 --> 00:19:51,524 Pensei que ele não fizesse mal a mais ninguém, 244 00:19:51,608 --> 00:19:54,611 até ao dia em que matou e comeu a sua filha. 245 00:19:55,737 --> 00:19:56,988 Por causa disso, 246 00:19:57,072 --> 00:20:00,075 arrependo-me de não ter premido o gatilho. 247 00:20:03,203 --> 00:20:04,871 Gostava de me redimir, 248 00:20:06,206 --> 00:20:08,291 mas só posso cuidar de si. 249 00:20:10,377 --> 00:20:11,586 Vá para casa, Anna. 250 00:20:39,406 --> 00:20:41,408 DESISTE OU SERÁS A PRÓXIMA 251 00:20:52,043 --> 00:20:54,045 Já que não investigas, 252 00:20:55,005 --> 00:20:56,089 eu investigo. 253 00:21:09,436 --> 00:21:10,687 FBI LISTA TELEFÓNICA 254 00:21:11,938 --> 00:21:12,939 Bingo! 255 00:21:14,858 --> 00:21:17,068 CADASTROS/DISSEMINAÇÃO DE INFORMAÇÕES 256 00:21:26,536 --> 00:21:27,662 Registo Criminal do FBI. 257 00:21:28,371 --> 00:21:30,874 Olá, fala a assistente do Douglas Whitaker. 258 00:21:30,957 --> 00:21:33,543 Ele quer verificar os antecedentes de duas pessoas. 259 00:21:33,626 --> 00:21:35,420 Será que me pode ajudar? 260 00:21:35,503 --> 00:21:39,132 Só preciso do número de identificação do agente Whitaker para registar o pedido. 261 00:21:40,967 --> 00:21:43,178 Claro, o número de identificação. Eu tenho isso. 262 00:21:48,266 --> 00:21:49,351 Só um momento, 263 00:21:49,434 --> 00:21:52,771 estamos com algumas mudanças no escritório, isto está… 264 00:21:52,854 --> 00:21:55,899 Pronto. FP61… 265 00:21:55,982 --> 00:21:59,069 Não é o número do departamento, é o número do agente. 266 00:22:02,655 --> 00:22:05,158 Certo. 267 00:22:08,411 --> 00:22:10,205 É 77193. 268 00:22:10,288 --> 00:22:11,790 Muito bem. Quais são os nomes? 269 00:22:13,750 --> 00:22:16,836 Lisa Maines. M-A-I-N-E-S. 270 00:22:16,920 --> 00:22:17,796 E Rex… 271 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 Ainda aí está? 272 00:22:23,051 --> 00:22:24,010 Sim. 273 00:22:25,095 --> 00:22:29,724 Desculpe, estou com dificuldade em ler a letra do Douglas. 274 00:22:30,850 --> 00:22:33,520 Bakke. Rex Bakke. B-A-K-K-E. 275 00:22:33,603 --> 00:22:35,814 Vamos ver o que podemos fazer. 276 00:22:36,648 --> 00:22:40,151 Muito obrigada, pode ligar para este número 277 00:22:40,235 --> 00:22:42,320 quando tiver informações. Obrigada. 278 00:22:42,404 --> 00:22:43,780 Está bem, de nada. 279 00:22:58,628 --> 00:23:00,839 - Olá. - Olá. Emma. 280 00:23:00,922 --> 00:23:05,593 Não devia estar aqui, mas trouxe uma caixa das barras que tu querias. 281 00:23:06,553 --> 00:23:07,470 Que querida. 282 00:23:08,555 --> 00:23:09,431 Obrigada. 283 00:23:10,974 --> 00:23:13,226 Emma, peço imensa desculpa… 284 00:23:15,019 --> 00:23:17,147 Sabes que nunca te faria mal, certo? 285 00:23:17,647 --> 00:23:18,481 Sim. 286 00:23:19,482 --> 00:23:20,316 Ótimo. 287 00:23:23,820 --> 00:23:25,405 Vou buscar o livro de cheques. 288 00:23:44,090 --> 00:23:45,008 Muito bem. 289 00:23:45,884 --> 00:23:48,887 É a mesma quantia da última vez, porque… 290 00:23:50,096 --> 00:23:51,764 … quero que vendas o máximo. 291 00:23:53,349 --> 00:23:55,435 - Obrigada. - E… 292 00:23:58,771 --> 00:23:59,814 Fica com isto. 293 00:24:02,650 --> 00:24:03,943 Um pato. 294 00:24:04,027 --> 00:24:07,655 Era de uma menina muito especial… 295 00:24:09,032 --> 00:24:10,825 Agora, quero que seja teu. 296 00:24:12,327 --> 00:24:13,495 Obrigada. 297 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 Emma? 298 00:24:20,835 --> 00:24:22,253 Posso fazer-te uma pergunta? 299 00:24:23,713 --> 00:24:25,673 Alguma vez viste este homem? 300 00:24:28,843 --> 00:24:29,719 Não. 301 00:24:32,263 --> 00:24:33,181 Quem é? 302 00:24:34,641 --> 00:24:36,142 Talvez não seja ninguém. 303 00:24:38,603 --> 00:24:39,646 Mais uma coisa. 304 00:24:40,480 --> 00:24:43,149 Na outra noite, antes de a polícia chegar, 305 00:24:44,692 --> 00:24:46,027 ouviste alguma coisa? 306 00:24:46,110 --> 00:24:51,241 - Tipo o quê? - Alguma briga ou discussão? 307 00:24:51,324 --> 00:24:54,994 O pai e a Lisa estavam a discutir, 308 00:24:55,745 --> 00:24:57,497 mas não ouvi muita coisa, 309 00:24:57,580 --> 00:25:01,000 porque o pai disse-me para ir para o meu quarto ver TV. 310 00:25:03,628 --> 00:25:05,547 O meu pai zanga-se muitas vezes. 311 00:25:08,800 --> 00:25:10,843 Também se zangava com a minha mãe. 312 00:25:19,727 --> 00:25:20,562 Emma… 313 00:25:25,525 --> 00:25:27,902 Se alguma vez te sentires em perigo, 314 00:25:28,570 --> 00:25:29,821 podes vir até mim. 315 00:25:29,904 --> 00:25:30,780 Está bem? 316 00:25:31,281 --> 00:25:32,115 Sim. 317 00:25:33,908 --> 00:25:35,243 - Adeus. - Adeus. 318 00:25:51,801 --> 00:25:55,722 NEIL COLEMAN ESPOSA MORTA 319 00:25:56,681 --> 00:26:00,101 "Meredith Coleman afogou-se num trágico acidente num lago." 320 00:26:00,935 --> 00:26:03,521 MORTE DE MULHER DEIXA MIDDLEBURY EM CHOQUE. 321 00:26:03,605 --> 00:26:06,441 "O marido da vítima será interrogado." 322 00:26:09,027 --> 00:26:12,155 "Neil Coleman apontado como pessoa de interesse 323 00:26:12,238 --> 00:26:13,489 na morte da esposa." 324 00:26:17,910 --> 00:26:18,911 Meu Deus! 325 00:28:07,854 --> 00:28:12,859 Legendas: Pedro Marques