1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:50,718 --> 00:00:52,970 Was u op dat tijdstip thuis? 3 00:01:03,564 --> 00:01:05,316 Kent u haar? -Ja, ik ken haar. 4 00:01:14,534 --> 00:01:16,327 Wat is er gebeurd? Is ze dood? 5 00:01:16,410 --> 00:01:19,038 Bent u Anna Whitaker? -Ja. Is ze dood? 6 00:01:19,122 --> 00:01:20,790 Is dit uw huis? 7 00:01:21,415 --> 00:01:22,959 Laten we naar binnen gaan. 8 00:01:29,423 --> 00:01:30,967 Gaat het met Neil en Emma? 9 00:01:31,050 --> 00:01:33,761 Ik ben rechercheur Lane. Dit is agent Walters. 10 00:01:34,762 --> 00:01:37,140 Hebt u het alarmnummer gebeld? 11 00:01:37,640 --> 00:01:38,891 Wat zag u precies? 12 00:01:38,975 --> 00:01:42,145 Ik zag haar met haar keel… 13 00:01:42,645 --> 00:01:45,439 Ze was gestoken. 14 00:01:45,523 --> 00:01:47,525 Ze stond daar. -Waar? 15 00:01:47,608 --> 00:01:48,776 In het raam. 16 00:01:49,360 --> 00:01:51,529 En het leek alsof iemand haar keel doorsneed? 17 00:01:52,488 --> 00:01:56,242 Daar leek het niet op. Het gebeurde. Ik zag het bloed. 18 00:01:56,951 --> 00:01:59,120 Hebt u hier een feestje? -Wat? 19 00:01:59,829 --> 00:02:02,832 Nee. Wat is er met Lisa gebeurd? 20 00:02:02,915 --> 00:02:03,875 Lisa Maines? 21 00:02:03,958 --> 00:02:07,378 Jezus, ja. Wat is er met haar gebeurd? -Niets. 22 00:02:10,798 --> 00:02:11,632 Wat? 23 00:02:11,716 --> 00:02:14,427 Uw buurman was verward toen we aankwamen… 24 00:02:14,510 --> 00:02:17,471 …en vertelden dat er een moord bij hem gepleegd was. 25 00:02:17,555 --> 00:02:19,515 Wat bedoelt u? Wat… 26 00:02:20,224 --> 00:02:22,101 Waar is ze? -In een vliegtuig. 27 00:02:24,103 --> 00:02:26,689 Ze is stewardess bij Olympia Airlines. 28 00:02:28,399 --> 00:02:31,027 Iemand heeft haar vermoord. Ik zag het bloed. 29 00:02:31,110 --> 00:02:34,906 Agent Walters, dragen die stewardessen sjaals? 30 00:02:34,989 --> 00:02:37,200 Ik geloof van wel. Rode sjaals. 31 00:02:37,909 --> 00:02:43,122 Misschien lijkt die sjaal vanaf hier op bloed… 32 00:02:43,706 --> 00:02:46,459 …vooral als je deze wijn op hebt. 33 00:02:47,585 --> 00:02:48,794 Heb je pillen genomen? 34 00:02:48,878 --> 00:02:53,799 Ik weet hoe dit eruitziet, maar ik weet wat ik zag. 35 00:02:53,883 --> 00:03:00,765 Oké? Ik zag haar sterven en ze keek me recht in de ogen aan. 36 00:03:03,392 --> 00:03:05,686 Hoe is dit boek? Ik hoor er goede dingen over. 37 00:03:05,770 --> 00:03:07,563 The Woman Across the Lake. 38 00:03:09,023 --> 00:03:13,778 'Als advocaat Grace St. James ontsnapt naar haar droomhuis bij het meer… 39 00:03:14,320 --> 00:03:18,407 …wordt haar droom een nachtmerrie nadat ze getuige is van een moord.' 40 00:03:18,491 --> 00:03:21,494 Ik snap dat hierdoor je fantasie de vrije loop laat. 41 00:03:21,577 --> 00:03:23,496 Ik verbeeldde het me niet. 42 00:03:23,579 --> 00:03:26,791 Het is illegaal om een valse melding te doen. 43 00:03:27,375 --> 00:03:31,545 Het was geen valse melding. Alsjeblieft, je moet me geloven. 44 00:03:32,129 --> 00:03:36,008 Moet ik haar een boete geven? -Dat is niet nodig. 45 00:03:37,677 --> 00:03:38,511 Of wel, Anna? 46 00:03:42,139 --> 00:03:46,560 Slaap lekker uit en bedenk hoe je morgen je excuses aanbiedt aan je buren. 47 00:03:57,113 --> 00:03:58,656 Ik zag het. 48 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 Toch? 49 00:04:26,726 --> 00:04:31,022 Hou op. 50 00:05:25,618 --> 00:05:27,453 Ik heb het me niet voorgesteld. 51 00:05:44,595 --> 00:05:46,097 Anna. 52 00:05:49,975 --> 00:05:50,810 Over gisteren… 53 00:05:50,893 --> 00:05:53,270 Waar ging dat over? 54 00:05:53,354 --> 00:05:55,189 Ik zag… -Zag je een moord? 55 00:05:55,272 --> 00:05:58,818 Het klinkt gek, maar ik zag Lisa in je raam… 56 00:05:58,901 --> 00:06:01,779 …en iemand had haar keel doorgesneden. 57 00:06:01,862 --> 00:06:04,824 Lisa is gisteravond naar Seattle gevlogen. 58 00:06:05,491 --> 00:06:07,493 Ze is in orde. -Nee, ik zag het. 59 00:06:07,576 --> 00:06:09,537 Heb je gisteravond gedronken? 60 00:06:09,620 --> 00:06:11,330 Neil. -Want Carol zegt… 61 00:06:12,623 --> 00:06:14,125 Dat je een probleem hebt. 62 00:06:17,920 --> 00:06:18,754 Had je gedronken? 63 00:06:20,714 --> 00:06:22,007 Een beetje, maar… 64 00:06:22,091 --> 00:06:24,927 Ik heb net nog met haar ge-sms't. 65 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 Met Lisa? 66 00:06:26,595 --> 00:06:28,806 Mag ik zien? Laat eens zien. 67 00:06:28,889 --> 00:06:31,016 Wil je naar m'n telefoon kijken? -Laat zien. 68 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 Prima. 69 00:06:34,937 --> 00:06:36,063 ER IS IETS GEBEURD. 70 00:06:36,147 --> 00:06:38,983 DE OVERBUURVROUW BELDE 112. ZE DACHT DAT JE VERMOORD WAS. 71 00:06:43,112 --> 00:06:44,363 OP WEG NAAR VLIEGVELD. 72 00:06:44,447 --> 00:06:47,032 MIS JE MIS JOU OOK 73 00:06:47,116 --> 00:06:47,950 Goed. 74 00:06:54,832 --> 00:06:57,585 Mag ik even binnen rondkijken? 75 00:06:57,668 --> 00:07:01,130 Omdat niets hiervan ergens op slaat. -Anna, luister. 76 00:07:03,549 --> 00:07:05,050 Ik weet wat verdriet kan doen. 77 00:07:06,594 --> 00:07:08,554 Je voelt je er gek door. -Ik ben niet gek. 78 00:07:08,637 --> 00:07:10,931 Ik weet het. Natuurlijk niet. 79 00:07:11,015 --> 00:07:15,060 Maar Emma was doodsbang omdat de politie gisteravond langskwam. 80 00:07:17,605 --> 00:07:18,439 Het spijt me. 81 00:07:19,106 --> 00:07:20,524 Ga naar huis. 82 00:07:20,608 --> 00:07:22,109 Alsjeblieft. -Neil… 83 00:07:22,193 --> 00:07:23,819 Ga gewoon naar huis. 84 00:07:41,045 --> 00:07:41,879 Carol? 85 00:07:43,631 --> 00:07:45,591 Mijn god. Alsjeblieft, Anna, nee. 86 00:07:45,674 --> 00:07:47,301 Je moet iets gehoord hebben. 87 00:07:48,511 --> 00:07:50,471 Dat klopt inderdaad. 88 00:07:50,554 --> 00:07:53,265 Ik hoorde sirenes die mijn jongens wakker maakten. 89 00:07:53,349 --> 00:07:56,519 Scott heeft morgen een afspraak met een grote client. 90 00:07:56,602 --> 00:08:01,815 Carol, ik zag haar vermoord worden. -Ik geloof dat je dat denkt. 91 00:08:01,899 --> 00:08:05,194 Waarom vertelde je over m'n drankprobleem? -Omdat je dat hebt. 92 00:08:08,489 --> 00:08:14,245 Oké, Carol, sorry… Sorry dat ik gister m'n geduld verloor. 93 00:08:14,328 --> 00:08:18,499 Het spijt me, oké? Maar je moet me geloven. 94 00:08:18,582 --> 00:08:21,752 Een van Scotts cliënten is een therapeut. Ik kan… 95 00:08:21,835 --> 00:08:24,547 Ik heb al een therapeut. -Je hebt een betere nodig. 96 00:08:26,840 --> 00:08:28,259 Val dood, Carol. 97 00:08:32,721 --> 00:08:34,890 Ik weet wat ik zag, verdomme. 98 00:08:40,688 --> 00:08:44,108 Als je iets uitzoekt moet je jezelf er soms aan herinneren… 99 00:08:44,191 --> 00:08:47,903 …dat als je niets riskeert, je alles riskeert. 100 00:08:49,280 --> 00:08:52,366 En het grootste risico dat je kunt nemen, is niets riskeren. 101 00:08:53,117 --> 00:08:54,243 Als je niets riskeert… 102 00:08:54,326 --> 00:08:58,038 …riskeer je eigenlijk iets niet tot de bodem uit te zoeken. 103 00:08:58,122 --> 00:09:02,710 En als je iets niet tot op de bodem uitzoekt, riskeer je alles. 104 00:09:18,225 --> 00:09:21,770 Buell, kun je even naar iets voor me kijken? 105 00:09:24,523 --> 00:09:27,651 Krijg nou wat. Ik weet niet hoe dat kon gebeuren. 106 00:09:29,028 --> 00:09:33,157 Ik kan alleen maar denken dat er een wasbeer van het dak is gevallen. 107 00:09:33,240 --> 00:09:37,786 Maar dan zou je z'n kadaver moeten zien, maar dat is er niet. 108 00:09:39,455 --> 00:09:43,167 Als hij viel, zou je denken dat er een dode wasbeer zou zijn. 109 00:09:44,752 --> 00:09:45,836 Ik weet het niet. 110 00:09:46,962 --> 00:09:50,799 Wil je naar de bouwmarkt gaan en kijken of je hem kunt vervangen? 111 00:09:50,883 --> 00:09:53,302 Dat wil ik wel, Miss Anna. 112 00:09:54,053 --> 00:09:54,928 Dank je. 113 00:10:33,759 --> 00:10:35,427 Hoe moet dit? 114 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 O, mijn god. 115 00:11:05,541 --> 00:11:07,167 Waar is het bloed? 116 00:11:26,478 --> 00:11:28,480 Ik ben Lisa, Neils vriendin. 117 00:11:32,568 --> 00:11:34,319 Dit is het verkeerde adres. 118 00:11:36,280 --> 00:11:38,198 Joe, wil je me een plezier doen… 119 00:11:56,175 --> 00:11:57,176 Anna? 120 00:11:59,845 --> 00:12:01,054 Emma, ga naar boven. 121 00:12:02,306 --> 00:12:03,682 Waarom? -Emma, nu. 122 00:12:06,810 --> 00:12:08,645 Wat doe je hier? 123 00:12:09,563 --> 00:12:11,148 Heb je ingebroken? 124 00:12:11,231 --> 00:12:14,026 Het spijt me. Ik moest het zelf zien. 125 00:12:14,109 --> 00:12:17,321 Er is niets te zien. Er is niets met Lisa gebeurd. 126 00:12:17,404 --> 00:12:19,072 Ten eerste is ze dood. 127 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 Ten tweede is ze niet wie je denkt dat ze is, oké? 128 00:12:22,201 --> 00:12:27,039 Er zijn foto's waarop ze een andere man kust en ze ziet er totaal anders uit. 129 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 Het lijkt op haar. Hier, ik laat het je wel zien. 130 00:12:31,460 --> 00:12:33,837 Geef me jouw telefoon, dan bewijs ik het. 131 00:12:33,921 --> 00:12:35,422 Wat? -Geef me je telefoon. 132 00:12:47,643 --> 00:12:52,773 Verlaat m'n huis en blijf uit de buurt van mij en m'n dochter. 133 00:13:11,208 --> 00:13:12,835 Iemand moet me geloven. 134 00:13:15,671 --> 00:13:17,548 Je weet dat ik van je hou. 135 00:13:17,631 --> 00:13:21,468 Je gelooft me ook niet. -Ik geloof dat je veel pijn hebt. 136 00:13:21,552 --> 00:13:23,595 Geloof me, ik heb haar gezien. 137 00:13:25,013 --> 00:13:26,598 Je ziet Elizabeth ook. 138 00:13:36,817 --> 00:13:37,734 Jezus. 139 00:13:39,361 --> 00:13:40,904 Mijn god. Je hebt gelijk. 140 00:13:45,450 --> 00:13:46,493 Ik denk… 141 00:13:47,870 --> 00:13:49,663 Ik denk dat ik hulp nodig heb. 142 00:13:52,165 --> 00:13:53,750 Hoi, ik ben Anna. 143 00:13:53,834 --> 00:13:55,294 Hallo, Anna. -Hoi, Anna. 144 00:13:57,462 --> 00:14:00,716 Ik ben hier omdat ik wakker werd met de overtuiging… 145 00:14:00,799 --> 00:14:02,509 …dat ik getuige was van een moord. 146 00:14:06,054 --> 00:14:08,140 En ik denk dat de waarheid is dat… 147 00:14:09,474 --> 00:14:10,434 …ik drink… 148 00:14:11,810 --> 00:14:12,769 …veel… 149 00:14:12,853 --> 00:14:15,731 …en soms meng ik het met pillen. 150 00:14:15,814 --> 00:14:20,819 Dat doe ik omdat ik zo veel pijn heb. 151 00:14:23,739 --> 00:14:25,532 Ik verloor mijn dochter… 152 00:14:27,618 --> 00:14:28,744 …drie jaar geleden. 153 00:14:31,997 --> 00:14:38,211 De waarheid is dat ik dat nog nooit onder ogen ben gekomen. 154 00:14:40,297 --> 00:14:41,715 Ik heb een psychiater… 155 00:14:43,383 --> 00:14:44,801 …maar ik lieg tegen hem… 156 00:14:48,388 --> 00:14:49,932 …omdat ik niet beter wil worden. 157 00:14:50,015 --> 00:14:55,354 Misschien ben ik bang dat ik haar vergeet als ik beter word. 158 00:15:02,027 --> 00:15:03,028 Bedankt, Anna. 159 00:15:07,658 --> 00:15:08,492 Anna? 160 00:15:10,452 --> 00:15:13,038 Ik weet niet of je me nog kent. Eileen. 161 00:15:14,414 --> 00:15:16,750 Onze dochters zaten in dezelfde klas. 162 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 Eileen. 163 00:15:21,964 --> 00:15:23,757 Leuk je te zien. 164 00:15:26,009 --> 00:15:28,387 Wat je over je broer zei was ontroerend. 165 00:15:28,470 --> 00:15:31,765 Dank je. Ja, het was… 166 00:15:33,308 --> 00:15:34,351 …moeilijk. 167 00:15:34,434 --> 00:15:37,062 Het is moeilijk om over dit soort dingen te praten. 168 00:15:37,145 --> 00:15:39,815 Ik bedoelde de woorden. 169 00:15:39,898 --> 00:15:44,027 Erotische asfy… Erotische asfyxiatie. 170 00:15:44,111 --> 00:15:45,028 Het is… 171 00:15:46,738 --> 00:15:48,407 …moeilijk uit te spreken. 172 00:15:52,244 --> 00:15:56,248 Ik vond het altijd erg dat ik… 173 00:15:57,249 --> 00:15:58,500 …nooit contact opnam. 174 00:15:59,751 --> 00:16:03,505 Het is prima. Ik snap het. Je wist niet wat je moest zeggen. 175 00:16:03,588 --> 00:16:07,843 Ik was ook niet in staat om te luisteren. 176 00:16:39,374 --> 00:16:42,627 VERDRIET-RETRAITE 3-DAAGS WEEKEND IN MIAMI BEACH 177 00:17:00,145 --> 00:17:03,231 Ga die weg niet nog eens in. Het is het verdriet. 178 00:17:14,910 --> 00:17:17,662 VLUCHTEN NAAR DE WESTKUST BEGINNEN VOLGEND JAAR 179 00:17:19,581 --> 00:17:20,582 Volgend jaar? 180 00:17:26,922 --> 00:17:31,259 Hoi. Op dat bord staat dat jullie volgend jaar naar de westkust vliegen. 181 00:17:31,343 --> 00:17:32,260 Klopt. 182 00:17:32,344 --> 00:17:36,807 Vliegt Olympia Airlines nu niet naar de westkust? 183 00:17:36,890 --> 00:17:38,725 Klopt, pas volgend jaar. 184 00:17:39,518 --> 00:17:42,229 Vliegen jullie momenteel niet naar Seattle? 185 00:17:42,312 --> 00:17:44,481 Seattle ligt momenteel aan de westkust. 186 00:17:45,440 --> 00:17:46,775 Ik moet deze meneer helpen. 187 00:17:46,858 --> 00:17:49,236 Of had je nog meer vragen over aardrijkskunde? 188 00:17:51,863 --> 00:17:53,990 Misschien mocht hij van niets weten. 189 00:17:54,574 --> 00:17:57,786 Als liegen tegen je partner een misdaad was, zat iedereen vast. 190 00:17:57,869 --> 00:18:01,665 En de oorbel dan? Dit is bewijs. 191 00:18:02,707 --> 00:18:05,127 Als er een lijk was, zou het bewijs zijn. 192 00:18:05,210 --> 00:18:08,171 Maar omdat er geen lijk is, is het maar een oorbel. 193 00:18:08,255 --> 00:18:10,966 Kun je geen forensisch onderzoek doen? 194 00:18:11,049 --> 00:18:15,887 Er zit misschien wat bloed op, of het DNA van de moordenaar. Er moet iets zijn. 195 00:18:15,971 --> 00:18:18,557 Geef ze terug aan Miss Maines als je haar ziet. 196 00:18:20,725 --> 00:18:24,062 Ze was met een ander. Een man, Rex. 197 00:18:24,146 --> 00:18:27,357 Hij leerde over haar en Neil en heeft haar vermoord. 198 00:18:29,151 --> 00:18:31,528 Of misschien ben je een moeder wiens dochter… 199 00:18:31,611 --> 00:18:34,114 …op de meest gruwelijke manier is vermoord. 200 00:18:35,198 --> 00:18:37,492 En nu zie je overal monsters. 201 00:18:37,576 --> 00:18:39,119 Ik weet niet of je dit weet… 202 00:18:39,202 --> 00:18:42,747 …maar ik was junior rechercheur in zaak-Massacre Mike. 203 00:18:43,415 --> 00:18:48,128 Nog heel lang daarna zag ik overal monsters. 204 00:18:48,753 --> 00:18:50,505 Ik vergeet z'n arrestatie nooit. 205 00:18:51,089 --> 00:18:53,717 We hebben hem een leugendetectortest laten doen. 206 00:18:54,384 --> 00:18:56,970 Is uw naam Michael James Ennis? 207 00:18:58,013 --> 00:18:59,681 Bent u 43 jaar oud? 208 00:19:01,725 --> 00:19:05,103 Woont u op 1346 Abbott Street? 209 00:19:05,812 --> 00:19:07,480 Hebt u ooit iemand vermoord? 210 00:19:12,444 --> 00:19:14,029 Hebt u ooit iemand opgegeten? 211 00:19:19,993 --> 00:19:21,286 Is het vandaag donderdag? 212 00:19:25,415 --> 00:19:27,375 Bedankt, Mr Ennis. -Bedankt. 213 00:19:28,210 --> 00:19:29,502 Fijne avond allemaal. 214 00:19:31,796 --> 00:19:36,384 Toen was ik alleen met hem. Ik keek in zijn ogen en zag puur kwaad. 215 00:19:38,136 --> 00:19:40,347 Ik legde m'n hand op m'n revolver. 216 00:19:40,430 --> 00:19:43,558 Ik wilde hem naar de hel blazen, waar hij thuishoorde. 217 00:19:44,809 --> 00:19:48,146 Maar ik heb gezworen gerechtigheid te zoeken, geen wraak. 218 00:19:48,980 --> 00:19:51,524 Ik dacht dat hij nooit meer iemand kwaad zou doen. 219 00:19:51,608 --> 00:19:54,611 Tot de dag dat hij je dochter vermoordde en opat. 220 00:19:55,737 --> 00:20:00,075 En daarom heb ik er spijt van dat ik die trekker niet heb overgehaald. 221 00:20:03,203 --> 00:20:07,707 Ik wou dat ik het goed kon maken, maar ik kan alleen maar op je letten. 222 00:20:10,377 --> 00:20:11,586 Ga naar huis, Anna. 223 00:20:39,406 --> 00:20:41,408 STOP OF JIJ BENT DE VOLGENDE 224 00:20:52,043 --> 00:20:56,089 Als jij de rechercheur niet speelt, doe ik het wel. 225 00:21:09,436 --> 00:21:10,687 TELEFOONBOEK FBI 226 00:21:11,938 --> 00:21:12,939 Bingo. 227 00:21:14,858 --> 00:21:17,068 INFORMATIEVERSPREIDING 228 00:21:26,578 --> 00:21:30,874 Informatieverspreiding FBI. -Dit is de assistent van Douglas Whitaker. 229 00:21:30,957 --> 00:21:33,543 Hij wilde een antecedentenonderzoek voor twee personen. 230 00:21:33,626 --> 00:21:35,420 Kunt u me daarmee helpen? 231 00:21:35,503 --> 00:21:39,132 Ik heb alleen het ID-nummer van agent Whitaker nodig. 232 00:21:40,967 --> 00:21:43,178 Z'n ID-nummer? Ja, dat heb ik. 233 00:21:48,266 --> 00:21:52,771 Geef me even. We verplaatsen wat spullen en het is een beetje… 234 00:21:52,854 --> 00:21:55,899 Oké, FP61… 235 00:21:55,982 --> 00:21:58,902 Niet het afdelingsnummer, het nummer van de agent. 236 00:22:02,655 --> 00:22:05,158 Juist. 237 00:22:08,411 --> 00:22:10,205 Zeven-zeven-een-negen-drie. 238 00:22:10,288 --> 00:22:11,790 Oké. Wat zijn de namen? 239 00:22:13,750 --> 00:22:17,796 Lisa Maines. M, A, I, N, E, S. En Rex… 240 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 Mevrouw, bent u er nog? 241 00:22:25,095 --> 00:22:29,724 Sorry, ik heb moeite met het lezen van Douglas' handschrift. 242 00:22:30,850 --> 00:22:33,520 Bakke. Rex Bakke. B, A, K, K, E. 243 00:22:33,603 --> 00:22:35,814 Goed, we zullen zien wat we vinden. 244 00:22:36,648 --> 00:22:42,320 Bedankt, en u kunt dit nummer terugbellen als u de informatie hebt. Bedankt. 245 00:22:42,404 --> 00:22:43,780 Oké. Geen probleem. 246 00:22:58,628 --> 00:23:00,839 Hoi. -Hoi. Emma. 247 00:23:00,922 --> 00:23:02,841 Ik hoor hier niet te zijn… 248 00:23:02,924 --> 00:23:05,593 …maar ik heb een doos chocoladerepen met amandelen. 249 00:23:06,469 --> 00:23:07,470 Dat is heel lief. 250 00:23:08,555 --> 00:23:09,431 Dank je. 251 00:23:10,974 --> 00:23:13,226 Emma, het spijt me echt. Ik… 252 00:23:15,061 --> 00:23:17,147 Je weet dat ik je nooit pijn zou doen, toch? 253 00:23:23,820 --> 00:23:25,447 Ik ga m'n chequeboek halen. 254 00:23:45,884 --> 00:23:51,473 Het is net zoveel als de vorige keer, want ik wil dat jij het meest verkoopt. 255 00:23:53,349 --> 00:23:55,351 Bedankt. -En… 256 00:23:58,771 --> 00:23:59,814 Deze is voor jou. 257 00:24:02,650 --> 00:24:03,943 Een eend. 258 00:24:04,027 --> 00:24:06,946 Hij was ooit van een heel bijzonder meisje. 259 00:24:07,030 --> 00:24:10,825 Nu wil ik dat jij hem krijgt. 260 00:24:12,327 --> 00:24:13,495 Dank je. 261 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 Emma? 262 00:24:20,835 --> 00:24:22,253 Mag ik je wat vragen? 263 00:24:23,713 --> 00:24:25,465 Heb je deze man ooit gezien? 264 00:24:28,843 --> 00:24:29,719 Nee. 265 00:24:32,263 --> 00:24:33,181 Wie is dat? 266 00:24:34,641 --> 00:24:35,725 Misschien niemand. 267 00:24:38,603 --> 00:24:39,646 Nog één ding. 268 00:24:40,480 --> 00:24:43,149 Die ene avond, heb je iets gehoord? 269 00:24:44,692 --> 00:24:46,027 Voor de politie kwam? 270 00:24:46,110 --> 00:24:51,241 Zoals wat? -Een worsteling of een gevecht? 271 00:24:51,324 --> 00:24:54,994 M'n vader en Lisa hadden ruzie. 272 00:24:55,745 --> 00:24:57,497 Maar ik hoorde niet veel… 273 00:24:57,580 --> 00:25:01,000 …want ik moest van papa tv kijken op m'n kamer. 274 00:25:03,711 --> 00:25:05,296 M'n vader wordt vaak boos. 275 00:25:08,716 --> 00:25:10,843 Hij was ook vaak boos op m'n moeder. 276 00:25:19,727 --> 00:25:20,562 Emma… 277 00:25:25,525 --> 00:25:29,821 Als je je ooit niet veilig voelt, kun je bij mij terecht. 278 00:25:33,908 --> 00:25:35,243 Doei. -Doei. 279 00:25:51,801 --> 00:25:55,722 NEIL COLEMAN VROUW OVERLEDEN 280 00:25:56,723 --> 00:26:00,101 'Meredith Coleman verdrinkt in tragisch ongeluk bij meer.' 281 00:26:00,935 --> 00:26:03,521 MIDDLEBURY IN SHOCK DOOR DOOD VROUW 282 00:26:03,605 --> 00:26:06,441 'Echtgenoot van slachtoffer voor verhoor binnengebracht.' 283 00:26:09,027 --> 00:26:13,364 'Neil Coleman genoemd als verdachte bij dood van z'n vrouw.' 284 00:26:17,910 --> 00:26:18,911 O, mijn god. 285 00:28:07,854 --> 00:28:09,689 Ondertiteld door: Joey Meeuwisse