1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:50,718 --> 00:00:53,054 Lei si trovava presso la sua residenza? 3 00:01:03,564 --> 00:01:05,316 - La conosce? - Sì. 4 00:01:14,534 --> 00:01:16,327 Cos'è successo? È morta? 5 00:01:16,410 --> 00:01:17,829 Lei è Anna Whitaker? 6 00:01:17,912 --> 00:01:19,038 Sì. È morta? 7 00:01:19,122 --> 00:01:20,790 - Questa è casa sua? - Sì. 8 00:01:21,415 --> 00:01:23,292 - Perché non entriamo? - Ok. 9 00:01:29,465 --> 00:01:30,967 Neil ed Emma stanno bene? 10 00:01:31,050 --> 00:01:33,761 Sono la detective Lane. Lui è l'agente Walters. 11 00:01:34,762 --> 00:01:37,140 - Ha chiamato lei il 911 stanotte? - Sì. 12 00:01:37,640 --> 00:01:38,891 Cos'ha visto? 13 00:01:38,975 --> 00:01:42,103 Ho visto lei con la gola… 14 00:01:42,645 --> 00:01:45,439 Era stata pugnalata. 15 00:01:45,523 --> 00:01:47,066 - Era proprio lì. - Dove? 16 00:01:47,608 --> 00:01:48,776 Alla finestra. 17 00:01:49,360 --> 00:01:51,529 Sembrava le avessero tagliato la gola? 18 00:01:52,488 --> 00:01:56,242 Non sembrava. Era successo. Ho visto il sangue. 19 00:01:56,951 --> 00:01:59,120 - Ha fatto una festicciola? - Cosa? 20 00:01:59,829 --> 00:02:02,832 No. Cos'è successo a Lisa? 21 00:02:02,915 --> 00:02:03,875 Lisa Maines? 22 00:02:03,958 --> 00:02:06,169 Gesù, sì. Cosa le è successo? 23 00:02:06,252 --> 00:02:07,378 Niente. 24 00:02:10,798 --> 00:02:11,632 Cosa? 25 00:02:11,716 --> 00:02:14,427 Il suo vicino era confuso quando ci siamo presentati lì 26 00:02:14,510 --> 00:02:17,471 per dirgli che avevano segnalato un omicidio a casa sua. 27 00:02:17,555 --> 00:02:19,515 Ok, cosa sta dicendo? Cosa… 28 00:02:20,224 --> 00:02:21,100 Dov'è? 29 00:02:21,184 --> 00:02:22,101 Su un aereo. 30 00:02:24,103 --> 00:02:26,689 È un'assistente di volo della Olympia Airlines. 31 00:02:26,772 --> 00:02:27,607 No… 32 00:02:28,399 --> 00:02:31,027 L'hanno uccisa. Ho visto il sangue. 33 00:02:31,110 --> 00:02:34,906 Agente Walters, le assistenti di volo della Olympia portano delle sciarpe? 34 00:02:34,989 --> 00:02:37,200 Credo di sì. Sciarpe rosse. 35 00:02:37,909 --> 00:02:40,244 Forse, dato che era lontana, 36 00:02:40,745 --> 00:02:43,122 la sciarpa rossa poteva sembrare sangue, 37 00:02:43,706 --> 00:02:46,459 soprattutto se aveva bevuto così tanto. 38 00:02:47,585 --> 00:02:48,794 Ha preso delle pillole? 39 00:02:48,878 --> 00:02:53,799 No, so come può sembrare, ma vi giuro che so cos'ho visto. 40 00:02:53,883 --> 00:02:57,929 Ok? L'ho vista morire 41 00:02:58,012 --> 00:03:00,973 e mi ha guardata dritto negli occhi. 42 00:03:03,392 --> 00:03:05,686 Com'è questo libro? Gli dicono bene. 43 00:03:05,770 --> 00:03:07,563 La donna dall'altra parte del lago. 44 00:03:09,023 --> 00:03:11,108 "Quando l'avvocato di spicco Grace St. James 45 00:03:11,192 --> 00:03:13,611 fugge nella casa sul lago dei suoi sogni, 46 00:03:14,278 --> 00:03:18,407 il suo sogno diventa un incubo dopo che assiste a un cruento omicidio." 47 00:03:18,491 --> 00:03:21,619 Capisco come abbia potuto far volare la sua immaginazione. 48 00:03:21,702 --> 00:03:23,496 Non me lo sono immaginata. 49 00:03:23,579 --> 00:03:26,791 Non so se lo sa, ma le denunce false sono illegali. 50 00:03:27,375 --> 00:03:29,543 Non era una denuncia falsa. 51 00:03:29,627 --> 00:03:31,545 La prego, deve credermi. 52 00:03:32,129 --> 00:03:33,798 - Vuoi che la segnali? - No. 53 00:03:34,799 --> 00:03:36,634 Non credo che sarà necessario. 54 00:03:37,677 --> 00:03:38,511 Vero, Anna? 55 00:03:41,180 --> 00:03:42,056 No. 56 00:03:42,139 --> 00:03:43,349 Perché non si riposa 57 00:03:43,432 --> 00:03:46,560 e pensa a come scusarsi col suo vicino domattina? 58 00:03:57,113 --> 00:03:58,656 L'ho visto. 59 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 Vero? 60 00:04:26,726 --> 00:04:31,022 Smettila. Smettila! 61 00:05:25,618 --> 00:05:27,286 Non posso averlo immaginato. 62 00:05:44,595 --> 00:05:46,097 - Anna. - Ciao. 63 00:05:49,975 --> 00:05:53,270 - Riguardo ieri sera… - Sì, che diavolo è successo? 64 00:05:53,354 --> 00:05:55,314 - Ho… - Dicono che hai visto un omicidio. 65 00:05:55,398 --> 00:05:58,818 So che sembra assurdo, ma ho visto Lisa alla tua finestra 66 00:05:58,901 --> 00:06:01,779 e qualcuno le aveva tagliato la gola. 67 00:06:01,862 --> 00:06:04,824 Ma Lisa è andata a Seattle ieri sera, ok? 68 00:06:05,491 --> 00:06:07,493 - Sta bene. - No, l'ho visto. 69 00:06:07,576 --> 00:06:09,537 Avevi bevuto ieri sera, Anna? 70 00:06:09,620 --> 00:06:11,330 - Neil. - Perché Carol dice… 71 00:06:12,581 --> 00:06:14,125 Dice che hai dei problemi. 72 00:06:17,920 --> 00:06:18,754 Avevi bevuto? 73 00:06:20,714 --> 00:06:22,007 Sì, un po', ma… 74 00:06:22,091 --> 00:06:24,927 Guarda, stavo… Sto messaggiando con lei. 75 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 - Con Lisa? - Sì. 76 00:06:26,595 --> 00:06:28,347 Posso vedere? Fammi vedere. 77 00:06:28,889 --> 00:06:31,016 - Vuoi guardare il mio telefono? - Posso? 78 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 Va bene. 79 00:06:34,937 --> 00:06:37,189 UNA COSA PAZZESCA. LA VICINA HA CHIAMATO IL 911. 80 00:06:37,273 --> 00:06:38,983 DICEVA DI AVER VISTO IL TUO OMICIDIO! 81 00:06:43,112 --> 00:06:44,363 SONO PARTITA. MI MANCHI! 82 00:06:44,447 --> 00:06:47,032 TESORO, MI MANCHI ANCHE TUUUUUU! 83 00:06:47,116 --> 00:06:47,950 Va bene. 84 00:06:54,748 --> 00:06:57,585 Posso entrare un attimo per dare un'occhiata? 85 00:06:57,668 --> 00:06:59,753 Perché tutto questo non ha senso. 86 00:06:59,837 --> 00:07:01,130 Anna, ascoltami. 87 00:07:03,549 --> 00:07:05,050 So cosa può fare il dolore. 88 00:07:06,594 --> 00:07:08,554 - Può farti impazzire. - Non sono pazza. 89 00:07:08,637 --> 00:07:10,347 No, lo so, certo che no. 90 00:07:11,015 --> 00:07:15,060 Ma far venire qui la polizia ha spaventato a morte Emma. 91 00:07:17,605 --> 00:07:18,439 Mi dispiace. 92 00:07:19,106 --> 00:07:20,524 Ti prego, va' a casa. 93 00:07:20,608 --> 00:07:22,109 - Ti prego. - Ma, Neil… 94 00:07:22,193 --> 00:07:23,819 No, va' a casa. 95 00:07:41,045 --> 00:07:41,879 Carol? 96 00:07:43,631 --> 00:07:45,591 Oh, mio Dio. Ti prego, Anna, no. 97 00:07:45,674 --> 00:07:47,301 Devi aver sentito qualcosa. 