1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:50,718 --> 00:00:52,970 Itthon volt abban az időpontban? 3 00:01:03,564 --> 00:01:05,316 - Ismeri őt? - Igen, ismerem. 4 00:01:14,534 --> 00:01:16,327 Mi történt? Meghalt? 5 00:01:16,410 --> 00:01:17,829 Maga Anna Whitaker? 6 00:01:17,912 --> 00:01:19,038 Igen. Meghalt? 7 00:01:19,122 --> 00:01:20,790 - Ez a maga háza? - Igen. 8 00:01:21,415 --> 00:01:23,459 - Bemehetnénk? - Oké. 9 00:01:29,465 --> 00:01:30,967 Neil és Emma jól vannak? 10 00:01:31,050 --> 00:01:33,886 Lane nyomozó vagyok. Ő pedig Walters biztos úr. 11 00:01:34,762 --> 00:01:37,140 - Ön hívta ma este a 911-et? - Igen. 12 00:01:37,640 --> 00:01:38,891 Pontosan mit látott? 13 00:01:38,975 --> 00:01:42,145 Láttam, ahogy a torka… 14 00:01:42,645 --> 00:01:45,439 Megszúrták. 15 00:01:45,523 --> 00:01:47,525 - Ott állt. - Hol? 16 00:01:47,608 --> 00:01:48,776 Az ablakban. 17 00:01:49,360 --> 00:01:51,529 Úgy látta, hogy elvágták a torkát? 18 00:01:52,530 --> 00:01:56,242 Nem csak úgy láttam. Ez történt. Véres volt. Vért láttam. 19 00:01:56,951 --> 00:01:59,120 - Bulizott ma este? - Mi? 20 00:01:59,829 --> 00:02:02,832 Nem. Mi történt Lisával? 21 00:02:02,915 --> 00:02:03,875 Lisa Mainesszel? 22 00:02:03,958 --> 00:02:06,169 Jézusom, igen. Mi történt vele? 23 00:02:06,252 --> 00:02:07,378 Semmi sem történt. 24 00:02:10,798 --> 00:02:11,632 Micsoda? 25 00:02:11,716 --> 00:02:14,468 A szomszédja meglepődött, amikor megjelentünk, 26 00:02:14,552 --> 00:02:17,471 hogy állítólag gyilkosság történt a házában. 27 00:02:17,555 --> 00:02:19,515 Mit akar mondani? Mi… 28 00:02:20,224 --> 00:02:21,100 Hol van Lisa? 29 00:02:21,184 --> 00:02:22,101 Repülőn. 30 00:02:24,103 --> 00:02:26,689 Légiutas-kísérő az Olympia Airlinesnál. 31 00:02:26,772 --> 00:02:27,607 Nem… 32 00:02:28,482 --> 00:02:31,027 Valaki megölte. Láttam a vért. 33 00:02:31,110 --> 00:02:34,906 Walters biztos úr, hordanak sálat az Olympia légiutas-kísérői? 34 00:02:34,989 --> 00:02:37,200 Azt hiszem, igen. Vörös sálat. 35 00:02:37,909 --> 00:02:40,328 Tehát lehetséges, hogy innen nézve 36 00:02:40,828 --> 00:02:43,122 az a vörös sál vérnek tűnt, 37 00:02:43,706 --> 00:02:46,459 főleg, ha az összes bort megitta. 38 00:02:47,585 --> 00:02:48,794 Pár szem gyógyszerrel? 39 00:02:48,878 --> 00:02:53,799 Nem. Tudom, hogy néz ki, de esküszöm, tudom, mit láttam. 40 00:02:53,883 --> 00:02:57,929 Oké? Láttam, ahogy haldoklik, 41 00:02:58,012 --> 00:03:00,973 és egyenesen rám nézett. 42 00:03:03,476 --> 00:03:05,686 Milyen a könyv? Jókat hallottam róla. 43 00:03:05,770 --> 00:03:07,563 Nő a tó túlpartján. 44 00:03:09,023 --> 00:03:11,108 „Amikor a befolyásos ügyvéd, Grace St. James 45 00:03:11,192 --> 00:03:13,778 elmenekül álmai tóparti házába, 46 00:03:14,320 --> 00:03:18,407 szörnyű gyilkosság szemtanúja lesz, és az álom rémálommá válik.” 47 00:03:18,491 --> 00:03:21,494 Megértem, hogy egy ilyen beindította a képzeletét. 48 00:03:21,577 --> 00:03:23,496 Istenem, nem képzelődtem. 49 00:03:23,579 --> 00:03:26,791 Tudja, hogy bűncselekmény hamis bejelentést tenni? 50 00:03:27,375 --> 00:03:29,543 Nem volt hamis. 51 00:03:29,627 --> 00:03:31,545 Kérem, hinnie kell nekem. 52 00:03:32,129 --> 00:03:33,798 - Felvegyem az adatait? - Ne! 53 00:03:34,298 --> 00:03:36,676 Szerintem nem szükséges. 54 00:03:37,677 --> 00:03:38,511 Ugye, Anna? 55 00:03:41,180 --> 00:03:42,056 Nem. 56 00:03:42,139 --> 00:03:46,560 Aludja ki magát, és találja ki, hogy kér elnézést reggel a szomszédjától! 57 00:03:57,113 --> 00:03:58,656 Láttam. 58 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 Ugye? 59 00:04:26,726 --> 00:04:31,022 Elég! 60 00:05:25,618 --> 00:05:27,286 Ilyet nem képzelődhettem. 61 00:05:44,595 --> 00:05:46,097 - Anna! - Szia! 62 00:05:49,975 --> 00:05:53,270 - A tegnap éjszakait illetően… - Igen. Mi a fene volt ez? 63 00:05:53,354 --> 00:05:55,231 - Láttam… - Gyilkosságról beszéltek. 64 00:05:55,314 --> 00:05:58,818 Tudom, őrültségnek hangzik, de láttam Lisát az ablakban, 65 00:05:58,901 --> 00:06:01,779 és valaki elvágta a torkát. 66 00:06:01,862 --> 00:06:04,824 Lisa tegnap éjjel Seattle-be repült, oké? 67 00:06:05,533 --> 00:06:07,493 - Jól van. - Nem, láttam. 68 00:06:07,576 --> 00:06:09,537 Ittál tegnap este, Anna? 69 00:06:09,620 --> 00:06:11,330 - Neil. - Mert Carol szerint… 70 00:06:12,623 --> 00:06:14,125 lehet, hogy alkoholista vagy. 71 00:06:17,920 --> 00:06:18,754 Az vagy? 72 00:06:20,714 --> 00:06:22,007 Ittam egy kicsit, de… 73 00:06:22,091 --> 00:06:24,927 Figyelj! Pont az előbb írtunk egymásnak. 74 00:06:25,010 --> 00:06:26,512 - Lisával? - Igen. 75 00:06:26,595 --> 00:06:28,806 Láthatnám? Mutasd! 76 00:06:28,889 --> 00:06:31,016 - Látni akarod mobilomat? - Megmutatod? 77 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 Jó. 78 00:06:34,937 --> 00:06:36,021 NEM FOGOD ELHINNI. 79 00:06:36,105 --> 00:06:38,983 A SZEMKÖZTI NŐ FELHÍVTA A 911-ET. AZT HITTE, MEGÖLTEK TÉGED. 80 00:06:43,112 --> 00:06:45,364 ÚTON VAGYOK A REPTÉRRE. MÁRIS HIÁNYZOL. 81 00:06:45,448 --> 00:06:47,032 JAJ, ÚGY HIÁNYZOL! 82 00:06:47,116 --> 00:06:47,950 Jól van. 83 00:06:54,748 --> 00:06:57,751 Bemehetnék egy percre körülnézni? 84 00:06:57,835 --> 00:06:59,753 Mert ennek így semmi értelme. 85 00:06:59,837 --> 00:07:01,130 Anna, figyelj rám! 86 00:07:03,549 --> 00:07:05,050 Tudom, mire képes a gyász. 87 00:07:06,594 --> 00:07:08,554 - Őrültnek érzed magad. - Nem vagyok őrült. 88 00:07:08,637 --> 00:07:10,347 Dehogy vagy őrült. 89 00:07:11,015 --> 00:07:15,060 De az, hogy kijött a rendőrség, iszonyatosan megijesztette Emmát. 90 00:07:17,605 --> 00:07:18,439 Úgy sajnálom! 91 00:07:19,106 --> 00:07:20,524 Kérlek, menj haza! 92 00:07:20,608 --> 00:07:22,109 - Kérlek. - De, Neil… 93 00:07:22,193 --> 00:07:23,819 Nem, menj haza! 94 00:07:41,045 --> 00:07:41,879 Carol? 95 00:07:43,631 --> 00:07:47,301 - Úristen! Kérlek, hagyj békén! - Biztosan hallottál valamit az éjjel. 96 00:07:48,511 --> 00:07:50,471 Igen, ami azt illeti, hallottam. 97 00:07:50,554 --> 00:07:53,265 A rendőrök szirénáit, amik felébresztették a fiúkat. 98 00:07:53,349 --> 00:07:56,519 És Scottot. Egy nagyon fontos ügyféllel találkozik ma. 99 00:07:56,602 --> 00:07:59,980 Nem, Carol. Láttam, ahogy megölték. 100 00:08:00,064 --> 00:08:01,815 Elhiszem, hogy azt hiszed. 101 00:08:01,899 --> 00:08:03,526 Miért neveztél alkoholistának? 102 00:08:03,609 --> 00:08:05,194 Azért, mert az vagy. 103 00:08:08,447 --> 00:08:09,281 Jól van. 104 00:08:10,032 --> 00:08:11,617 Carol, nagyon… 105 00:08:12,117 --> 00:08:14,245 sajnálom, hogy tegnap begurultam. 106 00:08:14,328 --> 00:08:18,499 Sajnálom. De hinned kell nekem. 107 00:08:18,582 --> 00:08:21,752 Scott egyik ügyfele terapeuta. Ha szeretnéd… 108 00:08:21,835 --> 00:08:24,547 - Már van terapeutám. - Talán jobb kellene. 109 00:08:26,840 --> 00:08:28,259 Baszódj meg, Carol! 110 00:08:31,345 --> 00:08:32,221 Oké. 111 00:08:32,721 --> 00:08:34,890 Tudom, mit láttam, az istenit! 112 00:08:40,729 --> 00:08:44,108 Ha valaminek a végére akarsz járni, néha emlékeztetned kell magad, 113 00:08:44,191 --> 00:08:47,903 hogy ha semmit sem kockáztatsz, azzal mindent kockáztatsz. 114 00:08:49,280 --> 00:08:52,575 És a legnagyobb kockázat, ha semmi kockázatot nem vállalsz. 115 00:08:53,117 --> 00:08:58,038 És ezzel valójában azt kockáztatod, hogy nem jársz a dolog végére. 116 00:08:58,122 --> 00:09:00,291 És ha nem jársz a dolog végére, 117 00:09:01,458 --> 00:09:02,710 mindent kockára teszel. 118 00:09:18,225 --> 00:09:21,770 Buell, megnézne nekem valamit? 119 00:09:24,523 --> 00:09:27,651 A mindenit! Nem tudom, ez hogy történhetett. 120 00:09:29,028 --> 00:09:33,157 Az egyetlen ötletem, hogy egy mosómedve leesett a tetőről. 121 00:09:33,240 --> 00:09:37,786 De akkor lennie kellene holttestnek, de itt sehol nincs holttest. 122 00:09:39,455 --> 00:09:43,167 Ha leesett volna, lennie kellene itt egy halott mosómedvének. 123 00:09:44,752 --> 00:09:45,836 Nem tudom. 124 00:09:46,962 --> 00:09:50,799 Elmenne a barkácsboltba, megnézni, tud-e hozni egy újat? 125 00:09:50,883 --> 00:09:53,302 Igen, nagyon szívesen, Miss Anna. 126 00:09:54,053 --> 00:09:54,928 Köszönöm! 127 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 Helló! 128 00:10:33,759 --> 00:10:35,427 Hogy a fenébe szokták ezt? 129 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 Úristen! 130 00:11:05,541 --> 00:11:07,167 Hol van a vér? 131 00:11:26,478 --> 00:11:28,480 Lisa vagyok. Neil barátnője. 132 00:11:29,481 --> 00:11:30,441 Jó napot! 133 00:11:31,650 --> 00:11:32,484 Jó napot! 134 00:11:32,568 --> 00:11:34,319 Ez nem a jó cím. 135 00:11:36,280 --> 00:11:38,073 Kérem, Joe, megtenné, hogy… 136 00:11:56,175 --> 00:11:57,176 Anna? 137 00:11:59,845 --> 00:12:01,054 Emma, menj fel! 138 00:12:02,306 --> 00:12:03,724 - Miért? - Emma, gyerünk! 139 00:12:06,810 --> 00:12:08,645 Mi a halált csinálsz itt? 140 00:12:09,563 --> 00:12:11,148 Betörtél a házamba? 141 00:12:11,231 --> 00:12:14,026 Sajnálom, de látnom kellett. 142 00:12:14,109 --> 00:12:17,362 Nincs mit látni. Semmi sem történt Lisával. 143 00:12:17,446 --> 00:12:19,072 Először is, Lisa meghalt. 144 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 Másodszor pedig, ő nem az, akinek gondolod. 145 00:12:22,201 --> 00:12:24,787 Fotókon egy másik pasit csókolgat, 146 00:12:24,870 --> 00:12:27,039 és teljesen máshogy néz ki, oké? 147 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 De attól még ő az. Nézd, meg tudom mutatni. 148 00:12:31,460 --> 00:12:33,796 A francba! Nincs nálam. Add ide a mobilodat! 149 00:12:33,879 --> 00:12:35,172 - Mi? Nem! - Add ide! 150 00:12:35,255 --> 00:12:37,132 Nem! 151 00:12:47,643 --> 00:12:49,144 Takarodj a házamból, 152 00:12:49,978 --> 00:12:52,773 és ne gyere többé se az én, se a lányom közelébe! 153 00:13:11,208 --> 00:13:12,876 Valakinek hinnie kell nekem. 154 00:13:15,671 --> 00:13:17,548 Anna, tudod, hogy szeretlek. 155 00:13:17,631 --> 00:13:21,468 - Úristen, te sem hiszel nekem. - Elhiszem, hogy szenvedsz. 156 00:13:21,552 --> 00:13:23,595 Nem, tényleg láttam őt. 157 00:13:25,013 --> 00:13:26,598 Elizabethet is láttad. 158 00:13:36,733 --> 00:13:37,609 Jézusom! 159 00:13:39,361 --> 00:13:40,904 Úristen, igazad van. 160 00:13:45,450 --> 00:13:46,493 Azt hiszem… 161 00:13:47,870 --> 00:13:49,413 segítségre van szükségem. 162 00:13:52,165 --> 00:13:53,750 - Helló! Anna vagyok. - Szia! 163 00:13:53,834 --> 00:13:55,294 - Helló, Anna! - Szia, Anna! 164 00:13:57,462 --> 00:14:00,716 Azért vagyok itt, mert ma reggel abban a hitben keltem, 165 00:14:00,799 --> 00:14:02,509 hogy gyilkosság szemtanúja voltam. 166 00:14:06,096 --> 00:14:08,140 És az az igazság… 167 00:14:09,516 --> 00:14:10,434 hogy iszom. 168 00:14:11,852 --> 00:14:12,769 Sokat. 169 00:14:12,853 --> 00:14:15,731 És néha gyógyszerrel is keverem. 170 00:14:15,814 --> 00:14:17,274 Azért csinálom ezt, 171 00:14:18,442 --> 00:14:20,819 mert szörnyen szenvedek. 172 00:14:23,739 --> 00:14:25,532 Elvesztettem a lányomat. 173 00:14:27,618 --> 00:14:28,619 Három éve. 174 00:14:31,997 --> 00:14:38,211 És szerintem igazából soha nem néztem ezzel szembe. 175 00:14:40,339 --> 00:14:41,715 Van agyturkászom, 176 00:14:43,425 --> 00:14:44,760 de hazudok neki. 177 00:14:48,597 --> 00:14:50,849 Talán nem is akarok jobban lenni, mert… 178 00:14:51,558 --> 00:14:55,354 talán attól félek, hogy akkor elfelejtem őt. 179 00:15:02,069 --> 00:15:03,028 Köszönjük, Anna! 180 00:15:07,658 --> 00:15:08,492 Anna? 181 00:15:10,452 --> 00:15:13,038 Nem tudom, emlékszel-e rám. Eileen vagyok. 182 00:15:14,414 --> 00:15:16,750 A lányaink osztálytársak voltak. 183 00:15:17,376 --> 00:15:19,169 Ja, igen. 184 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 Eileen. 185 00:15:21,964 --> 00:15:23,757 - Örülök, hogy látlak. - Én is. 186 00:15:26,051 --> 00:15:28,387 Megható volt, amit a testvéredről meséltél. 187 00:15:28,470 --> 00:15:30,055 Köszi! 188 00:15:30,138 --> 00:15:31,765 Igen, azt… 189 00:15:33,308 --> 00:15:34,351 nehéz volt kimondani. 190 00:15:34,434 --> 00:15:37,062 Igen. Ezekről nehéz beszélni. 191 00:15:37,145 --> 00:15:39,815 Nem. A szavakra gondoltam. 192 00:15:39,898 --> 00:15:44,027 Autoerotikus fulladás. Asphyxia. 193 00:15:44,111 --> 00:15:45,028 Ezt… 194 00:15:46,738 --> 00:15:48,407 szó szerint nehéz kimondani. 195 00:15:52,244 --> 00:15:56,248 Tudod, mindig nagyon sajnáltam, 196 00:15:57,249 --> 00:15:58,500 hogy nem kerestelek. 197 00:15:59,793 --> 00:16:01,211 Nem kell. Semmi baj. 198 00:16:01,294 --> 00:16:03,505 Megértem. Nem tudtad, mit mondj, 199 00:16:03,588 --> 00:16:07,843 és szerintem én sem lettem volna jó hallgatóság. 200 00:16:10,637 --> 00:16:11,471 Jó. 201 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 AZOKNAK, AKIKET NAGY VESZTESÉG ÉRT 202 00:16:41,334 --> 00:16:42,627 HÁROMNAPOS HÉTVÉGE MIAMIBAN 203 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 Nem. 204 00:17:00,145 --> 00:17:03,231 Ne kezdd ezt megint! A gyász az oka. 205 00:17:11,907 --> 00:17:16,036 OLYMPIA AIRLINES JÖVŐRE MÁR A NYUGATI PARTRA IS UTAZUNK 206 00:17:19,581 --> 00:17:20,582 Jövőre? 207 00:17:26,922 --> 00:17:31,259 Jó napot! Azon a táblán az áll, hogy jövő évtől repülnek a nyugati partra. 208 00:17:31,343 --> 00:17:32,260 Így van. 209 00:17:32,344 --> 00:17:36,807 Tehát az Olympia Airlines most nem repül a nyugati partra? 210 00:17:36,890 --> 00:17:38,725 Pontosan. Majd csak jövő évtől. 211 00:17:39,559 --> 00:17:42,229 Tehát jelenleg nem repülnek Seattle-be? 212 00:17:42,312 --> 00:17:44,481 Seattle jelenleg a nyugati parton van. 213 00:17:45,440 --> 00:17:49,236 Az úrral kell foglalkoznom. Vagy van még valami földrajzi kérdése? 214 00:17:51,905 --> 00:17:53,990 Talán titkolni akarta, hová megy. 215 00:17:54,574 --> 00:17:57,786 Ha bűntett lenne hazudni a párunknak, mindenki börtönben lenne. 216 00:17:57,869 --> 00:17:58,995 És a fülbevaló? 217 00:17:59,704 --> 00:18:01,665 Ez bizonyíték. 218 00:18:02,707 --> 00:18:05,168 Ha lenne holttest, akkor az lenne. 219 00:18:05,252 --> 00:18:08,171 De nincs holttest, szóval ez csak egy fülbevaló. 220 00:18:08,255 --> 00:18:10,966 - Nem tudja megvizsgáltatni? - Nem. 221 00:18:11,049 --> 00:18:14,261 Talán van rajta valami vérnyom, vagy a gyilkos DNS-e. 222 00:18:14,344 --> 00:18:15,887 Valaminek lennie kell. 223 00:18:15,971 --> 00:18:18,557 Adja vissza Miss Mainesnek, amikor majd találkoznak! 224 00:18:20,725 --> 00:18:22,060 Egy másik férfival volt, 225 00:18:22,686 --> 00:18:24,062 ezzel a Rexszel, 226 00:18:24,146 --> 00:18:27,357 aki biztosan tudomást szerzett Neilről, ezért végzett Lisával. 227 00:18:29,276 --> 00:18:34,114 Vagy maga csak egy anya, akinek a lányát a lehető legszörnyűbb módon ölték meg. 228 00:18:35,198 --> 00:18:37,492 És most minden bokorban szörnyeket lát. 229 00:18:37,576 --> 00:18:39,119 Nem tudom, tud-e róla, 230 00:18:39,202 --> 00:18:42,747 de kezdő nyomozóként dolgoztam Mészárló Mike ügyén, 231 00:18:43,456 --> 00:18:45,333 és utána még nagyon sokáig 232 00:18:45,417 --> 00:18:48,128 én is minden bokorban szörnyeket láttam. 233 00:18:48,753 --> 00:18:50,505 Sosem felejtem el, amikor behoztuk. 234 00:18:51,089 --> 00:18:53,717 Azonnal hazugságvizsgálóra kötöttük. 235 00:18:54,384 --> 00:18:56,970 - A neve Michael James Ennis? - Igen. 236 00:18:58,013 --> 00:18:59,681 Negyvenhárom éves? 237 00:19:00,515 --> 00:19:01,641 Igen. 238 00:19:01,725 --> 00:19:05,103 - A lakcíme Abbott Street 1346? - Igen. 239 00:19:05,812 --> 00:19:07,480 Ölt valaha embert? 240 00:19:08,690 --> 00:19:09,524 Nem. 241 00:19:12,444 --> 00:19:14,029 Evett valaha embert? 242 00:19:14,779 --> 00:19:15,614 Nem. 243 00:19:20,035 --> 00:19:21,286 Ma csütörtök van? 244 00:19:22,495 --> 00:19:23,455 Igen. 245 00:19:25,415 --> 00:19:27,375 - Köszönöm, Mr. Ennis. - Köszönöm. 246 00:19:28,210 --> 00:19:29,502 Jó éjszakát önöknek! 247 00:19:31,796 --> 00:19:33,465 Akkor egyedül maradtam vele. 248 00:19:34,132 --> 00:19:36,801 Színtiszta gonoszságot láttam a szemében. 249 00:19:38,136 --> 00:19:40,347 A kezemet a szolgálati fegyveremre tettem. 250 00:19:40,430 --> 00:19:43,475 Készen álltam rá, hogy a pokol mélyére küldjem. 251 00:19:44,809 --> 00:19:48,146 De az igazságra esküdtem fel, nem a bosszúra. 252 00:19:48,980 --> 00:19:51,524 Azt hittem, többé már senkinek sem árthat, 253 00:19:51,608 --> 00:19:54,611 míg meg nem ölte és ette a maga lányát. 254 00:19:55,779 --> 00:20:00,075 És emiatt azóta is bánom, hogy nem húztam meg a ravaszt. 255 00:20:03,203 --> 00:20:04,871 Helyrehozni már nem tudom, 256 00:20:06,289 --> 00:20:07,707 de vigyázhatok magára. 257 00:20:09,876 --> 00:20:11,586 Menjen haza, Anna! 258 00:20:39,406 --> 00:20:41,408 ÁLLJ LE, VAGY TE JÖSSZ 259 00:20:52,043 --> 00:20:54,045 Ha maga nem nyomoz, 260 00:20:55,005 --> 00:20:56,089 akkor én fogok. 261 00:21:09,436 --> 00:21:10,687 FBI TELEFONKÖNYV 262 00:21:11,938 --> 00:21:12,939 Bingó. 263 00:21:14,858 --> 00:21:17,068 NYILVÁNTARTÁS / INFORMÁCIÓTERJESZTÉS 264 00:21:26,536 --> 00:21:27,704 FBI Nyilvántartó. 265 00:21:28,371 --> 00:21:30,874 Jó napot! Douglas Whitaker asszisztense vagyok. 266 00:21:30,957 --> 00:21:33,543 Két személyre szeretne átvilágítást kérni. 267 00:21:33,626 --> 00:21:35,420 Tud nekem ebben segíteni? 268 00:21:35,503 --> 00:21:39,132 Igen, csak kell Whitaker ügynök azonosítószáma a kérelemhez. 269 00:21:41,009 --> 00:21:43,178 Igen, az azonosítószáma. Az megvan. 270 00:21:48,266 --> 00:21:52,771 Elnézést, egy pillanat. Épp átrendezzük az irodát, és kissé… 271 00:21:52,854 --> 00:21:55,899 Oké, FP61… 272 00:21:55,982 --> 00:21:58,693 Az ügynök azonosítószámát, ne a kapitányságét! 273 00:22:02,655 --> 00:22:05,158 Rendben. 274 00:22:08,411 --> 00:22:10,205 Hét-hét-egy-kilenc-három. 275 00:22:10,288 --> 00:22:11,790 Oké. Kérem a neveket. 276 00:22:13,750 --> 00:22:16,836 Lisa Maines. M-A-I-N-E-S. 277 00:22:16,920 --> 00:22:17,796 És Rex… 278 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 Hölgyem, ott van még? 279 00:22:23,051 --> 00:22:24,010 Igen. 280 00:22:25,095 --> 00:22:29,724 Elnézést, nehezen tudom kiolvasni Douglas kézírását. 281 00:22:30,850 --> 00:22:33,520 Bakke. Rex Bakke. B-A-K-K-E. 282 00:22:33,603 --> 00:22:35,814 Rendben, meglátjuk, mit találunk. 283 00:22:36,648 --> 00:22:40,151 Nagyon köszönöm, és nyugodtan hívjon ezen a számon, 284 00:22:40,235 --> 00:22:42,320 ha találnak valamit. Köszönöm! 285 00:22:42,404 --> 00:22:43,780 Oké. Nincs mit. 286 00:22:58,670 --> 00:23:00,839 - Szia! - Szia, Emma! 287 00:23:00,922 --> 00:23:02,841 Nem szabadna itt lennem, 288 00:23:02,924 --> 00:23:05,593 de van egy dobozzal abból a mandulás csokiból. 289 00:23:06,636 --> 00:23:07,470 Ez kedves. 290 00:23:08,555 --> 00:23:09,431 Köszi! 291 00:23:10,974 --> 00:23:13,226 Emma, nagyon sajnálom. 292 00:23:15,061 --> 00:23:17,147 Ugye tudod, hogy sosem bántanálak? 293 00:23:17,647 --> 00:23:18,481 Tudom. 294 00:23:19,482 --> 00:23:20,316 Oké. 295 00:23:23,820 --> 00:23:25,321 Megyek a csekkfüzetemért. 296 00:23:44,090 --> 00:23:45,008 Oké. 297 00:23:45,884 --> 00:23:48,011 Ugyanannyit írtam rá, mint legutóbb, 298 00:23:48,094 --> 00:23:51,473 mert szeretném, ha te lennél az első. 299 00:23:53,349 --> 00:23:54,434 Köszönöm! 300 00:23:54,517 --> 00:23:55,351 És… 301 00:23:58,771 --> 00:23:59,814 ezt neked adom. 302 00:24:02,650 --> 00:24:03,943 Egy kacsa. 303 00:24:04,027 --> 00:24:06,946 Valaha egy nagyon különleges kislányé volt, 304 00:24:07,030 --> 00:24:10,825 és szeretném, ha most már a tiéd lenne. 305 00:24:12,327 --> 00:24:13,495 Köszönöm! 306 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 Emma! 307 00:24:20,835 --> 00:24:22,253 Kérdezhetek valamit? 308 00:24:23,713 --> 00:24:25,465 Láttad már ezt a férfit? 309 00:24:28,843 --> 00:24:29,719 Nem. 310 00:24:32,263 --> 00:24:33,181 Ki ő? 311 00:24:34,641 --> 00:24:35,600 Talán senki. 312 00:24:38,603 --> 00:24:39,646 Még valami. 313 00:24:40,522 --> 00:24:43,149 Tegnap este, még a rendőrök előtt, 314 00:24:44,692 --> 00:24:46,027 nem hallottál valamit? 315 00:24:46,110 --> 00:24:47,403 Mit? 316 00:24:47,487 --> 00:24:51,241 Mondjuk dulakodást vagy veszekedést? 317 00:24:51,324 --> 00:24:54,994 Apa és Lisa vitatkoztak, 318 00:24:55,745 --> 00:24:57,497 de nem sokat hallottam, 319 00:24:57,580 --> 00:25:01,000 mert apu azt mondta, menjek a szobámba és tévézzek. 320 00:25:03,711 --> 00:25:05,255 Apu gyakran mérges. 321 00:25:08,758 --> 00:25:10,843 Régen anyura is gyakran mérges volt. 322 00:25:19,727 --> 00:25:20,562 Emma… 323 00:25:25,525 --> 00:25:27,902 ha valamiért nem éreznéd magad biztonságban, 324 00:25:28,570 --> 00:25:29,821 hozzám átjöhetsz. 325 00:25:29,904 --> 00:25:30,780 Oké? 326 00:25:31,281 --> 00:25:32,115 Jó. 327 00:25:33,908 --> 00:25:35,243 - Szia! - Szia! 328 00:25:51,801 --> 00:25:55,722 NEIL COLEMAN FELESÉG HALÁL 329 00:25:56,723 --> 00:26:00,018 „Meredith Coleman megfulladt egy tragikus balesetben.” 330 00:26:00,935 --> 00:26:03,521 EGY HELYI NŐ HALÁLA RÁZTA MEG MIDDLEBURY VÁROSÁT 331 00:26:03,605 --> 00:26:06,441 „Az áldozat férjét bevitték kihallgatásra.” 332 00:26:09,027 --> 00:26:13,364 „Gyanúsítottként hallgatták ki Neil Colemant a felesége halála miatt.” 333 00:26:17,910 --> 00:26:18,911 Uramisten! 334 00:28:05,935 --> 00:28:09,689 A feliratot fordította: Szűcs Imre