1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:50,718 --> 00:00:53,137 ¿Estaba en la residencia en ese momento? 3 00:01:03,564 --> 00:01:05,316 - ¿La conoce? - Sí. 4 00:01:14,534 --> 00:01:16,327 ¿Qué ha pasado? ¿Está muerta? 5 00:01:16,410 --> 00:01:17,829 ¿Es usted Anna Whitaker? 6 00:01:17,912 --> 00:01:19,038 Sí. ¿Está muerta? 7 00:01:19,122 --> 00:01:20,790 - ¿Esta es su casa? - Sí. 8 00:01:21,415 --> 00:01:23,459 - ¿Por qué no entramos? - Vale. 9 00:01:29,465 --> 00:01:30,967 ¿Neil y Emma están bien? 10 00:01:31,050 --> 00:01:33,761 Soy la inspectora Lane. Y el agente Walters. 11 00:01:34,762 --> 00:01:37,140 - ¿Llamó al 112 esta noche? - Sí. 12 00:01:37,640 --> 00:01:38,891 ¿Qué vio exactamente? 13 00:01:38,975 --> 00:01:42,145 La vi con la garganta… 14 00:01:42,645 --> 00:01:45,439 La habían acuchillado. 15 00:01:45,523 --> 00:01:47,525 - Estaba ahí. - ¿Dónde? 16 00:01:47,608 --> 00:01:48,776 En la ventana. 17 00:01:49,360 --> 00:01:51,529 ¿Dice que parecía que la degollaban? 18 00:01:52,488 --> 00:01:56,242 Bueno, no lo parecía. Ocurrió. Había sangre. La vi. 19 00:01:56,951 --> 00:01:59,120 - ¿Ha tenido una fiesta? - ¿Qué? 20 00:01:59,829 --> 00:02:02,832 No. ¿Qué le ha pasado a Lisa? 21 00:02:02,915 --> 00:02:03,875 ¿A Lisa Maines? 22 00:02:03,958 --> 00:02:06,169 Dios, sí. ¿Qué le ha pasado? 23 00:02:06,252 --> 00:02:07,378 Nada. 24 00:02:10,798 --> 00:02:11,632 ¿Qué? 25 00:02:11,716 --> 00:02:14,427 Su vecino estaba confundido cuando llegamos 26 00:02:14,510 --> 00:02:17,471 diciendo que habían informado de un asesinato en su casa. 27 00:02:17,555 --> 00:02:19,515 Vale, ¿qué está diciendo? ¿Qué…? 28 00:02:20,224 --> 00:02:21,100 ¿Dónde está? 29 00:02:21,184 --> 00:02:22,101 En un avión. 30 00:02:24,103 --> 00:02:26,689 Es azafata de Olympia Airlines. 31 00:02:26,772 --> 00:02:27,607 No… 32 00:02:28,399 --> 00:02:31,027 Alguien la mató. Vi la sangre. 33 00:02:31,110 --> 00:02:34,906 Agente Walters, ¿llevan pañuelos las azafatas de Olympia? 34 00:02:34,989 --> 00:02:37,200 Creo que sí. Pañuelos rojos. 35 00:02:37,909 --> 00:02:40,328 Quizá, desde aquí, 36 00:02:40,828 --> 00:02:43,122 ese pañuelo rojo parezca sangre, 37 00:02:43,706 --> 00:02:46,459 sobre todo si has bebido tanto vino. 38 00:02:47,543 --> 00:02:48,794 ¿Ha tomado pastillas? 39 00:02:48,878 --> 00:02:53,799 No, sé lo que parece, pero le juro que sé lo que vi. 40 00:02:53,883 --> 00:02:57,929 ¿Vale? La vi morir, 41 00:02:58,012 --> 00:03:00,973 y ella me miró directamente. 42 00:03:03,351 --> 00:03:05,686 ¿Qué tal el libro? Me han hablado bien. 43 00:03:05,770 --> 00:03:07,688 La mujer del otro lado del lago. 44 00:03:09,023 --> 00:03:11,108 "Cuando la abogada Grace St. James 45 00:03:11,192 --> 00:03:13,778 se escapa a la casa de sus sueños, 46 00:03:14,320 --> 00:03:18,407 su sueño se convierte en una pesadilla tras presenciar un asesinato". 47 00:03:18,491 --> 00:03:21,494 Algo así puede hacer volar la imaginación. 48 00:03:21,577 --> 00:03:23,496 No me lo he imaginado. 49 00:03:23,579 --> 00:03:26,791 No sé si sabe que es ilegal hacer una denuncia falsa. 50 00:03:27,375 --> 00:03:29,543 No era una denuncia falsa. 51 00:03:29,627 --> 00:03:31,545 Por favor, tienen que creerme. 52 00:03:32,129 --> 00:03:33,798 - ¿La sanciono? - No. 53 00:03:34,298 --> 00:03:36,676 No creo que sea necesario. 54 00:03:37,593 --> 00:03:38,511 ¿Y usted, Anna? 55 00:03:41,180 --> 00:03:42,056 No. 56 00:03:42,139 --> 00:03:43,349 ¿Por qué no duerme 57 00:03:43,432 --> 00:03:46,560 y averigua cómo disculparse con su vecino mañana? 58 00:03:57,113 --> 00:03:58,656 Lo he visto. 59 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 ¿No? 60 00:04:26,726 --> 00:04:31,022 ¡Para ya! 61 00:05:25,618 --> 00:05:27,453 No me lo puedo haber imaginado. 62 00:05:44,595 --> 00:05:46,097 - Anna. - Hola. 63 00:05:49,975 --> 00:05:50,810 Lo de anoche… 64 00:05:50,893 --> 00:05:53,270 Sí, ¿qué narices fue eso? 65 00:05:53,354 --> 00:05:55,189 - Vi… - Dijeron que viste un asesinato. 66 00:05:55,272 --> 00:05:58,818 Sé que parece una locura, pero vi a Lisa en tu ventana 67 00:05:58,901 --> 00:06:01,779 y alguien la había degollado. 68 00:06:01,862 --> 00:06:04,824 Lisa voló a Seattle anoche, ¿vale? 69 00:06:05,491 --> 00:06:07,493 - Está bien. - No, lo vi. 70 00:06:07,576 --> 00:06:09,537 ¿Estabas bebiendo anoche, Anna? 71 00:06:09,620 --> 00:06:11,330 - Neil. - Porque Carol dice 72 00:06:12,623 --> 00:06:14,125 que quizá tengas un problema. 73 00:06:17,920 --> 00:06:18,754 ¿Bebiste? 74 00:06:20,714 --> 00:06:22,007 A ver, un poco, pero… 75 00:06:22,091 --> 00:06:24,927 Escucha, estaba… Le estaba escribiendo. 76 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 - ¿A Lisa? - Sí. 77 00:06:26,595 --> 00:06:28,806 ¿Puedo verlo? Déjame ver. 78 00:06:28,889 --> 00:06:31,016 - ¿Quieres ver mi teléfono? - ¿Puedo? 79 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 Vale. 80 00:06:34,937 --> 00:06:36,105 MENUDA LOCURA. 81 00:06:36,188 --> 00:06:37,606 LA DE ENFRENTE HA LLAMADO AL 112. 82 00:06:37,690 --> 00:06:38,983 ¡CREÍA QUE TE HABÍAN ASESINADO! 83 00:06:43,112 --> 00:06:44,363 VOY AL AEROPUERTO. ¡YA TE ECHO DE MENOS! 84 00:06:44,447 --> 00:06:47,032 ¡Y YO A TI! 85 00:06:47,116 --> 00:06:47,950 Vale. 86 00:06:54,748 --> 00:06:57,585 ¿Puedo entrar un momento a mirar? 87 00:06:57,668 --> 00:06:59,753 Porque nada de esto tiene sentido. 88 00:06:59,837 --> 00:07:01,130 Anna, escúchame. 89 00:07:03,549 --> 00:07:05,050 Sé cómo es el duelo. 90 00:07:06,594 --> 00:07:08,554 - Puede hacerte enloquecer. - No estoy loca. 91 00:07:08,637 --> 00:07:10,347 No, lo sé, claro que no. 92 00:07:11,015 --> 00:07:15,060 Pero que viniera la policía anoche asustó muchísimo a Emma. 93 00:07:17,480 --> 00:07:18,439 Lo siento mucho. 94 00:07:19,106 --> 00:07:20,524 Por favor, vete a casa. 95 00:07:20,608 --> 00:07:22,109 - Por favor. - Pero, Neil… 96 00:07:22,193 --> 00:07:23,819 No, vete a casa. 97 00:07:41,045 --> 00:07:41,879 ¿Carol? 98 00:07:43,631 --> 00:07:45,591 Dios mío. Por favor, Anna, no. 99 00:07:45,674 --> 00:07:47,301 Oirías algo anoche. 100 00:07:48,511 --> 00:07:50,471 Pues sí. 101 00:07:50,554 --> 00:07:53,265 Las sirenas de la policía que despertaron a mis chicos. 102 00:07:53,349 --> 00:07:56,519 Y a Scott. Tiene una reunión muy importante. 103 00:07:56,602 --> 00:07:59,980 No, Carol, vi cómo la mataban. 104 00:08:00,064 --> 00:08:01,815 Seguro que lo crees. 105 00:08:01,899 --> 00:08:05,194 - ¿Por qué le dijiste que bebo mucho? - Porque lo haces. 106 00:08:08,489 --> 00:08:11,575 Vale, Carol, yo… 107 00:08:12,076 --> 00:08:18,499 Siento haber perdido los estribos ayer. Lo siento, ¿vale? Pero tienes que creerme. 108 00:08:18,582 --> 00:08:21,752 Uno de los clientes de Scott es terapeuta. Si quieres… 109 00:08:21,835 --> 00:08:24,547 - Ya tengo uno. - Quizá necesites uno mejor. 110 00:08:26,840 --> 00:08:28,259 ¡Que te den, Carol! 111 00:08:31,345 --> 00:08:32,221 Vale. 112 00:08:32,721 --> 00:08:34,890 Sé lo que vi, joder. 113 00:08:40,688 --> 00:08:44,108 Para llegar al fondo de algo, a veces tienes que recordarte 114 00:08:44,191 --> 00:08:47,903 que si no arriesgas nada, lo arriesgas todo. 115 00:08:49,280 --> 00:08:52,491 El mayor riesgo que puedes correr es no arriesgar nada. 116 00:08:53,117 --> 00:08:58,038 Si no arriesgas nada, te arriesgas a no llegar al fondo de algo. 117 00:08:58,122 --> 00:09:00,291 Y si no llegas al fondo de algo, 118 00:09:01,500 --> 00:09:02,710 lo arriesgas todo. 119 00:09:18,225 --> 00:09:21,770 Oye, Buell, ¿te importaría echar un vistazo a algo? 120 00:09:24,523 --> 00:09:27,651 ¡Vaya! No sé cómo ha podido pasar. 121 00:09:29,028 --> 00:09:33,157 Solo se me ocurre que quizá un mapache se cayera del tejado. 122 00:09:33,240 --> 00:09:36,118 Pero entonces se vería el cuerpo, 123 00:09:36,201 --> 00:09:37,786 y no hay cuerpo. 124 00:09:39,455 --> 00:09:43,167 Si se cayó, habría un mapache muerto. 125 00:09:44,752 --> 00:09:45,836 No sé. 126 00:09:46,962 --> 00:09:49,506 ¿Te importaría ir a la ferretería 127 00:09:49,590 --> 00:09:50,799 y cambiarla? 128 00:09:50,883 --> 00:09:53,302 No me importa, señorita Anna. 129 00:09:54,053 --> 00:09:54,928 Gracias. 130 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 Hola. 131 00:10:33,759 --> 00:10:35,427 ¿Cómo narices se hace esto? 132 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 Dios mío. 133 00:11:05,541 --> 00:11:07,167 ¿Dónde está la sangre? 134 00:11:26,478 --> 00:11:28,480 Soy Lisa, la novia de Neil. 135 00:11:29,481 --> 00:11:30,441 Hola. 136 00:11:31,650 --> 00:11:32,484 Hola. 137 00:11:32,568 --> 00:11:34,319 No es esta dirección. 138 00:11:36,280 --> 00:11:38,073 Joe, ¿me haces un favor? 139 00:11:56,175 --> 00:11:57,176 ¿Anna? 140 00:11:59,845 --> 00:12:01,054 Emma, cariño, sube. 141 00:12:02,306 --> 00:12:03,682 - ¿Por qué? - Ahora. 142 00:12:06,810 --> 00:12:08,645 ¿Qué demonios haces aquí? 143 00:12:09,563 --> 00:12:11,148 ¿Te has colado en mi casa? 144 00:12:11,231 --> 00:12:14,026 Lo siento. Necesitaba verlo por mí misma. 145 00:12:14,109 --> 00:12:17,321 No hay nada que ver. A Lisa no le ha pasado nada. 146 00:12:17,404 --> 00:12:19,072 Primero, está muerta. 147 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 Y segundo, no es quien crees que es, ¿vale? 148 00:12:22,201 --> 00:12:27,039 Hay fotos de ella besando a otro tío y parece totalmente diferente, ¿vale? 149 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 A ver, sigue siendo ella. Te lo enseño. 150 00:12:31,293 --> 00:12:33,796 Mierda, no tengo mi móvil. Déjame el tuyo. 151 00:12:33,879 --> 00:12:35,214 - ¿Qué? No. - Déjamelo. 152 00:12:35,297 --> 00:12:37,132 No. 153 00:12:47,643 --> 00:12:49,144 Lárgate de mi casa 154 00:12:50,020 --> 00:12:52,773 y aléjate de mí y de mi hija. 155 00:13:11,208 --> 00:13:12,835 Alguien tiene que creerme. 156 00:13:15,671 --> 00:13:17,548 Anna, sabes que te quiero. 157 00:13:17,631 --> 00:13:21,468 - Dios mío, tú tampoco me crees. - Creo que estás sufriendo mucho. 158 00:13:21,552 --> 00:13:23,595 No, te digo que la vi. 159 00:13:25,013 --> 00:13:26,598 También ves a Elizabeth. 160 00:13:36,817 --> 00:13:37,734 Dios santo. 161 00:13:39,361 --> 00:13:40,904 Maldita sea, tienes razón. 162 00:13:45,450 --> 00:13:46,493 Creo que… 163 00:13:47,870 --> 00:13:49,413 Creo que necesito ayuda. 164 00:13:52,165 --> 00:13:53,750 - Hola, soy Anna. - Hola. 165 00:13:53,834 --> 00:13:55,294 - Hola, Anna. - Hola. 166 00:13:57,462 --> 00:14:02,509 Estoy aquí porque me he despertado convencida de haber visto un asesinato. 167 00:14:06,054 --> 00:14:08,140 Y creo que la verdad es 168 00:14:09,474 --> 00:14:10,434 que bebo 169 00:14:11,810 --> 00:14:12,769 mucho, 170 00:14:12,853 --> 00:14:15,731 y a veces lo mezclo con pastillas, 171 00:14:15,814 --> 00:14:17,274 y lo hago porque 172 00:14:18,442 --> 00:14:20,819 estoy sufriendo mucho. 173 00:14:23,739 --> 00:14:25,532 Perdí a mi hija… 174 00:14:27,618 --> 00:14:28,619 hace tres años. 175 00:14:31,997 --> 00:14:38,211 Y creo que la verdad es que nunca lo he afrontado. 176 00:14:40,297 --> 00:14:41,715 Tengo un psiquiatra, 177 00:14:43,383 --> 00:14:44,760 pero le miento… 178 00:14:48,513 --> 00:14:49,932 porque quizá no quiera mejorar. 179 00:14:50,015 --> 00:14:55,354 Quizá me dé miedo que, si me recupero, me olvide de ella. 180 00:15:02,027 --> 00:15:03,028 Gracias, Anna. 181 00:15:07,658 --> 00:15:08,492 ¿Anna? 182 00:15:10,452 --> 00:15:13,038 No sé si me recuerdas. Eileen. 183 00:15:14,915 --> 00:15:16,750 Nuestras hijas eran compañeras. 184 00:15:17,376 --> 00:15:19,169 Ah, sí. 185 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 Eileen. 186 00:15:21,964 --> 00:15:23,757 - Me alegro de verte. - Sí. 187 00:15:26,051 --> 00:15:28,387 Lo que dijiste de tu hermano fue conmovedor. 188 00:15:28,470 --> 00:15:30,055 Gracias. 189 00:15:30,138 --> 00:15:31,765 Sí, fue 190 00:15:33,308 --> 00:15:34,351 difícil decirlo. 191 00:15:34,434 --> 00:15:37,062 Sí. Es difícil hablar de estas cosas. 192 00:15:37,145 --> 00:15:39,815 No, me refería a las palabras. 193 00:15:39,898 --> 00:15:44,027 Asfixia autoe… Autoerótica. 194 00:15:44,111 --> 00:15:45,028 Es 195 00:15:46,738 --> 00:15:48,407 difícil de pronunciar. 196 00:15:52,244 --> 00:15:56,248 Siempre me sentí muy mal por no… 197 00:15:57,249 --> 00:15:58,500 Nunca te llamé. 198 00:15:59,751 --> 00:16:01,211 No. No pasa nada. 199 00:16:01,294 --> 00:16:03,505 Lo entiendo. No sabías qué decir, 200 00:16:03,588 --> 00:16:07,843 y tampoco creo que estuviera en condiciones de escuchar. 201 00:16:10,637 --> 00:16:11,471 Sí. 202 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 RETIRO DE DUELO PARA LOS QUE SUFREN UNA PÉRDIDA 203 00:16:41,334 --> 00:16:42,627 3 DÍAS EN MIAMI BEACH 204 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 No. 205 00:17:00,145 --> 00:17:03,231 No vuelvas por ese camino. Es el duelo. 206 00:17:14,910 --> 00:17:17,662 ¡EL AÑO QUE VIENE VOLAMOS A LA COSTA OESTE! 207 00:17:19,581 --> 00:17:20,665 ¿El año que viene? 208 00:17:26,922 --> 00:17:29,007 Hola. Ese cartel dice 209 00:17:29,091 --> 00:17:31,259 que el año que viene volarán a la Costa Oeste. 210 00:17:31,343 --> 00:17:32,260 Sí. 211 00:17:32,344 --> 00:17:36,807 ¿Ahora mismo Olympia Airlines no vuela a la Costa Oeste? 212 00:17:36,890 --> 00:17:38,725 No hasta el año que viene. 213 00:17:39,518 --> 00:17:42,229 ¿Ahora no vuelan a Seattle? 214 00:17:42,312 --> 00:17:44,481 Seattle está en la Costa Oeste. 215 00:17:45,440 --> 00:17:49,236 Debo ayudar a este caballero. ¿Tenía más preguntas de geografía? 216 00:17:51,905 --> 00:17:53,990 Quizá quería ocultarle el destino. 217 00:17:54,574 --> 00:17:57,786 Si mentir a tu pareja fuera un delito, todos estarían en la cárcel. 218 00:17:57,869 --> 00:17:58,995 ¿Y el pendiente? 219 00:17:59,704 --> 00:18:01,665 Esto es una prueba. 220 00:18:02,707 --> 00:18:05,168 Si hubiera un cadáver, sería una prueba. 221 00:18:05,252 --> 00:18:08,171 Pero como no hay cadáver, es solo un pendiente. 222 00:18:08,255 --> 00:18:10,966 - ¿No puede hacer un análisis forense? - No. 223 00:18:11,049 --> 00:18:14,261 Quizá haya algo de su sangre o el ADN del asesino. 224 00:18:14,344 --> 00:18:15,887 Tiene que haber algo. 225 00:18:15,971 --> 00:18:18,557 Devuélvaselo a la señorita Maines. 226 00:18:20,684 --> 00:18:22,060 Estaba con otro hombre, 227 00:18:22,644 --> 00:18:24,062 Rex, 228 00:18:24,146 --> 00:18:27,357 se enteraría de lo ella y Neil y seguro que la mató. 229 00:18:29,234 --> 00:18:31,570 O quizá es una madre cuya hija fue asesinada 230 00:18:31,653 --> 00:18:34,114 de la forma más horrible posible. 231 00:18:35,198 --> 00:18:37,492 Y ahora ve monstruos en cada esquina. 232 00:18:37,576 --> 00:18:39,119 No sé si lo sabe, 233 00:18:39,202 --> 00:18:42,747 pero era inspectora junior en el caso de Mike Masacre, 234 00:18:43,415 --> 00:18:48,128 y durante mucho tiempo después de eso veía monstruos en cada esquina. 235 00:18:48,753 --> 00:18:50,505 Nunca olvidaré cuando vino. 236 00:18:51,089 --> 00:18:53,717 Le hicimos un polígrafo en la comisaría. 237 00:18:54,384 --> 00:18:56,970 - ¿Se llama Michael James Ennis? - Sí. 238 00:18:58,013 --> 00:18:59,681 ¿Tiene 43 años? 239 00:19:00,515 --> 00:19:01,641 Sí. 240 00:19:01,725 --> 00:19:05,103 - ¿Vive en el 1346 de la calle Abbott? - Sí. 241 00:19:05,812 --> 00:19:07,480 ¿Ha matado a alguien? 242 00:19:08,690 --> 00:19:09,524 No. 243 00:19:12,444 --> 00:19:14,029 ¿Se ha comido a alguien? 244 00:19:14,779 --> 00:19:15,614 No. 245 00:19:20,035 --> 00:19:21,286 ¿Hoy es jueves? 246 00:19:22,495 --> 00:19:23,455 Sí. 247 00:19:25,415 --> 00:19:27,375 - Gracias, señor Ennis. - Gracias. 248 00:19:28,210 --> 00:19:29,502 Buenas noches. 249 00:19:31,796 --> 00:19:33,465 Estaba a solas con él. 250 00:19:34,132 --> 00:19:36,384 Le miré a los ojos y vi pura maldad. 251 00:19:38,136 --> 00:19:40,347 Puse mi mano en mi revólver. 252 00:19:40,430 --> 00:19:43,475 Estaba lista para mandarlo al infierno. 253 00:19:44,809 --> 00:19:48,146 Pero juré buscar justicia, no venganza. 254 00:19:48,980 --> 00:19:51,524 Pensé que no volvería a hacer daño a nadie, 255 00:19:51,608 --> 00:19:54,611 hasta el día en que mató y se comió a su hija. 256 00:19:55,737 --> 00:19:56,988 Y por eso, 257 00:19:57,072 --> 00:20:00,075 me arrepiento de no haber apretado el gatillo. 258 00:20:03,203 --> 00:20:07,707 Ojalá pudiera compensárselo, pero solo puedo cuidar de usted. 259 00:20:10,377 --> 00:20:11,586 Váyase a casa, Anna. 260 00:20:39,406 --> 00:20:41,408 PARA O SERÁS LA PRÓXIMA 261 00:20:52,043 --> 00:20:54,045 Si no vas a hacer tu trabajo, 262 00:20:55,005 --> 00:20:56,089 lo haré yo. 263 00:21:09,436 --> 00:21:10,687 GUÍA TELEFÓNICA DEL FBI 264 00:21:11,938 --> 00:21:12,939 Bingo. 265 00:21:14,858 --> 00:21:17,068 DIFUSIÓN DE LA INFORMACIÓN / REGISTROS 266 00:21:26,494 --> 00:21:27,579 Registros del FBI. 267 00:21:28,371 --> 00:21:30,874 Hola, soy la ayudante de Douglas Whitaker. 268 00:21:30,957 --> 00:21:33,543 Quería investigar los antecedentes de dos personas. 269 00:21:33,626 --> 00:21:35,420 ¿Puede ayudarme con eso? 270 00:21:35,503 --> 00:21:39,132 Sí, necesito el número de identificación del agente Whitaker. 271 00:21:40,967 --> 00:21:43,178 Ya, ¿su número? Sí, lo tengo. 272 00:21:48,266 --> 00:21:49,351 Deme un segundo. 273 00:21:49,434 --> 00:21:52,771 Estamos cambiando algunas cosas por la oficina y hay… 274 00:21:52,854 --> 00:21:55,899 Vale, FP61… 275 00:21:55,982 --> 00:21:58,777 No, el número de departamento no, el del agente. 276 00:22:02,655 --> 00:22:05,158 Vale. 277 00:22:08,411 --> 00:22:10,205 Siete-siete-uno-nueve-tres. 278 00:22:10,288 --> 00:22:11,790 Vale. ¿Cómo se llaman? 279 00:22:13,750 --> 00:22:16,836 Lisa Maines. M-A-I-N-E-S. 280 00:22:16,920 --> 00:22:17,796 Y Rex… 281 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 Señora, ¿sigue ahí? 282 00:22:23,051 --> 00:22:24,010 Sí. 283 00:22:25,095 --> 00:22:29,724 Lo siento, me cuesta leer la letra de Douglas. 284 00:22:30,850 --> 00:22:33,520 Bakke. Rex Bakke. B-A-K-K-E. 285 00:22:33,603 --> 00:22:35,814 Vale, a ver qué aparece. 286 00:22:36,648 --> 00:22:42,320 Muchas gracias, puede llamar a este número cuando tenga la información. Gracias. 287 00:22:42,404 --> 00:22:43,780 Vale. No hay de qué. 288 00:22:58,628 --> 00:23:00,839 - Hola. - Hola. Emma. 289 00:23:00,922 --> 00:23:02,841 No debería estar aquí, 290 00:23:02,924 --> 00:23:05,593 pero tengo chocolatinas con almendras. 291 00:23:06,553 --> 00:23:07,470 Qué maja. 292 00:23:08,555 --> 00:23:09,431 Gracias. 293 00:23:10,974 --> 00:23:13,226 Emma, lo siento mucho. Yo… 294 00:23:15,061 --> 00:23:17,147 Sabes que nunca te haría daño, ¿no? 295 00:23:17,647 --> 00:23:18,481 Sí. 296 00:23:19,482 --> 00:23:20,316 Vale. 297 00:23:23,820 --> 00:23:25,321 Voy a por mi chequera. 298 00:23:44,090 --> 00:23:45,008 Vale. 299 00:23:45,884 --> 00:23:48,011 Es la misma cantidad, 300 00:23:48,094 --> 00:23:51,473 porque quiero que seas la que más vende. 301 00:23:53,349 --> 00:23:54,434 Gracias. 302 00:23:54,517 --> 00:23:55,351 Y… 303 00:23:58,771 --> 00:23:59,814 toma esto. 304 00:24:02,650 --> 00:24:03,943 Un pato. 305 00:24:04,027 --> 00:24:06,946 Una vez perteneció a una niña muy especial, 306 00:24:07,030 --> 00:24:10,825 y ahora quiero que te pertenezca a ti. 307 00:24:12,327 --> 00:24:13,495 Gracias. 308 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 Oye, Emma. 309 00:24:20,835 --> 00:24:22,253 ¿Puedo preguntarte algo? 310 00:24:23,713 --> 00:24:25,465 ¿Has visto a este hombre? 311 00:24:28,843 --> 00:24:29,719 No. 312 00:24:32,263 --> 00:24:33,181 ¿Quién es? 313 00:24:34,641 --> 00:24:35,600 Quizá nadie. 314 00:24:38,603 --> 00:24:39,646 Otra cosa. 315 00:24:40,480 --> 00:24:43,191 La otra noche, antes de que llegara la policía, 316 00:24:44,692 --> 00:24:46,027 ¿oíste algo? 317 00:24:46,110 --> 00:24:47,403 ¿Cómo qué? 318 00:24:47,487 --> 00:24:51,241 ¿Una lucha o una pelea? 319 00:24:51,324 --> 00:24:54,994 Mi padre y Lisa estaban discutiendo, 320 00:24:55,745 --> 00:24:57,497 pero no oí mucho, 321 00:24:57,580 --> 00:25:01,000 porque mi padre me dijo que me fuera a ver la tele. 322 00:25:03,711 --> 00:25:05,255 Mi padre se enfada mucho. 323 00:25:08,800 --> 00:25:10,843 También se enfadaba con mi madre. 324 00:25:19,727 --> 00:25:20,562 Emma… 325 00:25:25,525 --> 00:25:27,902 si alguna vez no te sientes segura, 326 00:25:28,570 --> 00:25:29,821 puedes venir a verme. 327 00:25:29,904 --> 00:25:30,780 ¿Vale? 328 00:25:31,281 --> 00:25:32,115 Sí. 329 00:25:33,908 --> 00:25:35,243 - Adiós. - Adiós. 330 00:25:51,801 --> 00:25:55,722 ESPOSA MUERTA DE NEIL COLEMAN 331 00:25:56,723 --> 00:26:00,059 "Meredith Coleman se ahoga en un accidente en el lago". 332 00:26:00,935 --> 00:26:03,521 LA MUERTE DE UNA MUJER SACUDE MIDDLEBURY 333 00:26:03,605 --> 00:26:06,441 "Marido de la víctima llevado para interrogarlo". 334 00:26:09,027 --> 00:26:13,364 "Neil Coleman declarado sospechoso de la muerte de su esposa". 335 00:26:17,910 --> 00:26:18,911 Dios mío. 336 00:28:07,854 --> 00:28:09,689 Subtítulos: Carlos Aparicio