1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:50,718 --> 00:00:52,970 ‫היית בבית באותו זמן?‬ 3 00:01:03,564 --> 00:01:05,316 ‫אתה מכיר אותה?‬ ‫-כן.‬ 4 00:01:14,534 --> 00:01:16,327 ‫מה קרה? היא מתה?‬ 5 00:01:16,410 --> 00:01:17,829 ‫את אנה ויטקר?‬ 6 00:01:17,912 --> 00:01:19,038 ‫כן. היא מתה?‬ 7 00:01:19,122 --> 00:01:20,790 ‫זה הבית שלך?‬ ‫-כן.‬ 8 00:01:21,415 --> 00:01:23,459 ‫אולי ניכנס?‬ ‫-בסדר.‬ 9 00:01:29,465 --> 00:01:30,967 ‫ניל ואמה בסדר?‬ 10 00:01:31,050 --> 00:01:33,761 ‫אני הבלשית ליין. זה השוטר וולטרס.‬ 11 00:01:34,762 --> 00:01:37,140 ‫התקשרת למוקד החירום הערב?‬ ‫-כן.‬ 12 00:01:37,640 --> 00:01:38,891 ‫מה ראית בדיוק?‬ 13 00:01:38,975 --> 00:01:42,145 ‫ראיתי אותה, והגרון שלה…‬ 14 00:01:42,645 --> 00:01:45,439 ‫מישהו דקר אותה.‬ 15 00:01:45,523 --> 00:01:47,525 ‫היא הייתה שם.‬ ‫-איפה?‬ 16 00:01:47,608 --> 00:01:48,776 ‫בחלון.‬ 17 00:01:49,360 --> 00:01:51,529 ‫וחשבת שמישהו שיסף את גרונה?‬ 18 00:01:52,488 --> 00:01:56,242 ‫לא רק חשבתי, זה מה שקרה.‬ ‫היה דם. ראיתי את הדם.‬ 19 00:01:56,993 --> 00:01:59,120 ‫חגגת קצת כאן הערב?‬ ‫-מה?‬ 20 00:01:59,829 --> 00:02:02,832 ‫לא. מה קרה לליסה?‬ 21 00:02:02,915 --> 00:02:03,875 ‫ליסה מיינס?‬ 22 00:02:03,958 --> 00:02:06,169 ‫אלוהים, כן. מה קרה לה?‬ 23 00:02:06,252 --> 00:02:07,378 ‫לא קרה לה דבר.‬ 24 00:02:10,798 --> 00:02:11,632 ‫מה?‬ 25 00:02:11,716 --> 00:02:14,427 ‫השכן שלך היה מבולבל כשדפקנו על הדלת‬ 26 00:02:14,510 --> 00:02:17,471 ‫ואמרנו לו שקיבלנו הודעה על רצח בביתו.‬ 27 00:02:17,555 --> 00:02:19,515 ‫מה את מנסה להגיד? מה…?‬ 28 00:02:20,224 --> 00:02:21,100 ‫איפה היא?‬ 29 00:02:21,184 --> 00:02:22,101 ‫במטוס.‬ 30 00:02:24,103 --> 00:02:26,689 ‫היא דיילת בחברת "אולימפיה איירליינס".‬ 31 00:02:26,772 --> 00:02:27,607 ‫לא…‬ 32 00:02:28,399 --> 00:02:31,027 ‫מישהו הרג אותה. ראיתי את הדם.‬ 33 00:02:31,110 --> 00:02:34,906 ‫השוטר וולטרס, הדיילות של "אולימפיה"‬ ‫עוטות צעיפים?‬ 34 00:02:34,989 --> 00:02:37,200 ‫אני חושב שכן. צעיפים אדומים.‬ 35 00:02:37,909 --> 00:02:40,328 ‫אז אולי, ממרחק כזה,‬ 36 00:02:40,828 --> 00:02:43,122 ‫הצעיף האדום נראה כמו דם,‬ 37 00:02:43,706 --> 00:02:46,459 ‫בעיקר אם שתית כל כך הרבה יין.‬ 38 00:02:47,585 --> 00:02:48,794 ‫אולי לקחת גם כדורים?‬ 39 00:02:48,878 --> 00:02:53,799 ‫לא, אני יודעת איך זה נראה,‬ ‫אבל אני נשבעת שאני יודעת מה ראיתי.‬ 40 00:02:53,883 --> 00:02:57,929 ‫בסדר? ראיתי אותה גוססת,‬ 41 00:02:58,012 --> 00:03:00,973 ‫והיא הביטה ישירות לעברי.‬ 42 00:03:03,392 --> 00:03:05,686 ‫איך הספר הזה? שמעתי עליו דברים טובים.‬ 43 00:03:05,770 --> 00:03:07,563 ‫"האישה מעבר לאגם".‬ 44 00:03:09,023 --> 00:03:11,275 ‫"כשעורכת הדין המצליחה גרייס סנט ג'יימס‬ 45 00:03:11,359 --> 00:03:13,778 ‫בורחת לבית חלומותיה על שפת האגם,‬ 46 00:03:14,320 --> 00:03:18,407 ‫החלום נהפך לסיוט כשהיא עדה לרצח מזוויע."‬ 47 00:03:18,491 --> 00:03:21,619 ‫אני יכולה להבין איך משהו כזה‬ ‫עשוי לגרום לדמיון להתפרע.‬ 48 00:03:21,702 --> 00:03:23,496 ‫אלוהים, לא דמיינתי את זה.‬ 49 00:03:23,579 --> 00:03:26,791 ‫אולי את לא יודעת,‬ ‫אבל לא חוקי למסור דיווח כוזב, אנה.‬ 50 00:03:27,375 --> 00:03:29,543 ‫זה לא היה דיווח כוזב.‬ 51 00:03:29,627 --> 00:03:31,545 ‫בבקשה, אתם חייבים להאמין לי.‬ 52 00:03:32,129 --> 00:03:33,798 ‫את רוצה שארשום לה קנס?‬ ‫-לא.‬ 53 00:03:34,298 --> 00:03:36,008 ‫אני לא חושבת שיש צורך בכך.‬ 54 00:03:37,677 --> 00:03:38,511 ‫מה דעתך, אנה?‬ 55 00:03:41,222 --> 00:03:42,056 ‫לא.‬ 56 00:03:42,139 --> 00:03:43,391 ‫אני מציעה שתלכי לישון‬ 57 00:03:43,474 --> 00:03:46,560 ‫ותחשבי איך להתנצל בפני השכן שלך מחר.‬ 58 00:03:57,113 --> 00:03:58,489 ‫ראיתי את זה.‬ 59 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 ‫לא?‬ 60 00:04:26,726 --> 00:04:31,022 ‫תפסיקי!‬ 61 00:05:25,618 --> 00:05:27,370 ‫לא יכול להיות שדמיינתי את זה.‬ 62 00:05:44,595 --> 00:05:46,097 ‫אנה‬ ‫-היי.‬ 63 00:05:49,975 --> 00:05:50,810 ‫לגבי אתמול…‬ 64 00:05:50,893 --> 00:05:53,270 ‫כן. מה זה היה?‬ 65 00:05:53,354 --> 00:05:55,189 ‫ראיתי…‬ ‫-הם אמרו שראית רצח.‬ 66 00:05:55,272 --> 00:05:58,818 ‫אני יודעת שזה נשמע מטורף,‬ ‫אבל ראיתי את ליסה בחלון שלך,‬ 67 00:05:58,901 --> 00:06:01,779 ‫ומישהו שיסף את גרונה.‬ 68 00:06:01,862 --> 00:06:04,824 ‫אבל ליסה טסה לסיאטל אתמול בלילה, בסדר?‬ 69 00:06:05,533 --> 00:06:07,493 ‫היא בסדר.‬ ‫-לא, ראיתי את זה.‬ 70 00:06:07,576 --> 00:06:09,537 ‫שתית אתמול בלילה, אנה?‬ 71 00:06:09,620 --> 00:06:11,330 ‫ניל.‬ ‫-כי קרול אומרת…‬ 72 00:06:12,498 --> 00:06:14,125 ‫קרול אמרה שיש לך בעיה אולי.‬ 73 00:06:17,920 --> 00:06:18,754 ‫שתית?‬ 74 00:06:20,714 --> 00:06:22,007 ‫קצת, אבל…‬ 75 00:06:22,091 --> 00:06:24,927 ‫תקשיבי, בדיוק התכתבתי איתה.‬ 76 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 ‫עם ליסה?‬ ‫-כן.‬ 77 00:06:26,595 --> 00:06:28,806 ‫אפשר לראות? תן לי לראות.‬ 78 00:06:28,889 --> 00:06:31,016 ‫את רוצה להסתכל בטלפון שלי?‬ ‫-אפשר?‬ 79 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 ‫טוב.‬ 80 00:06:34,937 --> 00:06:36,063 ‫- קרה משהו מטורף. -‬ 81 00:06:36,147 --> 00:06:38,983 ‫- האישה ממול התקשרה למוקד‬ ‫כי חשבה שרצחו אותך! -‬ 82 00:06:43,112 --> 00:06:44,822 ‫- אני בדרך לנמה"ת. מתגעגעת! -‬ 83 00:06:44,905 --> 00:06:47,032 ‫- אני מתגעגעת אליך!‬ ‫-גם אני! -‬ 84 00:06:47,116 --> 00:06:47,950 ‫בסדר.‬ 85 00:06:54,748 --> 00:06:57,585 ‫אני יכולה להיכנס לרגע רק כדי להעיף מבט?‬ 86 00:06:57,668 --> 00:06:59,753 ‫כי משהו כאן לא הגיוני.‬ 87 00:06:59,837 --> 00:07:01,130 ‫אנה, תקשיבי לי.‬ 88 00:07:03,424 --> 00:07:05,050 ‫אני יודע מה אבל יכול לעשות.‬ 89 00:07:06,594 --> 00:07:08,554 ‫זה יכול להטריף.‬ ‫-אני לא מטורפת.‬ 90 00:07:08,637 --> 00:07:10,347 ‫לא, אני יודע. ברור שלא.‬ 91 00:07:11,182 --> 00:07:15,060 ‫אבל השוטרים באו לכאן אתמול בלילה‬ ‫וזה הבהיל נורא את אמה.‬ 92 00:07:17,521 --> 00:07:18,439 ‫אני ממש מצטערת.‬ 93 00:07:19,106 --> 00:07:20,524 ‫בבקשה, לכי הביתה.‬ 94 00:07:20,608 --> 00:07:22,109 ‫בבקשה.‬ ‫-אבל, ניל…‬ 95 00:07:22,193 --> 00:07:23,819 ‫לא. לכי הביתה.‬ 96 00:07:41,045 --> 00:07:41,879 ‫קרול?‬ 97 00:07:43,631 --> 00:07:45,591 ‫אלוהים. בבקשה, אנה, לא.‬ 98 00:07:45,674 --> 00:07:47,301 ‫בטח שמעת משהו אתמול בלילה.‬ 99 00:07:48,511 --> 00:07:50,471 ‫כן, האמת ששמעתי.‬ 100 00:07:50,554 --> 00:07:53,265 ‫שמעתי סירנות משטרה שהעירו את הבנים שלי.‬ 101 00:07:53,349 --> 00:07:56,519 ‫וסקוט. לסקוט יש פגישה היום‬ ‫עם לקוח גדול מאוד.‬ 102 00:07:56,602 --> 00:07:59,980 ‫לא, קרול, ראיתי אותה נרצחת.‬ 103 00:08:00,064 --> 00:08:01,815 ‫אני בטוחה שאת חושבת שראית.‬ 104 00:08:01,899 --> 00:08:05,194 ‫למה אמרת לניל שיש לי בעיית שתייה?‬ ‫-כי יש לך בעיית שתייה.‬ 105 00:08:08,489 --> 00:08:11,575 ‫בסדר. קרול, אני…‬ 106 00:08:12,076 --> 00:08:14,245 ‫אני מצטערת שאיבדתי את זה אתמול.‬ 107 00:08:14,328 --> 00:08:18,499 ‫אני מצטערת, בסדר?‬ ‫אבל את חייבת להאמין לי, בסדר?‬ 108 00:08:18,582 --> 00:08:21,752 ‫תשמעי, אחד הלקוחות של סקוט הוא מטפל.‬ ‫אם את רוצה…‬ 109 00:08:21,835 --> 00:08:24,547 ‫יש לי כבר מטפל.‬ ‫-אולי את צריכה מישהו טוב יותר.‬ 110 00:08:26,840 --> 00:08:28,259 ‫לכי לעזאזל, קרול!‬ 111 00:08:31,345 --> 00:08:32,221 ‫אוקיי.‬ 112 00:08:32,721 --> 00:08:34,890 ‫אני יודעת מה ראיתי, לעזאזל.‬ 113 00:08:40,729 --> 00:08:44,108 ‫כדי להבין משהו לעומקו,‬ ‫עלייך להזכיר לעצמך לפעמים‬ 114 00:08:44,191 --> 00:08:47,903 ‫שאם את לא מסכנת שום דבר, את מסכנת הכול.‬ 115 00:08:49,280 --> 00:08:52,366 ‫והסיכון הגדול ביותר הוא לא לסכן דבר.‬ 116 00:08:53,117 --> 00:08:54,243 ‫ואם אינך מסכנת דבר,‬ 117 00:08:54,326 --> 00:08:57,204 ‫את בעצם מסתכנת בלא להבין משהו לעומקו.‬ 118 00:08:58,122 --> 00:09:00,291 ‫ואם את לא מבינה משהו לעומקו,‬ 119 00:09:01,500 --> 00:09:02,710 ‫את מסכנת הכול.‬ 120 00:09:18,225 --> 00:09:21,770 ‫היי, ביול, אתה מוכן לבדוק משהו בשבילי?‬ 121 00:09:24,523 --> 00:09:27,651 ‫מדהים. אני לא יודע איך קורה דבר כזה.‬ 122 00:09:29,028 --> 00:09:33,157 ‫אני יכול לחשוב רק שדביבון נפל אולי מהגג.‬ 123 00:09:33,240 --> 00:09:36,118 ‫אבל אז היית רואה את הגופה שלו,‬ 124 00:09:36,201 --> 00:09:37,786 ‫אבל אין גופה.‬ 125 00:09:39,455 --> 00:09:43,167 ‫כלומר, היית מצפה לראות כאן דביבון מת‬ ‫אם הוא נפל.‬ 126 00:09:44,752 --> 00:09:45,836 ‫אני לא יודע.‬ 127 00:09:46,962 --> 00:09:49,506 ‫אתה מוכן לקפוץ לחנות לחומרי בניין‬ 128 00:09:49,590 --> 00:09:50,799 ‫ולנסות להחליף אותה?‬ 129 00:09:50,883 --> 00:09:53,302 ‫כן. אין שום בעיה, מיס אנה.‬ 130 00:09:54,053 --> 00:09:54,887 ‫תודה.‬ 131 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 ‫היי.‬ 132 00:10:33,759 --> 00:10:35,427 ‫איך עושים את זה, לעזאזל?‬ 133 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 ‫אלוהים.‬ 134 00:11:05,541 --> 00:11:06,750 ‫איפה הדם?‬ 135 00:11:26,478 --> 00:11:28,480 ‫אני ליסה, החברה שלי ניל.‬ 136 00:11:29,481 --> 00:11:30,441 ‫היי.‬ 137 00:11:31,650 --> 00:11:32,484 ‫היי.‬ 138 00:11:32,568 --> 00:11:34,319 ‫זאת הכתובת הלא נכונה.‬ 139 00:11:36,280 --> 00:11:38,073 ‫עשה לי טובה, ג'ו…‬ 140 00:11:56,175 --> 00:11:57,176 ‫אנה?‬ 141 00:11:59,845 --> 00:12:01,054 ‫אמה, עלי למעלה.‬ 142 00:12:02,306 --> 00:12:03,682 ‫למה?‬ ‫-עכשיו, אמה.‬ 143 00:12:06,810 --> 00:12:08,645 ‫מה את עושה פה, לעזאזל?‬ 144 00:12:09,563 --> 00:12:11,148 ‫פרצת לבית שלי?‬ 145 00:12:11,231 --> 00:12:14,026 ‫אני מצטערת. הייתי חייבת לראות במו עיניי.‬ 146 00:12:14,109 --> 00:12:17,321 ‫אין מה לראות. לא קרה כלום לליסה.‬ 147 00:12:17,404 --> 00:12:19,072 ‫קודם כול, היא מתה.‬ 148 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 ‫ושנית, היא לא מי שאתה חושב שהיא, בסדר?‬ 149 00:12:22,201 --> 00:12:24,787 ‫יש הרבה תמונות שלה מנשקת בחור אחר,‬ 150 00:12:24,870 --> 00:12:27,039 ‫והיא נראית אחרת לגמרי, בסדר?‬ 151 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 ‫זאת עדיין היא, אבל… אני יכולה להראות לך.‬ 152 00:12:31,376 --> 00:12:33,796 ‫הטלפון שלי לא פה.‬ ‫תן את שלך, אני אוכיח לך.‬ 153 00:12:33,879 --> 00:12:35,214 ‫מה? לא.‬ ‫-תן את הטלפון.‬ 154 00:12:35,297 --> 00:12:37,132 ‫לא.‬ 155 00:12:47,643 --> 00:12:49,144 ‫צאי מהבית שלי,‬ 156 00:12:50,020 --> 00:12:52,773 ‫ותתרחקי ממני ומהבת שלי.‬ 157 00:13:11,208 --> 00:13:12,835 ‫מישהו חייב להאמין לי.‬ 158 00:13:15,671 --> 00:13:17,548 ‫אנה, את יודעת שאני אוהבת אותך.‬ 159 00:13:17,631 --> 00:13:21,468 ‫אלוהים, גם את לא מאמינה לי.‬ ‫-אני מאמינה שאת כאובה מאוד.‬ 160 00:13:21,552 --> 00:13:23,595 ‫לא, אני אומרת לך שראיתי אותה.‬ 161 00:13:25,013 --> 00:13:26,598 ‫את רואה גם את אליזבת.‬ 162 00:13:36,692 --> 00:13:37,609 ‫אלוהים.‬ 163 00:13:39,361 --> 00:13:40,904 ‫אלוהים, את צודקת.‬ 164 00:13:45,450 --> 00:13:46,368 ‫אני חושבת…‬ 165 00:13:47,870 --> 00:13:49,413 ‫אני חושבת שאני צריכה עזרה.‬ 166 00:13:52,165 --> 00:13:53,750 ‫היי, אני אנה.‬ ‫-היי.‬ 167 00:13:53,834 --> 00:13:55,294 ‫שלום, אנה.‬ ‫-היי, אנה.‬ 168 00:13:57,462 --> 00:14:00,716 ‫אני כאן כי התעוררתי הבוקר‬ 169 00:14:00,799 --> 00:14:02,509 ‫כשאני בטוחה שהייתי עדה לרצח.‬ 170 00:14:06,054 --> 00:14:08,140 ‫ואני חושבת שהאמת היא ש…‬ 171 00:14:09,474 --> 00:14:10,434 ‫אני שותה‬ 172 00:14:11,810 --> 00:14:12,769 ‫הרבה,‬ 173 00:14:12,853 --> 00:14:15,731 ‫ולפעמים אני לוקחת גם כדורים.‬ 174 00:14:15,814 --> 00:14:17,274 ‫ואני עושה את זה כי…‬ 175 00:14:18,442 --> 00:14:20,819 ‫אני סובלת נורא.‬ 176 00:14:23,739 --> 00:14:25,532 ‫איבדתי את הבת שלי‬ 177 00:14:27,618 --> 00:14:28,619 ‫לפני שלוש שנים.‬ 178 00:14:31,997 --> 00:14:38,211 ‫ואני חושבת שהאמת היא‬ ‫שמעולם לא התמודדתי עם זה באמת.‬ 179 00:14:40,297 --> 00:14:41,715 ‫כלומר, יש לי מטפל,‬ 180 00:14:43,383 --> 00:14:44,760 ‫אבל אני משקרת לו,‬ 181 00:14:48,513 --> 00:14:50,474 ‫כי אולי אני לא רוצה שמצבי ישתפר.‬ 182 00:14:51,558 --> 00:14:55,354 ‫אולי אני פוחדת שאם מצבי ישתפר, אשכח אותה.‬ 183 00:15:02,027 --> 00:15:03,028 ‫תודה, אנה.‬ 184 00:15:07,658 --> 00:15:08,492 ‫אנה?‬ 185 00:15:10,452 --> 00:15:13,038 ‫אני לא בטוחה שאת זוכרת אותי. איילין?‬ 186 00:15:14,915 --> 00:15:16,750 ‫הבנות שלנו למדו באותה כיתה.‬ 187 00:15:18,460 --> 00:15:19,294 ‫כן.‬ 188 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 ‫איילין.‬ 189 00:15:21,964 --> 00:15:23,757 ‫נחמד לפגוש אותך.‬ ‫-כן.‬ 190 00:15:26,051 --> 00:15:28,387 ‫היה מרגש לשמוע את מה שאמרת על אחיך.‬ 191 00:15:29,805 --> 00:15:31,765 ‫תודה. כן, זה היה…‬ 192 00:15:33,308 --> 00:15:34,351 ‫קשה לומר.‬ 193 00:15:34,434 --> 00:15:37,062 ‫כן. קשה לדבר על הדברים האלו.‬ 194 00:15:37,145 --> 00:15:39,815 ‫לא, התכוונתי למילים.‬ 195 00:15:39,898 --> 00:15:44,027 ‫חניקה ארוטית… עצמית.‬ 196 00:15:44,111 --> 00:15:44,945 ‫זה…‬ 197 00:15:46,738 --> 00:15:48,407 ‫קשה להגות את זה.‬ 198 00:15:52,244 --> 00:15:56,248 ‫את יודעת, תמיד הרגשתי רע כי…‬ 199 00:15:57,249 --> 00:15:58,500 ‫לא ניסיתי ליצור קשר.‬ 200 00:15:59,751 --> 00:16:01,211 ‫אל תרגישי כך. זה בסדר.‬ 201 00:16:01,294 --> 00:16:03,505 ‫אני מבינה. בטח לא ידעת מה לומר,‬ 202 00:16:03,588 --> 00:16:07,843 ‫ואני גם חושבת שלא הייתי במצב של הקשבה.‬ 203 00:16:10,637 --> 00:16:11,471 ‫כן.‬ 204 00:16:39,374 --> 00:16:42,627 ‫- טיפול לאבל, למי שסובל מכאב האובדן,‬ ‫סופ"ש במיאמי ביץ' -‬ 205 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 ‫לא.‬ 206 00:17:00,145 --> 00:17:03,231 ‫אל תתחילי עם זה שוב. זה האבל.‬ 207 00:17:11,907 --> 00:17:14,826 ‫- אולימפיה איירליינס -‬ 208 00:17:14,910 --> 00:17:17,662 ‫- טיסות לחוף המערבי משנה הבאה! -‬ 209 00:17:19,581 --> 00:17:20,582 ‫בשנה הבאה?‬ 210 00:17:26,922 --> 00:17:29,007 ‫היי. על השלט שם כתוב‬ 211 00:17:29,091 --> 00:17:31,259 ‫שתתחילו לטוס לחוף המערבי בשנה הבאה.‬ 212 00:17:31,343 --> 00:17:32,260 ‫נכון.‬ 213 00:17:32,344 --> 00:17:36,807 ‫אז כרגע, "אולימפיה איירליינס"‬ ‫לא טסים לחוף המערבי?‬ 214 00:17:36,890 --> 00:17:38,725 ‫נכון, רק בשנה הבאה.‬ 215 00:17:39,518 --> 00:17:42,229 ‫אז כרגע, אין לכם טיסות לסיאטל?‬ 216 00:17:42,312 --> 00:17:44,481 ‫כרגע, סיאטל נמצאת בחוף המערבי.‬ 217 00:17:45,440 --> 00:17:46,775 ‫עליי לסייע לאדון הזה.‬ 218 00:17:47,400 --> 00:17:49,236 ‫יש לך עוד שאלות בגאוגרפיה?‬ 219 00:17:51,863 --> 00:17:53,990 ‫אולי היא לא רצתה להגיד לאן היא טסה.‬ 220 00:17:54,574 --> 00:17:57,786 ‫אם שקרים לבני זוג היו נחשבים פשע,‬ ‫כולם היו בכלא.‬ 221 00:17:57,869 --> 00:17:58,995 ‫מה לגבי העגיל?‬ 222 00:17:59,704 --> 00:18:01,665 ‫זו ראיה.‬ 223 00:18:02,707 --> 00:18:05,168 ‫לו הייתה גופה, זו אכן הייתה ראיה.‬ 224 00:18:05,252 --> 00:18:08,171 ‫אבל מפני שאין גופה, זה בסך הכול עגיל.‬ 225 00:18:08,255 --> 00:18:10,966 ‫אי אפשר לבדוק את זה במז"פ או משהו?‬ ‫-לא.‬ 226 00:18:11,049 --> 00:18:14,261 ‫אולי הדם שלה עליו, או דנ"א של הרוצח.‬ 227 00:18:14,344 --> 00:18:15,887 ‫חייב להיות משהו.‬ 228 00:18:15,971 --> 00:18:18,557 ‫תחזירי אותו למיס מיינס כשתראי אותה.‬ 229 00:18:20,725 --> 00:18:22,060 ‫היא הייתה עם גבר אחר,‬ 230 00:18:22,644 --> 00:18:24,062 ‫הבחור ההוא, רקס,‬ 231 00:18:24,146 --> 00:18:27,357 ‫ואני בטוחה שהוא גילה עליה ועל ניל,‬ ‫והוא הרג אותה.‬ 232 00:18:29,234 --> 00:18:31,570 ‫ואולי את פשוט אימא שבתה נרצחה‬ 233 00:18:31,653 --> 00:18:34,114 ‫בצורה המחרידה ביותר שאפשר,‬ 234 00:18:35,198 --> 00:18:37,492 ‫ועכשיו את רואה מפלצות בכל פינה.‬ 235 00:18:37,576 --> 00:18:39,119 ‫אני לא יודעת אם את יודעת,‬ 236 00:18:39,202 --> 00:18:42,747 ‫אבל הייתי בלשית זוטרה‬ ‫בתיק של מייק "הטובח",‬ 237 00:18:43,415 --> 00:18:45,333 ‫ובמשך זמן רב לאחר מכן,‬ 238 00:18:45,417 --> 00:18:48,128 ‫גם אני ראיתי מפלצות בכל פינה.‬ 239 00:18:48,753 --> 00:18:50,505 ‫לעולם לא אשכח את המעצר שלו.‬ 240 00:18:51,089 --> 00:18:53,717 ‫ערכנו לו בדיקת פוליגרף בתחנה.‬ 241 00:18:54,384 --> 00:18:56,970 ‫קוראים לך מייקל ג'יימס אניס?‬ ‫-כן.‬ 242 00:18:58,013 --> 00:18:59,681 ‫אתה בן 43?‬ 243 00:19:00,390 --> 00:19:01,224 ‫כן.‬ 244 00:19:01,725 --> 00:19:05,103 ‫אתה גר ברחוב אבוט 1346?‬ ‫-כן.‬ 245 00:19:05,937 --> 00:19:07,480 ‫הרגת פעם מישהו?‬ 246 00:19:08,690 --> 00:19:09,524 ‫לא.‬ 247 00:19:12,444 --> 00:19:14,029 ‫אכלת פעם מישהו?‬ 248 00:19:14,779 --> 00:19:15,614 ‫לא.‬ 249 00:19:20,035 --> 00:19:21,286 ‫יום חמישי היום?‬ 250 00:19:22,495 --> 00:19:23,455 ‫כן.‬ 251 00:19:25,415 --> 00:19:27,375 ‫תודה, מר אניס.‬ ‫-תודה לך.‬ 252 00:19:28,210 --> 00:19:29,502 ‫לילה טוב, כולם.‬ 253 00:19:31,796 --> 00:19:33,465 ‫באותו רגע נשארתי לבד איתו.‬ 254 00:19:34,132 --> 00:19:36,384 ‫הבטתי בעיניו וראיתי רוע טהור.‬ 255 00:19:38,136 --> 00:19:40,347 ‫הנחתי יד על האקדח שלי.‬ 256 00:19:40,430 --> 00:19:43,475 ‫רציתי לשלוח אותו לגיהינום, המקום הראוי לו.‬ 257 00:19:44,809 --> 00:19:47,729 ‫אבל נשבעתי לרדוף צדק, לא נקמה.‬ 258 00:19:48,980 --> 00:19:51,524 ‫חשבתי שהוא לא יפגע במישהו שוב לעולם לפחות,‬ 259 00:19:51,608 --> 00:19:54,611 ‫עד ליום שבו הוא הרג ואכל את הבת שלך.‬ 260 00:19:55,737 --> 00:19:56,988 ‫ובגלל זה,‬ 261 00:19:57,072 --> 00:19:59,658 ‫אני מתחרטת שלא לחצתי על ההדק.‬ 262 00:20:03,203 --> 00:20:07,707 ‫הלוואי שיכולתי לפצות אותך,‬ ‫אבל אני יכולה רק להשגיח עלייך.‬ 263 00:20:10,377 --> 00:20:11,586 ‫לכי הביתה, אנה.‬ 264 00:20:39,406 --> 00:20:41,408 ‫- תפסיקי או שתהיי הבאה בתור -‬ 265 00:20:52,043 --> 00:20:54,045 ‫אם את לא מוכנה להיות הבלשית,‬ 266 00:20:55,005 --> 00:20:56,089 ‫אז אני אהיה.‬ 267 00:21:09,436 --> 00:21:10,687 ‫- ספר טלפונים, FBI -‬ 268 00:21:11,938 --> 00:21:12,939 ‫בינגו.‬ 269 00:21:14,858 --> 00:21:17,068 ‫- אגף מידע ותיעוד -‬ 270 00:21:26,578 --> 00:21:27,495 ‫ארכיון ה-FBI.‬ 271 00:21:28,371 --> 00:21:30,874 ‫היי, מדברת העוזרת של דאגלס ויטקר.‬ 272 00:21:30,957 --> 00:21:33,543 ‫הוא מבקש בדיקת רקע לשני אנשים.‬ 273 00:21:33,626 --> 00:21:35,420 ‫תוכלי לעזור לי בזה?‬ 274 00:21:35,503 --> 00:21:39,007 ‫כן, אני צריכה רק את מספר הזהות‬ ‫של הסוכן ויטקר לרישום הבקשה.‬ 275 00:21:40,967 --> 00:21:43,178 ‫נכון, מספר הזהות שלו. כן, יש לי אותו.‬ 276 00:21:48,266 --> 00:21:49,351 ‫סליחה, רק רגע.‬ 277 00:21:49,434 --> 00:21:52,771 ‫אנחנו מעבירים כמה דברים במשרד, אז קצת…‬ 278 00:21:52,854 --> 00:21:55,899 ‫בסדר, אף-פי-61…‬ 279 00:21:55,982 --> 00:21:58,693 ‫לא, לא מספר המחלקה,‬ ‫אני צריכה את מספר הסוכן.‬ 280 00:22:02,655 --> 00:22:05,158 ‫נכון.‬ 281 00:22:08,411 --> 00:22:10,205 ‫שבע-שבע-אחת-תשע-שלוש.‬ 282 00:22:10,288 --> 00:22:11,790 ‫בסדר. מה השמות?‬ 283 00:22:13,750 --> 00:22:16,836 ‫ליסה מיינס. מ-י-י-נ-ס.‬ 284 00:22:16,920 --> 00:22:17,796 ‫ורקס…‬ 285 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 ‫גברתי, את עדיין שם?‬ 286 00:22:23,051 --> 00:22:23,885 ‫כן.‬ 287 00:22:25,095 --> 00:22:29,724 ‫סליחה, אני מתקשה קצת‬ ‫לקרוא את כתב היד של דאגלס.‬ 288 00:22:30,850 --> 00:22:33,520 ‫באקי. רקס באקי. ב-א-ק-י.‬ 289 00:22:33,603 --> 00:22:35,814 ‫טוב , נראה מה יעלה.‬ 290 00:22:36,648 --> 00:22:40,151 ‫תודה רבה. את יכולה לחזור למספר הזה‬ 291 00:22:40,235 --> 00:22:42,320 ‫כשהמידע יהיה ברשותך. תודה.‬ 292 00:22:42,404 --> 00:22:43,780 ‫בסדר. אין בעיה.‬ 293 00:22:58,628 --> 00:23:00,839 ‫היי.‬ ‫-היי. אמה.‬ 294 00:23:00,922 --> 00:23:02,841 ‫אני לא אמורה להיות כאן,‬ 295 00:23:02,924 --> 00:23:05,593 ‫אבל השגתי חטיפי שוקולד עם שקדים כמו שרצית.‬ 296 00:23:06,553 --> 00:23:07,470 ‫ממש מתוק מצדך.‬ 297 00:23:08,555 --> 00:23:09,431 ‫תודה.‬ 298 00:23:10,974 --> 00:23:13,226 ‫אמה, אני ממש מצטערת. אני…‬ 299 00:23:14,936 --> 00:23:16,563 ‫את יודעת שלעולם לא אפגע בך?‬ 300 00:23:17,647 --> 00:23:18,481 ‫כן.‬ 301 00:23:19,482 --> 00:23:20,316 ‫אוקיי.‬ 302 00:23:23,820 --> 00:23:25,321 ‫אביא את פנקס הצ'קים שלי.‬ 303 00:23:44,090 --> 00:23:44,924 ‫אוקיי.‬ 304 00:23:45,884 --> 00:23:48,011 ‫כתבתי את אותו סכום כמו בפעם הקודמת,‬ 305 00:23:48,094 --> 00:23:51,473 ‫כי אני רוצה שתמכרי הכי הרבה.‬ 306 00:23:53,349 --> 00:23:55,351 ‫תודה.‬ ‫-ו…‬ 307 00:23:58,771 --> 00:23:59,814 ‫אני רוצה שתיקחי.‬ 308 00:24:02,692 --> 00:24:03,526 ‫ברווז.‬ 309 00:24:04,027 --> 00:24:06,946 ‫הוא היה שייך פעם לילדה מיוחדת מאוד,‬ 310 00:24:07,030 --> 00:24:10,825 ‫ועכשיו אני רוצה שהוא יהיה שלך.‬ 311 00:24:12,243 --> 00:24:13,077 ‫תודה.‬ 312 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 ‫היי, אמה.‬ 313 00:24:20,835 --> 00:24:22,253 ‫אני יכולה לשאול משהו?‬ 314 00:24:23,713 --> 00:24:25,465 ‫ראית פעם את האיש הזה?‬ 315 00:24:26,508 --> 00:24:28,259 ‫- סקסי רקסי -‬ 316 00:24:28,843 --> 00:24:29,719 ‫לא.‬ 317 00:24:32,263 --> 00:24:33,181 ‫מי זה?‬ 318 00:24:34,641 --> 00:24:35,600 ‫אולי אף אחד.‬ 319 00:24:38,603 --> 00:24:39,646 ‫עוד משהו.‬ 320 00:24:40,480 --> 00:24:43,149 ‫באותו לילה, לפני שהשוטרים הגיעו,‬ 321 00:24:44,692 --> 00:24:46,027 ‫שמעת משהו?‬ 322 00:24:46,110 --> 00:24:47,403 ‫כמו מה?‬ 323 00:24:47,487 --> 00:24:51,241 ‫כמו מאבק או מריבה?‬ 324 00:24:51,324 --> 00:24:54,994 ‫טוב, אבא שלי וליסה התווכחו,‬ 325 00:24:55,745 --> 00:24:57,497 ‫אבל לא שמעתי הרבה,‬ 326 00:24:57,580 --> 00:25:01,000 ‫כי אבא שלי אמר לי‬ ‫ללכת לחדר ולצפות בטלוויזיה.‬ 327 00:25:03,711 --> 00:25:05,255 ‫אבא שלי מתרגז הרבה.‬ 328 00:25:08,800 --> 00:25:10,843 ‫הוא היה מתרגז גם על אימא שלי.‬ 329 00:25:19,727 --> 00:25:20,562 ‫אמה,‬ 330 00:25:25,525 --> 00:25:27,902 ‫אם יקרה שלא תרגישי בטוחה,‬ 331 00:25:28,570 --> 00:25:29,821 ‫את יכולה לבוא אליי.‬ 332 00:25:29,904 --> 00:25:31,698 ‫בסדר?‬ ‫-כן.‬ 333 00:25:33,908 --> 00:25:35,243 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 334 00:25:51,801 --> 00:25:55,722 ‫- ניל קולמן, רעיה, מוות -‬ 335 00:25:56,723 --> 00:26:00,018 ‫"מרדית' קולמן טובעת בתאונה טרגית באגם."‬ 336 00:26:00,935 --> 00:26:03,521 ‫- מותה של אישה מקומית מזעזע את מידלברי -‬ 337 00:26:03,605 --> 00:26:06,441 ‫"בעלה של הקורבן זומן לחקירה.‬ 338 00:26:09,027 --> 00:26:13,364 ‫ניל קולמן מבוקש לחקירה בנוגע למות אשתו."‬ 339 00:26:17,910 --> 00:26:18,911 ‫אלוהים.‬ 340 00:28:07,854 --> 00:28:09,689 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