98 00:07:48,511 --> 00:07:50,471 Sì, in effetti. 99 00:07:50,554 --> 00:07:53,265 Le sirene della polizia che hanno svegliato i miei figli. 100 00:07:53,349 --> 00:07:56,602 E Scott. Oggi ha una riunione con un cliente importante. 101 00:07:56,685 --> 00:07:59,980 No, Carol, ho visto che veniva uccisa. 102 00:08:00,064 --> 00:08:01,815 Sono sicura che lo pensi. 103 00:08:01,899 --> 00:08:03,526 Perché hai detto a Neil che bevo? 104 00:08:03,609 --> 00:08:05,194 Perché è così. 105 00:08:08,489 --> 00:08:11,575 Ok, Carol, sono… 106 00:08:12,076 --> 00:08:14,495 Mi dispiace di aver perso le staffe ieri. 107 00:08:14,578 --> 00:08:18,499 Mi dispiace, ok? Ma devi credermi, ok? 108 00:08:18,582 --> 00:08:21,752 Uno dei clienti di Scott è un terapeuta, se vuoi… 109 00:08:21,835 --> 00:08:24,547 - Ne ho già uno. - Forse te ne serve uno migliore. 110 00:08:26,840 --> 00:08:28,259 Fottiti, Carol! 111 00:08:31,345 --> 00:08:32,221 Ok. 112 00:08:32,721 --> 00:08:34,890 So cosa ho visto, cazzo. 113 00:08:40,729 --> 00:08:44,108 Per arrivare in fondo a qualcosa, a volte devi ricordare 114 00:08:44,191 --> 00:08:47,903 che, se non rischi qualcosa, rischi tutto. 115 00:08:49,280 --> 00:08:52,366 E il rischio più grande è non rischiare nulla. 116 00:08:53,117 --> 00:08:54,243 E se non rischi niente, 117 00:08:54,326 --> 00:08:58,038 in realtà rischi di non arrivare in fondo alla cosa. 118 00:08:58,122 --> 00:09:00,291 E, se non vai a fondo, 119 00:09:01,500 --> 00:09:02,710 rischi tutto. 120 00:09:18,225 --> 00:09:21,770 Buell, potresti controllare una cosa per me? 121 00:09:24,523 --> 00:09:27,651 Cavolo! Non so come sia potuto accadere. 122 00:09:29,028 --> 00:09:33,157 L'unica possibilità è che sia caduto un procione dal tetto. 123 00:09:33,240 --> 00:09:36,118 Ma, in questo caso, si dovrebbe vedere il corpo, 124 00:09:36,201 --> 00:09:37,786 ma il corpo non c'è. 125 00:09:39,455 --> 00:09:43,167 Se fosse caduto, ora vedremmo qui un procione morto. 126 00:09:44,752 --> 00:09:45,836 Non lo so. 127 00:09:46,962 --> 00:09:50,799 Potresti andare dal ferramenta per vedere se riesci a sostituirlo? 128 00:09:50,883 --> 00:09:53,302 Certo. Non c'è problema, sig.na Anna. 129 00:09:54,053 --> 00:09:54,928 Grazie. 130 00:10:18,327 --> 00:10:19,161 Ciao. 131 00:10:33,759 --> 00:10:35,427 Come diavolo si fa? 132 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 Oh, mio Dio. 133 00:11:05,541 --> 00:11:07,167 Dov'è il sangue? 134 00:11:26,478 --> 00:11:28,480 Sono Lisa, la ragazza di Neil. 135 00:11:31,650 --> 00:11:32,484 Ciao. 136 00:11:32,568 --> 00:11:34,403 Questo è l'indirizzo sbagliato. 137 00:11:36,280 --> 00:11:38,073 Joe, mi faresti un favore… 138 00:11:56,175 --> 00:11:57,176 Anna? 139 00:11:59,845 --> 00:12:01,054 Emma, va' di sopra. 140 00:12:02,306 --> 00:12:03,682 - Perché? - Ora, Emma. 141 00:12:06,810 --> 00:12:11,148 Che diavolo ci fai qui? Ti sei intrufolata in casa mia? 142 00:12:11,231 --> 00:12:14,026 Mi dispiace… Dovevo vederlo con i miei occhi. 143 00:12:14,109 --> 00:12:17,321 Non c'è niente da vedere. Non è successo niente a Lisa. 144 00:12:17,404 --> 00:12:19,072 Prima di tutto, è morta. 145 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 E, seconda cosa, non è chi pensi che sia, ok? 146 00:12:22,201 --> 00:12:24,787 Ci sono delle foto di lei con un altro uomo, 147 00:12:24,870 --> 00:12:27,039 e lì sembra totalmente diversa, ok? 148 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 Cioè, è ancora lei. Ti faccio vedere. 149 00:12:31,335 --> 00:12:33,796 Cazzo, non ho il telefono. Dammi il tuo. Lo dimostrerò. 150 00:12:33,879 --> 00:12:35,214 - Cosa? No. - Dammelo. 151 00:12:35,297 --> 00:12:37,132 No. 152 00:12:47,643 --> 00:12:49,144 Esci da casa mia 153 00:12:50,020 --> 00:12:52,773 e sta' lontana da me e da mia figlia. 154 00:13:11,208 --> 00:13:12,835 Qualcuno deve credermi. 155 00:13:15,671 --> 00:13:17,548 Anna, sai che ti voglio bene. 156 00:13:17,631 --> 00:13:21,468 - Oddio, non mi credi neanche tu. - Credo che tu stia soffrendo. 157 00:13:21,552 --> 00:13:23,595 No, ti sto dicendo che l'ho vista. 158 00:13:25,013 --> 00:13:26,598 Vedi anche Elizabeth. 159 00:13:36,817 --> 00:13:37,734 Gesù. 160 00:13:39,361 --> 00:13:40,904 Oddio, hai ragione. 161 00:13:45,450 --> 00:13:46,493 Credo… 162 00:13:47,870 --> 00:13:49,413 Credo che mi serva aiuto. 163 00:13:52,165 --> 00:13:53,750 - Ciao, sono Anna. - Ciao. 164 00:13:53,834 --> 00:13:54,918 Ciao, Anna. 165 00:13:57,462 --> 00:14:00,716 Sono qui perché stamattina mi sono svegliata 166 00:14:00,799 --> 00:14:02,509 convinta di aver visto un omicidio. 167 00:14:06,054 --> 00:14:08,140 E credo che la verità sia che… 168 00:14:09,474 --> 00:14:10,434 io bevo, 169 00:14:11,810 --> 00:14:12,769 molto, 170 00:14:12,853 --> 00:14:15,272 e a volte prendo anche delle pillole, 171 00:14:15,814 --> 00:14:17,316 e lo faccio perché… 172 00:14:18,442 --> 00:14:20,819 Sto soffrendo tantissimo. 173 00:14:23,739 --> 00:14:25,532 Ho perso mia figlia 174 00:14:27,618 --> 00:14:28,619 tre anni fa. 175 00:14:32,039 --> 00:14:38,045 E credo che la verità sia che non l'ho mai affrontato. 176 00:14:40,339 --> 00:14:41,757 Ho già uno psicologo, 177 00:14:43,467 --> 00:14:44,676 ma gli mento… 178 00:14:48,555 --> 00:14:50,015 perché forse non voglio guarire. 179 00:14:50,098 --> 00:14:55,354 Forse ho paura che, se guarirò, mi dimenticherò di lei. 180 00:15:02,027 --> 00:15:03,028 Grazie, Anna. 181 00:15:07,658 --> 00:15:08,492 Anna? 182 00:15:10,452 --> 00:15:13,038 Non so se ti ricordi di me. Eileen. 183 00:15:14,915 --> 00:15:17,417 Le nostre figlie erano nella stessa classe. 184 00:15:18,543 --> 00:15:20,337 Sì, Eileen. 185 00:15:21,964 --> 00:15:23,382 - È bello vederti. - Sì. 186 00:15:26,051 --> 00:15:28,387 È stata commovente la cosa di tuo fratello. 187 00:15:28,470 --> 00:15:30,055 Grazie. 188 00:15:30,138 --> 00:15:31,598 Sì, è stato… 189 00:15:33,308 --> 00:15:34,351 difficile. 190 00:15:34,434 --> 00:15:37,062 Sì. È difficile parlare di queste cose. 191 00:15:37,145 --> 00:15:39,815 Oh, no, intendevo le parole. 192 00:15:39,898 --> 00:15:43,568 Acsfis… Asfissia autoerotica. 193 00:15:44,111 --> 00:15:45,028 È… 194 00:15:46,738 --> 00:15:48,407 È difficile da pronunciare. 195 00:15:52,244 --> 00:15:58,500 Sai, mi sento sempre in colpa per non essermi mai fatta sentire. 196 00:15:59,751 --> 00:16:03,505 Tranquilla. Lo capisco. Non sapevi cosa dire, 197 00:16:03,588 --> 00:16:07,843 e io non ero nelle condizioni di ascoltare. 198 00:16:10,637 --> 00:16:11,471 Già. 199 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 RADUNO DI LUTTO PER CHI HA PERSO QUALCUNO 200 00:16:41,334 --> 00:16:42,627 3 GIORNI A MIAMI BEACH 201 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 No. 202 00:17:00,145 --> 00:17:03,231 Non ricascarci. È solo il dolore. 203 00:17:14,910 --> 00:17:17,954 VOLI PER LA WEST COAST A PARTIRE DALL'ANNO PROSSIMO 204 00:17:19,581 --> 00:17:20,582 L'anno prossimo? 205 00:17:26,922 --> 00:17:31,259 Salve. Quel cartello dice che avrete voli per la West Coast l'anno prossimo. 206 00:17:31,343 --> 00:17:32,260 Giusto. 207 00:17:32,344 --> 00:17:36,807 Quindi, adesso, la Olympia Airlines non ha voli per la West Coast? 208 00:17:36,890 --> 00:17:38,725 Non prima del prossimo anno. 209 00:17:39,518 --> 00:17:42,229 Quindi adesso non avete voli per Seattle? 210 00:17:42,312 --> 00:17:44,481 Adesso Seattle è sulla West Coast. 211 00:17:45,398 --> 00:17:46,817 Devo aiutare il signore. 212 00:17:46,900 --> 00:17:49,236 Scusi, ha altre domande di geografia? 213 00:17:51,863 --> 00:17:53,990 Forse non voleva dirgli dove andava. 214 00:17:54,574 --> 00:17:57,786 Se mentire al partner fosse un reato, saremmo tutti dentro. 215 00:17:57,869 --> 00:17:58,912 E l'orecchino? 216 00:17:59,704 --> 00:18:01,665 Questa è una prova. 217 00:18:02,707 --> 00:18:05,168 Se ci fosse un cadavere, lo sarebbe. 218 00:18:05,252 --> 00:18:08,171 Ma, senza un cadavere, è solo un orecchino. 219 00:18:08,255 --> 00:18:10,966 - Non lo può far analizzare? - No. 220 00:18:11,049 --> 00:18:14,261 Potrebbe esserci del sangue, o il DNA dell'assassino. 221 00:18:14,344 --> 00:18:15,887 Dev'esserci qualcosa. 222 00:18:15,971 --> 00:18:18,557 Lo ridia alla sig.na Maines quando la vede. 223 00:18:20,725 --> 00:18:22,060 Era con un altro uomo, 224 00:18:22,644 --> 00:18:24,062 un certo Rex. 225 00:18:24,146 --> 00:18:27,357 Scommetto che ha scoperto di lei e Neil e l'ha uccisa. 226 00:18:29,234 --> 00:18:31,570 O forse lei è solo una madre la cui figlia è morta 227 00:18:31,653 --> 00:18:34,114 nel peggior modo possibile. 228 00:18:35,198 --> 00:18:37,492 E ora vede mostri dietro ogni angolo. 229 00:18:37,576 --> 00:18:39,119 Non so se lo sa, 230 00:18:39,202 --> 00:18:42,747 ma io era un'apprendista detective nel caso di Mike il Massacratore, 231 00:18:43,415 --> 00:18:45,333 e, per molto tempo dopo, 232 00:18:45,417 --> 00:18:48,128 anch'io vedevo mostri dappertutto. 233 00:18:48,753 --> 00:18:53,717 Ricorderò sempre quando lo arrestammo. Lo sottoponemmo al test del poligrafo. 234 00:18:54,384 --> 00:18:56,970 - Si chiama Michael James Ennis? - Sì. 235 00:18:58,013 --> 00:18:59,681 Ha 43 anni? 236 00:19:00,515 --> 00:19:01,641 Sì. 237 00:19:01,725 --> 00:19:05,103 - Vive al 1346 di Abbott Street? - Sì. 238 00:19:05,812 --> 00:19:07,480 Ha mai ucciso qualcuno? 239 00:19:08,690 --> 00:19:09,524 No. 240 00:19:12,444 --> 00:19:14,029 Ha mai mangiato qualcuno? 241 00:19:14,779 --> 00:19:15,614 No. 242 00:19:20,035 --> 00:19:21,286 Oggi è giovedì? 243 00:19:22,495 --> 00:19:23,455 Sì. 244 00:19:25,415 --> 00:19:27,375 - Grazie, signor Ennis. - Grazie. 245 00:19:28,210 --> 00:19:29,502 Buona serata. 246 00:19:31,796 --> 00:19:33,465 Rimasi da sola con lui. 247 00:19:34,132 --> 00:19:36,384 Lo guardai negli occhi e vidi il male. 248 00:19:38,136 --> 00:19:40,263 Misi la mano sulla mia pistola. 249 00:19:40,347 --> 00:19:43,475 Ero pronta a rimandarlo all'inferno da cui era venuto. 250 00:19:44,809 --> 00:19:48,146 Ma avevo giurato di cercare giustizia, non vendetta. 251 00:19:48,980 --> 00:19:51,524 Pensavo che non avrebbe più potuto fare del male, 252 00:19:51,608 --> 00:19:54,611 fino al giorno in cui uccise e mangiò sua figlia. 253 00:19:55,737 --> 00:20:00,075 E, per quello, mi sono sempre pentita di non aver premuto il grilletto. 254 00:20:03,203 --> 00:20:07,707 Vorrei poter rimediare, ma posso solo proteggere lei. 255 00:20:10,377 --> 00:20:11,586 Vada a casa, Anna. 256 00:20:39,406 --> 00:20:41,408 BASTA O TU SARAI LA PROSSIMA 257 00:20:52,168 --> 00:20:54,045 Se lei non farà la detective, 258 00:20:55,005 --> 00:20:56,089 allora lo farò io. 259 00:21:09,436 --> 00:21:10,687 ELENCO TELEFONICO FBI 260 00:21:11,938 --> 00:21:12,939 Bingo. 261 00:21:14,858 --> 00:21:17,068 DIVULGAZIONE INFORMAZIONI - ARCHIVI 262 00:21:26,578 --> 00:21:27,495 Archivi FBI. 263 00:21:28,371 --> 00:21:30,874 Salve, sono l'assistente di Douglas Whitaker. 264 00:21:30,957 --> 00:21:33,543 Voleva fare una ricerca su due individui. 265 00:21:33,626 --> 00:21:35,420 Lei potrebbe aiutarmi? 266 00:21:35,503 --> 00:21:39,132 Sì. Mi serve il numero identificativo dell'agente Whitaker. 267 00:21:40,925 --> 00:21:43,178 Il numero identificativo? Sì, ce l'ho. 268 00:21:48,266 --> 00:21:49,351 Mi dia un secondo. 269 00:21:49,434 --> 00:21:52,771 Stiamo spostando delle cose in ufficio ed è un po'… 270 00:21:52,854 --> 00:21:55,899 Ok, FP61… 271 00:21:55,982 --> 00:21:58,985 Non il numero del dipartimento, quello dell'agente. 272 00:22:02,655 --> 00:22:05,158 Giusto. 273 00:22:08,411 --> 00:22:10,205 Sette, sette, uno, nove, tre. 274 00:22:10,288 --> 00:22:11,790 Ok. Quali sono i nomi? 275 00:22:13,750 --> 00:22:16,836 Lisa Maines. M-A-I-N-E-S. 276 00:22:16,920 --> 00:22:17,796 E Rex… 277 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 È ancora lì? 278 00:22:23,051 --> 00:22:24,010 Sì. 279 00:22:25,095 --> 00:22:29,724 Scusi, ho qualche difficoltà a leggere la calligrafia di Douglas. 280 00:22:30,850 --> 00:22:33,520 Bakke. Rex Bakke. B-A-K-K-E. 281 00:22:33,603 --> 00:22:35,814 Ok, vedo cosa possiamo scoprire. 282 00:22:36,648 --> 00:22:40,068 Grazie mille. Può richiamare questo numero 283 00:22:40,151 --> 00:22:42,320 quando avrà qualcosa. Grazie. 284 00:22:42,404 --> 00:22:43,780 Ok. Non c'è problema. 285 00:22:58,628 --> 00:23:00,839 - Ciao. - Ciao. Emma. 286 00:23:00,922 --> 00:23:02,841 Non dovrei essere qui, 287 00:23:02,924 --> 00:23:05,593 ma ho delle tavolette di cioccolato alle mandorle. 288 00:23:06,553 --> 00:23:07,470 Sei molto dolce. 289 00:23:08,555 --> 00:23:09,431 Grazie. 290 00:23:10,974 --> 00:23:13,226 Emma, mi dispiace tanto. Io… 291 00:23:15,061 --> 00:23:17,147 Sai che non ti farei mai del male, sì? 292 00:23:17,647 --> 00:23:18,481 Sì. 293 00:23:19,482 --> 00:23:20,316 Ok. 294 00:23:23,820 --> 00:23:25,447 Prendo il libretto degli assegni. 295 00:23:44,090 --> 00:23:45,008 Ok. 296 00:23:46,009 --> 00:23:48,219 Ho scritto la cifra dell'altra volta, 297 00:23:48,303 --> 00:23:51,473 perché voglio che tu ne venda il più possibile. 298 00:23:53,349 --> 00:23:54,434 Grazie. 299 00:23:54,517 --> 00:23:55,351 E… 300 00:23:58,771 --> 00:23:59,814 Voglio darti questa. 301 00:24:02,775 --> 00:24:03,943 Una papera. 302 00:24:04,027 --> 00:24:06,988 Una volta apparteneva a una bambina molto speciale, 303 00:24:07,071 --> 00:24:10,825 e ora voglio che appartenga a te. 304 00:24:12,327 --> 00:24:13,495 Grazie. 305 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 Ehi, Emma. 306 00:24:20,835 --> 00:24:22,253 Posso farti una domanda? 307 00:24:23,713 --> 00:24:25,465 Hai mai visto quest'uomo? 308 00:24:26,508 --> 00:24:28,259 SEXY REXY 309 00:24:28,843 --> 00:24:29,719 No. 310 00:24:32,263 --> 00:24:33,181 Chi è? 311 00:24:34,641 --> 00:24:35,600 Forse nessuno. 312 00:24:38,603 --> 00:24:39,646 Un'altra cosa. 313 00:24:40,480 --> 00:24:43,149 L'altra sera, prima che arrivasse la polizia, 314 00:24:44,692 --> 00:24:46,027 hai sentito qualcosa? 315 00:24:46,110 --> 00:24:47,403 Tipo cosa? 316 00:24:47,487 --> 00:24:51,241 Tipo un litigio o una colluttazione? 317 00:24:51,324 --> 00:24:54,994 Beh, papà e Lisa stavano litigando, 318 00:24:55,745 --> 00:24:57,497 ma non ho sentito molto, 319 00:24:57,580 --> 00:25:01,000 perché papà mi ha detto di andare in camera a guardare la TV. 320 00:25:03,711 --> 00:25:05,255 Papà si arrabbia spesso. 321 00:25:08,800 --> 00:25:10,843 Si arrabbiava anche con la mamma. 322 00:25:19,727 --> 00:25:20,562 Emma… 323 00:25:25,525 --> 00:25:27,777 Se non dovessi sentirti al sicuro, 324 00:25:28,570 --> 00:25:29,821 puoi venire da me. 325 00:25:29,904 --> 00:25:30,780 Ok? 326 00:25:31,281 --> 00:25:32,115 Sì. 327 00:25:33,908 --> 00:25:35,243 - Ciao. - Ciao. 328 00:25:51,801 --> 00:25:55,722 MORTE MOGLIE NEIL COLEMAN 329 00:25:56,681 --> 00:26:00,101 "Meredith Coleman annega in un tragico incidente al lago." 330 00:26:00,935 --> 00:26:03,521 LA MORTE DI UNA DONNA SCONVOLGE MIDDLEBURY 331 00:26:03,605 --> 00:26:06,441 "Il marito della vittima è stato interrogato." 332 00:26:09,027 --> 00:26:13,364 "Neil Coleman indicato come persona informata sui fatti." 333 00:26:17,910 --> 00:26:18,911 Oh, mio Dio. 334 00:28:07,854 --> 00:28:09,689 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli