1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:50,718 --> 00:00:52,970 Ήσασταν σπίτι εκείνη την ώρα; 3 00:01:03,564 --> 00:01:05,316 -Την ξέρετε; -Ναι, την ξέρω. 4 00:01:14,534 --> 00:01:16,327 Τι έγινε; Πέθανε; 5 00:01:16,410 --> 00:01:17,829 Είστε η Άννα Γουίτακερ; 6 00:01:17,912 --> 00:01:19,038 Ναι. Πέθανε; 7 00:01:19,122 --> 00:01:20,915 -Το σπίτι σας είναι αυτό; -Ναι. 8 00:01:21,415 --> 00:01:23,459 -Ας μπούμε μέσα. -Εντάξει. 9 00:01:29,465 --> 00:01:31,008 Είναι καλά ο Νιλ κι η Έμμα; 10 00:01:31,092 --> 00:01:33,803 Είμαι η ντετέκτιβ Λέιν. Ο αστυνόμος Γουόλτερς. 11 00:01:34,762 --> 00:01:37,140 -Καλέσατε απόψε την Άμεση Δράση; -Ναι. 12 00:01:37,640 --> 00:01:38,891 Τι ακριβώς είδατε; 13 00:01:38,975 --> 00:01:42,145 Την είδα με το λαρύγγι… 14 00:01:42,645 --> 00:01:45,439 Την είχαν μαχαιρώσει. 15 00:01:45,523 --> 00:01:47,525 -Στεκόταν εκεί ακριβώς. -Πού; 16 00:01:47,608 --> 00:01:48,776 Στο παράθυρο. 17 00:01:49,360 --> 00:01:51,529 Και φαινόταν να της έκοψαν το λαρύγγι; 18 00:01:52,488 --> 00:01:56,242 Δεν φαινόταν, έτσι έγινε. Υπήρχε αίμα. Το είδα. 19 00:01:56,951 --> 00:01:59,120 -Το γλεντήσατε λιγάκι απόψε; -Τι; 20 00:01:59,829 --> 00:02:02,832 Όχι. Τι συνέβη στη Λίσα; 21 00:02:02,915 --> 00:02:03,875 Τη Λίσα Μέινς; 22 00:02:03,958 --> 00:02:06,169 Χριστέ μου, ναι. Τι της συνέβη; 23 00:02:06,252 --> 00:02:07,378 Τίποτα δεν της συνέβη. 24 00:02:10,798 --> 00:02:11,632 Τι; 25 00:02:11,716 --> 00:02:14,427 Ο γείτονάς σας τα έχασε όταν εμφανιστήκαμε 26 00:02:14,510 --> 00:02:17,471 και είπαμε ότι αναφέρθηκε φόνος στο σπίτι του. 27 00:02:17,555 --> 00:02:19,515 Τι μου λέτε; Τι… 28 00:02:20,141 --> 00:02:22,101 -Εκείνη πού είναι; -Στο αεροπλάνο. 29 00:02:24,103 --> 00:02:26,689 Είναι αεροσυνοδός τής εταιρείας Ολύμπια. 30 00:02:26,772 --> 00:02:27,607 Όχι… 31 00:02:28,399 --> 00:02:31,027 Κάποιος τη σκότωσε. Είδα το αίμα. 32 00:02:31,110 --> 00:02:34,906 Αστυνόμε Γουόλτερς, οι αεροσυνοδοί της Ολύμπια φορούν φουλάρι; 33 00:02:34,989 --> 00:02:37,200 Έτσι νομίζω. Κόκκινο φουλάρι. 34 00:02:37,909 --> 00:02:40,328 Ίσως, λοιπόν, από τόση απόσταση ως εδώ, 35 00:02:40,828 --> 00:02:43,122 το κόκκινο φουλάρι να έμοιαζε με αίμα, 36 00:02:43,706 --> 00:02:46,459 ιδίως αν είχατε πιει όλο αυτό το κρασί. 37 00:02:47,585 --> 00:02:48,794 Κι αν πήρατε χάπια. 38 00:02:48,878 --> 00:02:53,799 Όχι, ξέρω πώς φαίνεται, αλλά σας ορκίζομαι, ξέρω τι είδα. 39 00:02:53,883 --> 00:02:57,929 Εντάξει; Την είδα να πεθαίνει 40 00:02:58,012 --> 00:03:00,973 και με κοίταξε στα μάτια. 41 00:03:03,392 --> 00:03:05,686 Τι λέει το βιβλίο; Ακούω καλά λόγια. 42 00:03:05,770 --> 00:03:07,563 Η γυναίκα στη λίμνη. 43 00:03:09,023 --> 00:03:13,778 "Όταν η δικηγόρος Γκρέις Σεν Τζέιμς αποδρά στο ονειρεμένο σπίτι της στη λίμνη, 44 00:03:14,320 --> 00:03:18,407 το όνειρό της γίνεται εφιάλτης όταν βλέπει έναν αποτρόπαιο φόνο". 45 00:03:18,491 --> 00:03:21,494 Βλέπω πώς κάτι τέτοιο κάνει τη φαντασία να οργιάζει. 46 00:03:21,577 --> 00:03:23,496 Θεέ μου, δεν το φαντάστηκα. 47 00:03:23,579 --> 00:03:26,791 Ξέρεις, είναι παράνομο να κάνεις ψευδή καταγγελία, Άννα. 48 00:03:27,375 --> 00:03:29,543 Δεν ήταν ψευδής καταγγελία. 49 00:03:29,627 --> 00:03:31,545 Σας παρακαλώ, πιστέψτε με. 50 00:03:32,129 --> 00:03:33,798 -Να της κάνω αναφορά; -Όχι. 51 00:03:34,298 --> 00:03:36,676 Δεν νομίζω ότι θα χρειαστεί. 52 00:03:37,677 --> 00:03:38,511 Εσύ, Άννα; 53 00:03:41,180 --> 00:03:42,056 Όχι. 54 00:03:42,139 --> 00:03:43,349 Πήγαινε για ύπνο 55 00:03:43,432 --> 00:03:46,560 και δες πώς θα ζητήσεις συγγνώμη από τον γείτονά σου το πρωί. 56 00:03:57,113 --> 00:03:58,656 Το είδα. 57 00:04:02,285 --> 00:04:03,202 Έτσι δεν είναι; 58 00:04:26,726 --> 00:04:31,022 Σταμάτα… Σταμάτα! 59 00:05:25,618 --> 00:05:27,286 Δεν μπορεί να το φαντάστηκα. 60 00:05:44,595 --> 00:05:46,097 -Άννα. -Γεια. 61 00:05:49,892 --> 00:05:50,810 Για χτες βράδυ… 62 00:05:50,893 --> 00:05:53,270 Ναι. Τι διάολο ήταν αυτό; 63 00:05:53,354 --> 00:05:55,189 -Είδα… -Είπαν ότι είδες φόνο. 64 00:05:55,272 --> 00:05:58,818 Ξέρω ότι ακούγεται τρελό, αλλά είδα τη Λίσα στο παράθυρό σου 65 00:05:58,901 --> 00:06:01,779 και κάποιος της είχε κόψει το λαρύγγι. 66 00:06:01,862 --> 00:06:04,824 Η Λίσα πήγε στο Σιάτλ χτες βράδυ, εντάξει; 67 00:06:05,491 --> 00:06:07,493 -Είναι μια χαρά. -Όχι, το είδα. 68 00:06:07,576 --> 00:06:09,537 Έπινες χτες βράδυ, Άννα; 69 00:06:09,620 --> 00:06:11,330 -Νιλ. -Η Κάρολ λέει… 70 00:06:12,623 --> 00:06:14,125 Είπε ότι ίσως έχεις πρόβλημα. 71 00:06:17,920 --> 00:06:18,754 Έπινες; 72 00:06:20,714 --> 00:06:22,007 Λιγάκι, αλλά… 73 00:06:22,091 --> 00:06:24,927 Κοίτα, κυριολεκτικά… Ανταλλάσσαμε μηνύματα τώρα. 74 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 -Με τη Λίσα; -Ναι. 75 00:06:26,595 --> 00:06:28,806 Να δω; Δώσε μου να δω. 76 00:06:28,889 --> 00:06:31,016 -Θες να δεις το τηλέφωνό μου; -Μπορώ; 77 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 Καλά. 78 00:06:34,937 --> 00:06:37,606 ΑΚΟΥ ΚΑΤΙ ΤΡΕΛΟ. Η ΑΠΕΝΑΝΤΙ ΚΑΛΕΣΕ ΤΗΝ ΑΜΕΣΗ ΔΡΑΣΗ. 79 00:06:37,690 --> 00:06:38,983 ΝΟΜΙΖΕ ΟΤΙ ΣΕ ΔΟΛΟΦΟΝΗΣΑΝ! 80 00:06:43,112 --> 00:06:47,032 -ΠΑΩ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ. ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙΣ! -ΚΙ ΕΜΕΝΑΑΑΑΑΑ! 81 00:06:47,116 --> 00:06:47,950 Εντάξει. 82 00:06:54,748 --> 00:06:57,585 Να μπω λίγο μέσα να ρίξω μια ματιά; 83 00:06:57,668 --> 00:06:59,753 Επειδή όλα αυτά δεν βγάζουν νόημα. 84 00:06:59,837 --> 00:07:01,130 Άννα, άκουσέ με. 85 00:07:03,549 --> 00:07:05,050 Ξέρω τι κάνει ο πόνος. 86 00:07:06,594 --> 00:07:08,554 -Σε τρελαίνει. -Δεν είμαι τρελή. 87 00:07:08,637 --> 00:07:10,347 Το ξέρω, φυσικά δεν είσαι. 88 00:07:11,015 --> 00:07:15,060 Αλλά ήρθε η αστυνομία χτες βράδυ και η Έμμα τρόμαξε πολύ. 89 00:07:17,605 --> 00:07:18,439 Λυπάμαι πολύ. 90 00:07:19,106 --> 00:07:20,524 Πήγαινε σπίτι σου. 91 00:07:20,608 --> 00:07:22,109 -Σε παρακαλώ. -Μα, Νιλ… 92 00:07:22,193 --> 00:07:23,819 Όχι, πήγαινε σπίτι. 93 00:07:41,045 --> 00:07:41,879 Κάρολ; 94 00:07:43,631 --> 00:07:45,591 Θεέ μου. Σε παρακαλώ, Άννα, όχι. 95 00:07:45,674 --> 00:07:47,301 Κάτι θα άκουσες χτες βράδυ. 96 00:07:48,511 --> 00:07:50,471 Ναι, πράγματι άκουσα. 97 00:07:50,554 --> 00:07:53,265 Σειρήνες της αστυνομίας που ξύπνησαν τα παιδιά. 98 00:07:53,349 --> 00:07:56,519 Και τον Σκοτ. Έχει συνάντηση με πολύ σημαντικό πελάτη. 99 00:07:56,602 --> 00:07:59,897 Κάρολ, είδα να τη σκοτώνουν. 100 00:07:59,980 --> 00:08:01,815 Είμαι σίγουρη ότι το πιστεύεις. 101 00:08:01,899 --> 00:08:05,194 -Γιατί είπες στον Νιλ ότι έχω πρόβλημα; -Επειδή έχεις. 102 00:08:08,489 --> 00:08:11,575 Εντάξει. Κάρολ, εγώ… 103 00:08:12,076 --> 00:08:15,579 Συγγνώμη που έχασα την ψυχραιμία μου χτες. Αλήθεια. 104 00:08:15,663 --> 00:08:18,499 Αλλά πρέπει να με πιστέψεις. 105 00:08:18,582 --> 00:08:21,752 Ξέρεις, ένας πελάτης του Σκοτ είναι ψυχολόγος. Αν θες… 106 00:08:21,835 --> 00:08:24,547 -Έχω ψυχολόγο. -Ίσως χρειάζεσαι καλύτερο. 107 00:08:26,840 --> 00:08:28,259 Άντε γαμήσου, Κάρολ! 108 00:08:31,345 --> 00:08:32,221 Εντάξει. 109 00:08:32,721 --> 00:08:34,890 Ξέρω τι είδα, γαμώτο. 110 00:08:40,729 --> 00:08:44,108 Για να ξεδιαλύνεις κάτι, πρέπει να θυμίζεις στον εαυτό σου 111 00:08:44,191 --> 00:08:47,903 ότι αν δεν ρισκάρεις κάτι, ρισκάρεις τα πάντα. 112 00:08:49,280 --> 00:08:52,366 Και το μεγαλύτερο ρίσκο είναι να μη ρισκάρεις τίποτα. 113 00:08:53,117 --> 00:08:58,038 Κι αν δεν ρισκάρεις τίποτα, τελικά ρισκάρεις να μη διαλευκάνεις κάτι. 114 00:08:58,122 --> 00:09:00,291 Κι αν δεν διαλευκάνεις κάτι, 115 00:09:01,500 --> 00:09:02,710 ρισκάρεις τα πάντα. 116 00:09:18,225 --> 00:09:21,770 Γεια, Μπιούελ. Θα ρίξεις μια ματιά σε κάτι; 117 00:09:24,523 --> 00:09:27,651 Έλεος. Δεν ξέρω πώς έγινε αυτό. 118 00:09:29,028 --> 00:09:33,157 Μόνο αν έπεσε κανένα ρακούν από τη σκεπή. 119 00:09:33,240 --> 00:09:36,118 Αλλά τότε θα βλέπαμε το πτώμα του. 120 00:09:36,201 --> 00:09:37,786 Και δεν υπάρχει πτώμα. 121 00:09:39,455 --> 00:09:43,167 Αν έπεσε, δηλαδή, λογικά θα υπήρχε εδώ ένα νεκρό ρακούν. 122 00:09:44,752 --> 00:09:45,836 Δεν ξέρω. 123 00:09:46,962 --> 00:09:49,506 Μπορείς να πας στο κατάστημα με τα εργαλεία 124 00:09:49,590 --> 00:09:50,799 να δεις αν αλλάζει; 125 00:09:50,883 --> 00:09:53,302 Ναι, δεν είναι κόπος, κυρία Άννα. 126 00:09:54,053 --> 00:09:54,928 Ευχαριστώ. 127 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 Γεια. 128 00:10:33,717 --> 00:10:35,427 Πώς στον διάολο γίνεται αυτό; 129 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 Θεέ μου. 130 00:11:05,541 --> 00:11:07,167 Πού είναι το αίμα; 131 00:11:26,478 --> 00:11:28,480 Είμαι η Λίσα, η κοπέλα τού Νιλ. 132 00:11:29,481 --> 00:11:30,441 Μισό! 133 00:11:31,650 --> 00:11:32,484 Γεια. 134 00:11:32,568 --> 00:11:34,319 Αυτή είναι η λάθος διεύθυνση. 135 00:11:36,280 --> 00:11:38,073 Τζο, μου κάνεις τη χάρη… 136 00:11:56,175 --> 00:11:57,176 Άννα; 137 00:11:59,845 --> 00:12:01,054 Έμμα, πήγαινε πάνω. 138 00:12:02,306 --> 00:12:03,682 -Γιατί; -Τώρα, Έμμα. 139 00:12:06,810 --> 00:12:08,645 Τι διάολο κάνεις εδώ; 140 00:12:09,563 --> 00:12:11,148 Μπούκαρες στο σπίτι μου; 141 00:12:11,231 --> 00:12:14,026 Συγγνώμη… Ήθελα να το δω με τα μάτια μου. 142 00:12:14,109 --> 00:12:17,321 Δεν υπάρχει τίποτα να δεις. Η Λίσα δεν έπαθε τίποτα. 143 00:12:17,404 --> 00:12:19,072 Πρώτα απ' όλα, είναι νεκρή. 144 00:12:19,156 --> 00:12:22,075 Και δεύτερον, δεν είναι αυτή που νομίζεις. 145 00:12:22,159 --> 00:12:24,787 Υπάρχουν φωτογραφίες της να φιλιέται με άλλον 146 00:12:24,870 --> 00:12:27,039 και είναι τελείως διαφορετική. 147 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 Θέλω να πω, η ίδια είναι. Θα σου δείξω. 148 00:12:31,460 --> 00:12:33,796 Δεν το έχω. Δώσ' μου το δικό σου να δεις. 149 00:12:33,879 --> 00:12:35,214 -Τι; Όχι! -Να το δω. 150 00:12:35,297 --> 00:12:37,132 Όχι. 151 00:12:47,643 --> 00:12:49,228 Σήκω φύγε από το σπίτι μου 152 00:12:50,020 --> 00:12:52,773 και μακριά από μένα και την κόρη μου. 153 00:13:11,208 --> 00:13:13,001 Κάποιος πρέπει να με πιστέψει. 154 00:13:15,671 --> 00:13:17,548 Άννα, ξέρεις ότι σ' αγαπώ. 155 00:13:17,631 --> 00:13:21,468 -Θεέ μου, ούτε εσύ με πιστεύεις. -Πιστεύω ότι πονάς πολύ. 156 00:13:21,552 --> 00:13:23,595 Σου λέω, την είδα. 157 00:13:25,013 --> 00:13:26,598 Και την Ελίζαμπεθ βλέπεις. 158 00:13:36,817 --> 00:13:37,734 Χριστέ μου. 159 00:13:39,361 --> 00:13:40,904 Θεέ μου, έχεις δίκιο. 160 00:13:45,450 --> 00:13:46,493 Νομίζω… 161 00:13:47,828 --> 00:13:49,621 Νομίζω ότι χρειάζομαι βοήθεια. 162 00:13:51,582 --> 00:13:55,294 -Γεια, είμαι η Άννα. -Γεια σου, Άννα. 163 00:13:57,462 --> 00:14:00,716 Και είμαι εδώ επειδή ξύπνησα το πρωί 164 00:14:00,799 --> 00:14:02,509 σίγουρη ότι είχα δει φόνο. 165 00:14:06,054 --> 00:14:08,140 Και νομίζω πως η αλήθεια είναι… 166 00:14:09,474 --> 00:14:10,434 ότι πίνω 167 00:14:11,810 --> 00:14:12,769 πολύ, 168 00:14:12,853 --> 00:14:15,731 και καμιά φορά το συνδυάζω με χάπια, 169 00:14:15,814 --> 00:14:17,274 και το κάνω επειδή… 170 00:14:18,442 --> 00:14:20,819 πονάω πάρα πολύ. 171 00:14:23,739 --> 00:14:25,532 Έχασα την κόρη μου… 172 00:14:27,576 --> 00:14:28,827 πριν από τρία χρόνια. 173 00:14:31,997 --> 00:14:38,211 Και η αλήθεια είναι ότι ποτέ δεν το δέχτηκα πραγματικά. 174 00:14:40,297 --> 00:14:41,840 Δηλαδή, έχω έναν ψυχολόγο, 175 00:14:43,383 --> 00:14:44,760 αλλά του λέω ψέματα… 176 00:14:48,513 --> 00:14:50,515 ίσως επειδή δεν θέλω να γίνω καλά. 177 00:14:51,600 --> 00:14:55,354 Ίσως φοβάμαι πως αν γίνω καλά θα την ξεχάσω. 178 00:15:02,027 --> 00:15:03,028 Ευχαριστώ, Άννα. 179 00:15:07,658 --> 00:15:08,492 Άννα; 180 00:15:10,452 --> 00:15:13,038 Δεν ξέρω αν με θυμάσαι. Η Αϊλίν; 181 00:15:14,915 --> 00:15:16,750 Οι κόρες μας ήταν συμμαθήτριες. 182 00:15:17,376 --> 00:15:19,169 Ναι, σωστά. 183 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 Η Αϊλίν. 184 00:15:21,964 --> 00:15:23,757 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Ναι. 185 00:15:25,926 --> 00:15:28,387 Συγκινητικό αυτό που είπες για τον αδερφό σου. 186 00:15:29,763 --> 00:15:31,765 Ευχαριστώ. Ναι, ήταν… 187 00:15:33,308 --> 00:15:34,351 δύσκολο να το πω. 188 00:15:34,434 --> 00:15:37,062 Ναι. Είναι δύσκολο να μιλάς γι' αυτά. 189 00:15:37,145 --> 00:15:39,815 Όχι, εννοούσα τις λέξεις. 190 00:15:39,898 --> 00:15:44,027 Αυτοερωτική αξφυξ… Ασφυξία. 191 00:15:44,111 --> 00:15:45,028 Είναι… 192 00:15:46,697 --> 00:15:48,407 πολύ δύσκολο να το προφέρεις. 193 00:15:52,244 --> 00:15:56,248 Ξέρεις, ένιωθα πάντα πολύ άσχημα που… 194 00:15:57,249 --> 00:15:58,500 Ποτέ δεν σε πλησίασα. 195 00:15:59,710 --> 00:16:01,211 Μη νιώθεις. Δεν πειράζει. 196 00:16:01,294 --> 00:16:03,505 Καταλαβαίνω. Δεν ήξερες τι να πεις 197 00:16:03,588 --> 00:16:07,843 κι εγώ δεν νομίζω ότι ήμουν σε θέση ν' ακούσω. 198 00:16:10,637 --> 00:16:11,471 Ναι. 199 00:16:39,374 --> 00:16:41,043 ΚΕΝΤΡΟ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΠΕΝΘΟΥΝΤΩΝ 200 00:16:41,126 --> 00:16:42,627 ΤΡΙΗΜΕΡΟ ΣΤΟ ΜΑΪΑΜΙ ΜΠΙΤΣ 201 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 Όχι. 202 00:17:00,145 --> 00:17:03,231 Μην γυρνάς πάλι εκεί. Ο πόνος φταίει. 203 00:17:11,907 --> 00:17:14,826 ΑΕΡΟΓΡΑΜΜΕΣ ΟΛΥΜΠΙΑ 204 00:17:14,910 --> 00:17:17,746 ΑΠΟ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ ΠΕΤΑΜΕ ΓΙΑ ΔΥΤΙΚΗ ΑΚΤΗ! 205 00:17:19,539 --> 00:17:20,582 Του χρόνου; 206 00:17:26,922 --> 00:17:31,760 Γεια σας. Η πινακίδα εκεί λέει ότι του χρόνου πετάτε για Δυτική Ακτή. 207 00:17:31,843 --> 00:17:36,807 -Ακριβώς. -Δηλαδή, τώρα η Ολύμπια δεν πετάει εκεί; 208 00:17:36,890 --> 00:17:38,725 Σωστά, από του χρόνου. 209 00:17:39,518 --> 00:17:42,229 Άρα, για την ώρα δεν πηγαίνετε Σιάτλ. 210 00:17:42,312 --> 00:17:44,481 Για την ώρα, το Σιάτλ είναι στη Δυτική Ακτή. 211 00:17:45,065 --> 00:17:46,775 Πρέπει να βοηθήσω τον κύριο. 212 00:17:46,858 --> 00:17:49,236 Θέλατε κάτι άλλο από γεωγραφία; 213 00:17:51,905 --> 00:17:53,990 Ίσως δεν ήθελε να του πει πού πάει. 214 00:17:54,074 --> 00:17:57,786 Αν ήταν έγκλημα το ψέμα στον καλό σου, όλοι θα ήταν φυλακή. 215 00:17:57,869 --> 00:17:58,995 Και το σκουλαρίκι; 216 00:17:59,704 --> 00:18:01,665 Αυτό είναι πειστήριο. 217 00:18:02,707 --> 00:18:05,127 Αν υπήρχε πτώμα, θα ήταν πειστήριο. 218 00:18:05,210 --> 00:18:08,171 Αφού δεν υπάρχει πτώμα, είναι απλώς ένα σκουλαρίκι. 219 00:18:08,255 --> 00:18:10,966 -Μπορεί να το δει ιατροδικαστής; -Όχι. 220 00:18:11,049 --> 00:18:14,261 Ίσως έχει δικό της αίμα πάνω, ή το DNA του δολοφόνου. 221 00:18:14,344 --> 00:18:15,887 Κάτι θα υπάρχει. 222 00:18:15,971 --> 00:18:18,557 Δώσ' το πίσω στην κυρία Μέινς όταν τη δεις. 223 00:18:20,725 --> 00:18:22,060 Ήταν με άλλον άντρα. 224 00:18:22,644 --> 00:18:24,062 Αυτόν τον Ρεξ. 225 00:18:24,146 --> 00:18:27,357 Στοίχημα ότι έμαθε για τον Νιλ και τη σκότωσε. 226 00:18:29,109 --> 00:18:31,611 Ή είσαι μια μάνα που της σκότωσαν το παιδί 227 00:18:31,695 --> 00:18:34,114 με τον πιο φρικτό τρόπο που υπάρχει. 228 00:18:35,198 --> 00:18:37,492 Και τώρα βλέπεις τέρατα σε κάθε γωνιά. 229 00:18:37,576 --> 00:18:39,119 Δεν ξέρω αν το ξέρεις, 230 00:18:39,202 --> 00:18:42,747 ήμουν βοηθός ντετέκτιβ στην υπόθεση του Μάικ του Μακελάρη 231 00:18:43,415 --> 00:18:48,128 και για πολύ καιρό μετά έβλεπα κι εγώ τέρατα σε κάθε γωνιά. 232 00:18:48,670 --> 00:18:50,505 Δεν θα ξεχάσω τη μέρα της προσαγωγής. 233 00:18:51,089 --> 00:18:53,717 Τον περάσαμε από ανιχνευτή ψεύδους στο τμήμα. 234 00:18:54,384 --> 00:18:56,970 -Λέγεσαι Μάικλ Τζέιμς Ένις; -Ναι. 235 00:18:58,013 --> 00:18:59,681 Είσαι 43 ετών; 236 00:19:00,515 --> 00:19:01,641 Ναι. 237 00:19:01,725 --> 00:19:05,103 -Μένεις στην οδό Άμποτ 1346; -Ναι. 238 00:19:05,812 --> 00:19:07,480 Έχεις σκοτώσει ποτέ κανέναν; 239 00:19:08,690 --> 00:19:09,524 Όχι. 240 00:19:12,444 --> 00:19:14,029 Έχεις φάει ποτέ κανέναν; 241 00:19:14,779 --> 00:19:15,614 Όχι. 242 00:19:20,035 --> 00:19:21,286 Είναι Πέμπτη σήμερα; 243 00:19:22,495 --> 00:19:23,455 Ναι. 244 00:19:25,290 --> 00:19:27,375 -Ευχαριστώ, κ. Ένις. -Εγώ ευχαριστώ. 245 00:19:28,210 --> 00:19:29,502 Καλή σας νύχτα. 246 00:19:31,796 --> 00:19:33,465 Τότε έμεινα μόνη μαζί του. 247 00:19:34,090 --> 00:19:36,801 Τον κοίταξα στα μάτια και είδα το απόλυτο κακό. 248 00:19:38,136 --> 00:19:40,347 Έπιασα το υπηρεσιακό περίστροφο. 249 00:19:40,430 --> 00:19:43,475 Ήμουν έτοιμη να τον στείλω στην κόλαση όπου ανήκε. 250 00:19:44,809 --> 00:19:48,146 Αλλά ορκίστηκα να ζητώ δικαιοσύνη, όχι εκδίκηση. 251 00:19:48,980 --> 00:19:51,524 Είπα ότι τουλάχιστον δεν θα έκανε ξανά κακό, 252 00:19:51,608 --> 00:19:54,611 μέχρι τη μέρα που σκότωσε και έφαγε την κόρη σου. 253 00:19:55,737 --> 00:19:56,988 Και εξαιτίας αυτού, 254 00:19:57,072 --> 00:20:00,075 μετανιώνω από τότε που δεν πάτησα τη σκανδάλη. 255 00:20:03,203 --> 00:20:07,707 Μακάρι να μπορούσα να επανορθώσω. Αλλά μόνο να σε προσέχω μπορώ. 256 00:20:10,377 --> 00:20:11,586 Πήγαινε σπίτι, Άννα. 257 00:20:39,406 --> 00:20:41,408 ΣΤΑΜΑΤΑ ΓΙΑΤΙ ΘΑ ΕΙΣΑΙ Η ΕΠΟΜΕΝΗ 258 00:20:52,043 --> 00:20:54,045 Αν δεν κάνεις εσύ την ντετέκτιβ, 259 00:20:55,005 --> 00:20:56,089 θα την κάνω εγώ. 260 00:21:09,436 --> 00:21:10,687 ΤΗΛΕΦΩΝΙΚΟΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ FBI 261 00:21:11,938 --> 00:21:12,939 Μπίνγκο. 262 00:21:14,858 --> 00:21:17,068 ΤΜΗΜΑ ΑΡΧΕΙΩΝ / ΔΙΑΔΟΣΗΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ 263 00:21:26,578 --> 00:21:27,495 Αρχεία FBI. 264 00:21:28,246 --> 00:21:30,957 Γεια σας, είμαι η βοηθός του Ντάγκλας Γουίτακερ. 265 00:21:31,041 --> 00:21:33,543 Ήθελε να ελέγξει το ιστορικό δυο ατόμων. 266 00:21:33,626 --> 00:21:35,420 Μπορείτε να με βοηθήσετε; 267 00:21:35,503 --> 00:21:39,132 Ναι, απλώς θέλω την ταυτότητα του πράκτορα Γουίτακερ. 268 00:21:40,967 --> 00:21:43,178 Σωστά, την ταυτότητα. Την έχω. 269 00:21:48,266 --> 00:21:52,771 Δώστε μου ένα λεπτό. Μετακομίζουμε διάφορα εδώ και είναι… 270 00:21:52,854 --> 00:21:55,815 Λοιπόν, FP61… 271 00:21:55,899 --> 00:21:58,693 Όχι τον κωδικό τμήματος, την ταυτότητα πράκτορα. 272 00:22:02,655 --> 00:22:05,158 Σωστά. 273 00:22:08,411 --> 00:22:10,205 Επτά, επτά, ένα, εννέα, τρία. 274 00:22:10,288 --> 00:22:11,790 Ωραία. Τα ονόματα; 275 00:22:13,750 --> 00:22:16,836 Λίσα Μέινς. Μ-Ε-Ι-Ν-Σ. 276 00:22:16,920 --> 00:22:17,796 Και Ρεξ… 277 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 Κυρία, είστε εκεί; 278 00:22:23,051 --> 00:22:24,010 Ναι. 279 00:22:25,095 --> 00:22:29,724 Συγγνώμη, με δυσκολεύει ο γραφικός χαρακτήρας τού Ντάγκλας. 280 00:22:30,850 --> 00:22:33,520 Μπάκι. Ρεξ Μπάκι. Μ-Π-Α-Κ-Ι. 281 00:22:33,603 --> 00:22:35,814 Εντάξει, θα δούμε τι θα βρούμε. 282 00:22:36,648 --> 00:22:42,195 Ευχαριστώ πολύ. Καλέστε σ' αυτό το νούμερο όταν έχετε τις πληροφορίες. 283 00:22:42,278 --> 00:22:43,780 Εντάξει. Κανένα πρόβλημα. 284 00:22:58,628 --> 00:23:00,839 -Γεια. -Γεια σου, Έμμα. 285 00:23:00,922 --> 00:23:02,841 Δεν πρέπει να είμαι εδώ, 286 00:23:02,924 --> 00:23:05,593 αλλά βρήκα ένα κουτί με τις αμυγδάλου που ήθελες. 287 00:23:06,553 --> 00:23:07,470 Πολύ γλυκό. 288 00:23:08,555 --> 00:23:09,431 Σ' ευχαριστώ. 289 00:23:10,974 --> 00:23:13,226 Έμμα, λυπάμαι πολύ… 290 00:23:15,061 --> 00:23:17,147 Ξέρεις ότι δεν θα σου έκανα κακό, έτσι; 291 00:23:17,647 --> 00:23:18,481 Ναι. 292 00:23:19,482 --> 00:23:20,316 Εντάξει. 293 00:23:23,820 --> 00:23:25,321 Πάω να φέρω το καρνέ μου. 294 00:23:44,090 --> 00:23:45,008 Ωραία. 295 00:23:45,884 --> 00:23:48,011 Έβαλα το ίδιο ποσό με την άλλη φορά 296 00:23:48,094 --> 00:23:51,473 επειδή θέλω να πουλήσεις τα περισσότερα. 297 00:23:53,349 --> 00:23:54,434 Ευχαριστώ. 298 00:23:54,517 --> 00:23:55,351 Και… 299 00:23:58,771 --> 00:23:59,814 Θέλω να πάρεις αυτό. 300 00:24:02,650 --> 00:24:03,943 Μια πάπια. 301 00:24:04,027 --> 00:24:06,946 Ανήκε κάποτε σ' ένα πολύ ξεχωριστό κορίτσι… 302 00:24:08,907 --> 00:24:10,825 Και τώρα θέλω να γίνει δική σου. 303 00:24:12,327 --> 00:24:13,495 Ευχαριστώ. 304 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 Έμμα; 305 00:24:20,835 --> 00:24:22,253 Να σε ρωτήσω κάτι; 306 00:24:23,713 --> 00:24:25,548 Έχεις δει ποτέ αυτόν τον άντρα; 307 00:24:26,508 --> 00:24:28,259 ΣΕΞΞΞΙ_ΡΕΞΞΞΙ 308 00:24:28,843 --> 00:24:29,719 Μπα, όχι. 309 00:24:32,263 --> 00:24:33,181 Ποιος είναι; 310 00:24:34,641 --> 00:24:35,600 Ίσως κανείς. 311 00:24:38,603 --> 00:24:39,646 Κάτι ακόμα. 312 00:24:40,480 --> 00:24:43,149 Τις προάλλες, πριν έρθει η αστυνομία, 313 00:24:44,692 --> 00:24:46,027 άκουσες τίποτα; 314 00:24:46,110 --> 00:24:47,403 Σαν τι; 315 00:24:47,487 --> 00:24:51,241 Σαν πάλη ή καβγά; 316 00:24:51,324 --> 00:24:54,994 Ο μπαμπάς και η Λίζα τσακώνονταν, 317 00:24:55,745 --> 00:24:57,497 αλλά δεν άκουσα και πολλά. 318 00:24:57,580 --> 00:25:01,000 Ο μπαμπάς είπε να πάω στο δωμάτιό μου να δω τηλεόραση. 319 00:25:03,711 --> 00:25:05,338 Ο μπαμπάς μου θυμώνει πολύ. 320 00:25:08,800 --> 00:25:10,843 Και με τη μαμά μου θύμωνε. 321 00:25:19,727 --> 00:25:20,562 Έμμα… 322 00:25:25,525 --> 00:25:27,902 Ξέρεις, αν ποτέ δεν νιώσεις ασφαλής, 323 00:25:28,570 --> 00:25:29,821 έλα σ' εμένα. 324 00:25:29,904 --> 00:25:30,780 Εντάξει; 325 00:25:31,281 --> 00:25:32,115 Ναι. 326 00:25:33,908 --> 00:25:35,243 -Αντίο. -Αντίο. 327 00:25:51,801 --> 00:25:55,722 ΝΙΛ ΚΟΟΥΛΜΑΝ ΣΥΖΥΓΟΣ ΘΑΝΑΤΟΣ 328 00:25:56,723 --> 00:26:00,226 "Η Μέρεντιθ Κόουλμαν πνίγεται σε τραγικό ατύχημα στη λίμνη". 329 00:26:00,935 --> 00:26:03,521 Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΝΤΟΠΙΑΣ ΣΥΓΚΛΟΝΙΖΕΙ ΤΟ ΜΙΝΤΛΜΠΕΡΙ 330 00:26:03,605 --> 00:26:06,441 "Ο σύζυγος του θύματος προσήχθη για ανάκριση". 331 00:26:09,027 --> 00:26:13,364 "Ο Νιλ Κόουλμαν δυνάμει ύποπτος για τον θάνατο της συζύγου του". 332 00:26:17,910 --> 00:26:18,911 Θεέ μου. 333 00:28:07,854 --> 00:28:09,689 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη