1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:50,718 --> 00:00:52,970 Jeste li tada bili kod kuće? 3 00:01:03,564 --> 00:01:05,316 -Poznajete je? -Poznajem je. 4 00:01:14,534 --> 00:01:16,327 Što se dogodilo? Je li mrtva? 5 00:01:16,410 --> 00:01:17,829 Vi ste Anna Whitaker? 6 00:01:17,912 --> 00:01:19,038 Jesam. Je li mrtva? 7 00:01:19,122 --> 00:01:20,790 -Ovo je vaša kuća? -Jest. 8 00:01:21,415 --> 00:01:23,459 -Uđimo. -Dobro. 9 00:01:29,465 --> 00:01:31,050 Jesu li Neil i Emma dobro? 10 00:01:31,134 --> 00:01:33,761 Ja sam detektivka Lane. Pozornik Walters. 11 00:01:34,762 --> 00:01:36,347 Jeste li vi nazvali hitnu? 12 00:01:36,430 --> 00:01:37,557 Jesam. 13 00:01:37,640 --> 00:01:38,891 Što ste vidjeli? 14 00:01:38,975 --> 00:01:39,934 Vidjela sam je 15 00:01:41,144 --> 00:01:42,145 s grlom… 16 00:01:42,645 --> 00:01:45,439 Izbodena je. 17 00:01:45,523 --> 00:01:47,525 -Bila je ondje. -Gdje? 18 00:01:47,608 --> 00:01:48,776 Na prozoru. 19 00:01:49,360 --> 00:01:51,529 Izgledalo je kao prerezan grkljan? 20 00:01:52,488 --> 00:01:56,242 Nije izgledalo. Bio je prerezan. Bilo je krvi. Vidjela sam krv. 21 00:01:56,993 --> 00:01:59,036 -Malo ste partijali večeras? -Što? 22 00:01:59,829 --> 00:02:02,832 Ne. Što se dogodilo Lisi? 23 00:02:02,915 --> 00:02:03,875 Lisi Maines? 24 00:02:03,958 --> 00:02:06,169 Isuse, da! Što joj se dogodilo? 25 00:02:06,252 --> 00:02:07,378 Ništa. 26 00:02:10,798 --> 00:02:11,632 Molim? 27 00:02:11,716 --> 00:02:14,427 Vaš je susjed bio zbunjen kad smo došli 28 00:02:14,510 --> 00:02:17,471 i rekli mu da je netko prijavio ubojstvo. 29 00:02:17,555 --> 00:02:19,515 Što želite reći? Što… 30 00:02:20,224 --> 00:02:21,100 Gdje je ona? 31 00:02:21,184 --> 00:02:22,101 U avionu. 32 00:02:24,103 --> 00:02:26,689 Ona je stjuardesa Olympia Airlinesa. 33 00:02:26,772 --> 00:02:27,607 Ne… 34 00:02:28,399 --> 00:02:31,027 Netko ju je ubio. Vidjela sam krv. 35 00:02:31,110 --> 00:02:34,906 Pozorniče Walters, nose li Olympijine stjuardese marame? 36 00:02:34,989 --> 00:02:37,200 Mislim da nose. Crvene marame. 37 00:02:37,909 --> 00:02:40,328 Možda bi odavde 38 00:02:40,828 --> 00:02:43,122 crvena marama mogla izgledati kao krv, 39 00:02:43,706 --> 00:02:46,459 posebice ako ste popili ovoliko vina. 40 00:02:47,585 --> 00:02:48,794 Uzeli ste tablete? 41 00:02:48,878 --> 00:02:53,799 Ne, znam kako ovo izgleda, ali kunem se da znam što sam vidjela. 42 00:02:53,883 --> 00:02:57,929 Dobro? Vidjela sam kako umire, 43 00:02:58,012 --> 00:03:00,973 a ona je pogledala ravno u mene. 44 00:03:03,392 --> 00:03:05,686 Kakva je knjiga? Svi je hvale. 45 00:03:05,770 --> 00:03:07,563 Žena preko jezera. 46 00:03:09,023 --> 00:03:11,108 „Kad odvjetnica Grace St. James 47 00:03:11,192 --> 00:03:13,778 pobjegne u svoju kuću iz snova kraj jezera, 48 00:03:14,320 --> 00:03:18,407 njezin san postane noćna mora nakon što svjedoči jezivu ubojstvu.“ 49 00:03:18,491 --> 00:03:21,494 Vidim kako bi vam ovako što moglo razbuktati maštu. 50 00:03:21,577 --> 00:03:23,496 Bože! Nisam to umislila! 51 00:03:23,579 --> 00:03:26,791 Ne znam znate li, no lažne su prijave nezakonite. 52 00:03:27,375 --> 00:03:29,543 Nije to bila lažna prijava. 53 00:03:29,627 --> 00:03:31,545 Molim vas, morate mi vjerovati. 54 00:03:32,129 --> 00:03:33,798 -Želiš da je prijavim? -Ne. 55 00:03:34,298 --> 00:03:36,008 Mislim da nema potrebe. 56 00:03:37,677 --> 00:03:38,511 A vi, Anna? 57 00:03:41,180 --> 00:03:42,056 Ne. 58 00:03:42,139 --> 00:03:43,349 A da odspavate 59 00:03:43,432 --> 00:03:46,560 i smislite kako ćete se ujutro ispričati susjedu? 60 00:03:57,113 --> 00:03:58,656 Vidjela sam to. 61 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 Zar nisam? 62 00:04:26,726 --> 00:04:31,022 Prestani! 63 00:05:25,618 --> 00:05:27,286 Nisam to izmislila. 64 00:05:44,595 --> 00:05:46,097 -Anna. -Bok. 65 00:05:49,975 --> 00:05:50,810 Ono sinoć… 66 00:05:50,893 --> 00:05:53,270 Da. Što se to sinoć dogodilo? 67 00:05:53,354 --> 00:05:55,189 -Vidjela sam… -Kažu ubojstvo. 68 00:05:55,272 --> 00:05:58,818 Znam da zvuči ludo, ali vidjela sam Lisu na tvome prozoru 69 00:05:58,901 --> 00:06:01,779 i netko joj je prerezao grkljan. 70 00:06:01,862 --> 00:06:04,824 Ali Lisa je sinoć odletjela za Seattle. 71 00:06:05,491 --> 00:06:07,493 -Dobro je. -Ne, vidjela sam. 72 00:06:07,576 --> 00:06:09,537 Jesi li sinoć pila, Anna? 73 00:06:09,620 --> 00:06:11,330 -Neile. -Jer Carol kaže… 74 00:06:12,623 --> 00:06:14,125 Kaže da imaš problem. 75 00:06:17,920 --> 00:06:18,754 Jesi li pila? 76 00:06:20,714 --> 00:06:22,007 Mislim, malo. Ali… 77 00:06:22,091 --> 00:06:24,927 Baš se dopisujem s njom. 78 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 -S Lisom? -Da. 79 00:06:26,595 --> 00:06:28,806 Mogu li vidjeti? Da vidim. 80 00:06:28,889 --> 00:06:30,433 -Mobitel? -Mogu vidjeti? 81 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 No dobro. 82 00:06:34,937 --> 00:06:38,983 SUSJEDA JE NAZVALA POLICIJU JER JE MISLILA DA TE UBIJAJU. 83 00:06:43,112 --> 00:06:44,363 IDEM U LUKU. FALIŠ! 84 00:06:44,447 --> 00:06:47,032 AJME… I TI MENI FALIŠ! 85 00:06:47,116 --> 00:06:47,950 No dobro. 86 00:06:54,748 --> 00:06:57,585 Smijem li kratko ući da pogledam? 87 00:06:57,668 --> 00:06:59,753 Jer ništa od ovoga nema smisla. 88 00:06:59,837 --> 00:07:01,130 Anna, slušaj me. 89 00:07:03,549 --> 00:07:05,050 Znam što tuga radi. 90 00:07:06,594 --> 00:07:08,554 -Možeš osjećati ludilo. -Nisam luda. 91 00:07:08,637 --> 00:07:10,347 Ne, znam. Jasno da nisi. 92 00:07:11,015 --> 00:07:15,060 Ali kad je sinoć došla policija, Emma se prestrašila. 93 00:07:17,605 --> 00:07:18,439 Žao mi je. 94 00:07:19,106 --> 00:07:20,524 Samo otiđi kući. 95 00:07:20,608 --> 00:07:22,109 -Molim te. -Ali, Neile… 96 00:07:22,193 --> 00:07:23,819 Ne, samo idi kući. 97 00:07:41,045 --> 00:07:41,879 Carol? 98 00:07:43,631 --> 00:07:45,591 O, Bože! Molim te, Anna. 99 00:07:45,674 --> 00:07:47,301 Sinoć si sigurno nešto čula. 100 00:07:48,511 --> 00:07:50,471 Da, jesam. 101 00:07:50,554 --> 00:07:53,265 Policijske sirene koje su probudile moje dečke. 102 00:07:53,349 --> 00:07:56,519 I Scotta. A danas ima sastanak s važnim klijentom. 103 00:07:56,602 --> 00:07:59,980 Ne, Carol, vidjela sam kako je ubijaju. 104 00:08:00,064 --> 00:08:01,815 Zasigurno misliš da jesi. 105 00:08:01,899 --> 00:08:03,526 Zašto si mu rekla da pijem? 106 00:08:03,609 --> 00:08:05,194 Jer piješ. 107 00:08:08,489 --> 00:08:11,575 Carol, ja… 108 00:08:12,076 --> 00:08:14,245 Oprosti što sam vikala na tebe. 109 00:08:14,328 --> 00:08:18,499 Žao mi je. Ali moraš mi vjerovati. 110 00:08:18,582 --> 00:08:21,752 Jedan od Scottovih klijenata je psihijatar. Ako želiš… 111 00:08:21,835 --> 00:08:24,547 -Već imam psihijatra. -Možda ti treba bolji. 112 00:08:26,840 --> 00:08:28,259 Ma jebi se, Carol! 113 00:08:31,345 --> 00:08:32,221 Dobro. 114 00:08:32,721 --> 00:08:35,099 Znam što sam vidjela, u pičku materinu! 115 00:08:40,729 --> 00:08:44,108 Da biste nešto shvatili, katkad se morate podsjetiti 116 00:08:44,191 --> 00:08:47,903 da ako ništa ne riskirate, riskirate sve. 117 00:08:49,280 --> 00:08:52,533 Najveći rizik koji možete preuzeti jest da ne riskirate. 118 00:08:53,117 --> 00:08:58,038 Ako ništa ne riskirate, zapravo riskirate da ne nađete rješenje. 119 00:08:58,122 --> 00:09:00,291 A ako ne nađete rješenje, 120 00:09:01,500 --> 00:09:02,710 riskirate sve. 121 00:09:18,225 --> 00:09:21,770 Buelle, bi li mi nešto pogledao? 122 00:09:24,523 --> 00:09:27,651 Pa, ne znam kako se to moglo dogoditi. 123 00:09:29,028 --> 00:09:33,157 Pada mi na pamet samo da je rakun možda pao s krova. 124 00:09:33,240 --> 00:09:36,118 No očekivali biste strvinu, 125 00:09:36,201 --> 00:09:37,786 ali nema je. 126 00:09:39,455 --> 00:09:43,167 Mislim, da je pao, očekivali bismo mrtvoga rakuna. 127 00:09:44,752 --> 00:09:45,836 Ne znam. 128 00:09:46,962 --> 00:09:49,506 Možeš li otići u željezariju 129 00:09:49,590 --> 00:09:50,799 i zamijeniti ga? 130 00:09:50,883 --> 00:09:53,302 Da. Mogu, gđice Anna. 131 00:09:54,053 --> 00:09:54,928 Hvala. 132 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 Bok. 133 00:10:33,759 --> 00:10:35,427 Kako se ovo uopće radi? 134 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 O, Bože. 135 00:11:05,541 --> 00:11:07,167 Gdje je krv? 136 00:11:26,478 --> 00:11:28,480 Ja sam Lisa, Neilova cura. 137 00:11:29,481 --> 00:11:30,441 Hej. 138 00:11:31,650 --> 00:11:32,484 Bok. 139 00:11:32,568 --> 00:11:34,319 Ovo je pogrešna adresa. 140 00:11:36,280 --> 00:11:38,073 Molim te, učini mi uslugu… 141 00:11:56,175 --> 00:11:57,176 Anna? 142 00:11:59,845 --> 00:12:01,054 Emma, idi gore. 143 00:12:02,306 --> 00:12:03,682 -Zašto? -Emma, smjesta. 144 00:12:06,810 --> 00:12:08,645 Koji vrag radiš ovdje? 145 00:12:09,563 --> 00:12:11,148 Provalila si mi u kuću?! 146 00:12:11,231 --> 00:12:14,026 Žao mi je. Morala sam sama vidjeti. 147 00:12:14,109 --> 00:12:17,321 Nemaš što vidjeti. Lisi se ništa nije dogodilo. 148 00:12:17,404 --> 00:12:19,072 Kao prvo, mrtva je. 149 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 A drugo, nije onakva kakva misliš da jest. 150 00:12:22,201 --> 00:12:24,787 Postoje slike na kojima ljubi drugog tipa 151 00:12:24,870 --> 00:12:27,039 i izgleda potpuno drukčije. 152 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 I dalje joj sliči, ali… Evo, mogu ti pokazati. 153 00:12:31,460 --> 00:12:33,796 Nemam mobitel. Daj mobitel. Dokazat ću. 154 00:12:33,879 --> 00:12:35,214 -Što? Ne. -Daj mobitel. 155 00:12:35,297 --> 00:12:37,132 Ne! 156 00:12:47,643 --> 00:12:49,144 Gubi se iz moje kuće 157 00:12:50,020 --> 00:12:52,773 i kloni se mene i moje kćeri. 158 00:13:11,208 --> 00:13:12,835 Netko mi mora vjerovati. 159 00:13:15,671 --> 00:13:17,548 Anna, znaš da te volim. 160 00:13:17,631 --> 00:13:19,258 Ni ti mi ne vjeruješ. 161 00:13:19,341 --> 00:13:21,468 Vjerujem da te jako boli. 162 00:13:21,552 --> 00:13:23,595 Ne, kažem ti da sam je vidjela. 163 00:13:25,013 --> 00:13:26,598 Vidiš i Elizabeth. 164 00:13:36,817 --> 00:13:37,734 Isuse. 165 00:13:39,361 --> 00:13:40,904 Imaš pravo. 166 00:13:45,450 --> 00:13:46,493 Mislim da… 167 00:13:47,870 --> 00:13:49,413 Mislim da trebam pomoć. 168 00:13:52,165 --> 00:13:53,750 -Bok, ja sam Anna. -Bok. 169 00:13:53,834 --> 00:13:55,294 -Zdravo, Anna. -Bok. 170 00:13:57,462 --> 00:14:02,509 Ovdje sam jer sam se jutros probudila uvjerena da sam svjedočila ubojstvu. 171 00:14:06,054 --> 00:14:08,140 Mislim da je istina da… 172 00:14:09,474 --> 00:14:10,434 Ja pijem 173 00:14:11,810 --> 00:14:12,769 puno, 174 00:14:12,853 --> 00:14:15,731 a katkad miješam piće s tabletama 175 00:14:15,814 --> 00:14:17,274 i to zato što… 176 00:14:18,442 --> 00:14:20,819 Jako me boli. 177 00:14:23,739 --> 00:14:25,532 Izgubila sam kćer 178 00:14:27,618 --> 00:14:28,619 prije tri godine. 179 00:14:31,997 --> 00:14:38,211 Mislim da se nikad nisam istinski suočila s time. 180 00:14:40,297 --> 00:14:41,715 Mislim, imam psihijatra, 181 00:14:43,383 --> 00:14:44,760 ali lažem mu… 182 00:14:48,513 --> 00:14:49,932 jer ne želim boljitak. 183 00:14:50,015 --> 00:14:55,354 Možda se bojim da ću, bude li mi bolje, zaboraviti nju. 184 00:15:02,027 --> 00:15:03,028 Hvala, Anna. 185 00:15:07,658 --> 00:15:08,492 Anna? 186 00:15:10,452 --> 00:15:13,038 Ne znam sjećaš li me se. Eileen. 187 00:15:14,414 --> 00:15:16,750 Naše su kćeri bile u istom razredu. 188 00:15:17,376 --> 00:15:19,169 Aha, da. 189 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 Eileen. 190 00:15:21,964 --> 00:15:23,757 -Lijepo te vidjeti. -Da. 191 00:15:26,051 --> 00:15:28,387 Dirljiva priča o tvome bratu. 192 00:15:28,470 --> 00:15:30,055 Hvala. 193 00:15:30,138 --> 00:15:31,765 Da, bilo je to… 194 00:15:33,308 --> 00:15:34,351 teško izgovoriti. 195 00:15:34,434 --> 00:15:37,062 Da. O tome je teško razgovarati. 196 00:15:37,145 --> 00:15:39,815 Ne, mislila sam na riječi. 197 00:15:39,898 --> 00:15:44,027 Autoerotska aksfi… asfiksija. 198 00:15:44,111 --> 00:15:45,028 To je… 199 00:15:46,738 --> 00:15:48,407 zbilja teško izgovoriti. 200 00:15:52,244 --> 00:15:56,248 Znaš, uvijek sam osjećala grizodušje 201 00:15:57,249 --> 00:15:58,500 što se nisam javila. 202 00:15:59,751 --> 00:16:01,211 Nema potrebe. U redu je. 203 00:16:01,294 --> 00:16:03,505 Shvaćam. Nisi znala što bi rekla, 204 00:16:03,588 --> 00:16:07,843 a mislim da ni ja nisam bila spremna slušati. 205 00:16:10,637 --> 00:16:11,471 Da. 206 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 ŽALOVANJE ZA ONE KOJI PATE 207 00:16:41,334 --> 00:16:42,627 VIKEND U MIAMI BEACHU 208 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 Ne. 209 00:17:00,145 --> 00:17:03,231 Nemoj više ići tim putem. To je tuga. 210 00:17:14,910 --> 00:17:17,662 NAGODINU: LETOVI ZA ZAPADNU OBALU 211 00:17:19,581 --> 00:17:20,582 Nagodinu? 212 00:17:26,922 --> 00:17:29,007 Bok. Na onoj reklami piše 213 00:17:29,091 --> 00:17:31,259 da od iduće godine letite na Zapad. 214 00:17:31,343 --> 00:17:32,260 Da. 215 00:17:32,344 --> 00:17:36,807 Znači, Olympia Airlines trenutačno ne leti na zapadnu obalu? 216 00:17:36,890 --> 00:17:38,725 Točno, tek od iduće godine. 217 00:17:39,518 --> 00:17:42,229 Dakle, trenutačno ne letite za Seattle? 218 00:17:42,312 --> 00:17:44,481 Seattle je na zapadnoj obali. 219 00:17:45,440 --> 00:17:46,775 Gospodin čeka. 220 00:17:46,858 --> 00:17:49,236 Ili imate još pitanja iz zemljopisa? 221 00:17:51,905 --> 00:17:53,990 Možda nije htjela da zna kamo ide. 222 00:17:54,574 --> 00:17:57,786 Da je laganje partneru zločin, svi bi bili u zatvoru. 223 00:17:57,869 --> 00:17:58,995 A naušnica? 224 00:17:59,704 --> 00:18:01,665 Ovo je dokaz. 225 00:18:02,707 --> 00:18:05,168 Da postoji truplo, to bi bio dokaz. 226 00:18:05,252 --> 00:18:08,171 Budući da nema trupla, to je samo naušnica. 227 00:18:08,255 --> 00:18:10,966 Ne možete odraditi forenziku? 228 00:18:11,049 --> 00:18:14,261 -Ne. -Možda ima njezine krvi ili ubojičina DNK. 229 00:18:14,344 --> 00:18:15,887 Mora postojati nešto. 230 00:18:15,971 --> 00:18:18,557 Vratite je gđici Maines kad je vidite. 231 00:18:20,725 --> 00:18:22,060 Bila je s drugim, 232 00:18:22,644 --> 00:18:24,062 nekim Rexom, 233 00:18:24,146 --> 00:18:27,357 saznao za nju i Neila ubio ju je. 234 00:18:29,234 --> 00:18:31,570 Ili ste možda majka čija je kći ubijena 235 00:18:31,653 --> 00:18:34,114 na najstrašniji mogući način. 236 00:18:35,198 --> 00:18:37,492 Sad vidite čudovišta iza svakog ugla. 237 00:18:37,576 --> 00:18:39,119 Ne znam znate li ovo, 238 00:18:39,202 --> 00:18:42,747 ali bila sam mlađa detektivka u slučaju Mikea Masakra 239 00:18:43,415 --> 00:18:45,333 i dugo nakon toga 240 00:18:45,417 --> 00:18:48,128 vidjela sam čudovišta iza svakog ugla. 241 00:18:48,753 --> 00:18:50,505 Sjećam se kad smo ga doveli. 242 00:18:51,089 --> 00:18:53,717 Stavili smo ga na poligraf u postaji. 243 00:18:54,384 --> 00:18:56,970 -Je li vaše ime Michael James Ennis? -Jest. 244 00:18:58,013 --> 00:18:59,681 Imate li 43 godine? 245 00:19:00,515 --> 00:19:01,641 Imam. 246 00:19:01,725 --> 00:19:05,103 -Živite li u Ulici Abbott 1346? -Živim. 247 00:19:05,812 --> 00:19:07,480 Jeste li koga ubili? 248 00:19:08,690 --> 00:19:09,524 Nisam. 249 00:19:12,444 --> 00:19:14,029 Jesi li ikad koga pojeli? 250 00:19:14,779 --> 00:19:15,614 Nisam. 251 00:19:20,035 --> 00:19:21,286 Je li danas četvrtak? 252 00:19:22,495 --> 00:19:23,455 Jest. 253 00:19:25,415 --> 00:19:27,375 -Hvala, g. Ennis. -Hvala vama. 254 00:19:28,210 --> 00:19:29,502 Ugodna noć svima. 255 00:19:31,796 --> 00:19:33,465 Tad sam bila sama s njim. 256 00:19:34,132 --> 00:19:36,384 Pogledala sam mu u oči i vidjela zlo. 257 00:19:38,136 --> 00:19:40,347 Stavila sam ruku na svoj revolver. 258 00:19:40,430 --> 00:19:43,600 Bila sam ga spremna poslati u pakao, kamo je pripadao. 259 00:19:44,809 --> 00:19:48,146 Ali zaklela sam se da ću tražiti pravdu, a ne osvetu. 260 00:19:48,980 --> 00:19:51,524 Mislila sam da bar više nikomu neće nauditi, 261 00:19:51,608 --> 00:19:54,611 do dana kad je ubio i pojeo vašu kćer. 262 00:19:55,737 --> 00:19:56,988 Zbog toga 263 00:19:57,072 --> 00:19:59,658 otad žalim što nisam povukla okidač. 264 00:20:03,203 --> 00:20:07,707 Voljela bih da vam se mogu iskupiti, ali mogu samo paziti na vas. 265 00:20:10,377 --> 00:20:11,586 Idite kući, Anna. 266 00:20:39,406 --> 00:20:41,408 PRESTANI ILI SI TI SLJEDEĆA 267 00:20:52,043 --> 00:20:54,045 Ako ti nećeš biti detektivka, 268 00:20:55,005 --> 00:20:56,089 ja ću. 269 00:21:09,436 --> 00:21:10,687 FBI TELEFONSKI IMENIK 270 00:21:11,938 --> 00:21:12,939 Pogodak. 271 00:21:14,858 --> 00:21:17,068 ARHIV / DIJELJENJE PODATAKA 272 00:21:26,578 --> 00:21:27,495 FBI-ev arhiv. 273 00:21:28,371 --> 00:21:30,874 Bok, ja sam pomoćnica Douglasa Whitakera. 274 00:21:30,957 --> 00:21:33,543 Htio je provjeriti dvije osobe. 275 00:21:33,626 --> 00:21:35,420 Možete li mi pomoći? 276 00:21:35,503 --> 00:21:39,132 Samo trebam osobni broj agenta Whitakera da označim zahtjev. 277 00:21:40,967 --> 00:21:43,178 Da, njegov osobni broj? Da, imam to. 278 00:21:48,266 --> 00:21:49,351 Samo trenutak. 279 00:21:49,434 --> 00:21:52,771 Preuređujemo ured i sve je… 280 00:21:52,854 --> 00:21:55,899 Dakle, FP61… 281 00:21:55,982 --> 00:21:58,693 Ne broj odjela nego identifikacijski broj. 282 00:22:02,655 --> 00:22:05,158 Da. 283 00:22:08,328 --> 00:22:10,246 Sedam, sedam, jedan, devet, tri. 284 00:22:10,330 --> 00:22:11,790 Dobro. Kako se zovu? 285 00:22:13,750 --> 00:22:16,836 Lisa Maines. M-A-I-N-E-S. 286 00:22:16,920 --> 00:22:17,796 I Rex… 287 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 Još ste na vezi? 288 00:22:23,051 --> 00:22:24,010 Jesam. 289 00:22:25,095 --> 00:22:29,724 Oprostite, imam problema s čitanjem Douglasova rukopisa. 290 00:22:30,850 --> 00:22:33,520 Bakke. Rex Bakke. B-A-K-K-E. 291 00:22:33,603 --> 00:22:35,814 Vidjet ćemo što možemo naći. 292 00:22:36,648 --> 00:22:40,151 Hvala lijepa i možete nazvati ovaj broj 293 00:22:40,235 --> 00:22:42,320 kad nađete informacije. Hvala. 294 00:22:42,404 --> 00:22:43,780 Dobro. Nema problema. 295 00:22:58,628 --> 00:23:00,839 -Bok. -Bok. Emma. 296 00:23:00,922 --> 00:23:02,841 Ne bih smjela dolaziti, 297 00:23:02,924 --> 00:23:05,593 ali imam kutiju čokoladica s bademima. 298 00:23:06,553 --> 00:23:07,470 Lijepo od tebe. 299 00:23:08,555 --> 00:23:09,431 Hvala. 300 00:23:10,974 --> 00:23:13,226 Emma, zbilja mi je žao. Ja… 301 00:23:15,061 --> 00:23:17,147 Znaš da ti ne bih naudila, zar ne? 302 00:23:17,647 --> 00:23:18,481 Znam. 303 00:23:19,482 --> 00:23:20,316 Dobro. 304 00:23:23,820 --> 00:23:25,321 Idem po čekovnu knjižicu. 305 00:23:44,090 --> 00:23:45,008 Dobro. 306 00:23:45,884 --> 00:23:48,011 Iznos je isti kao prošli put 307 00:23:48,094 --> 00:23:51,473 jer želim da prodaš najviše. 308 00:23:53,433 --> 00:23:54,434 Hvala. 309 00:23:54,517 --> 00:23:55,351 I… 310 00:23:58,771 --> 00:23:59,814 Uzmi ovo. 311 00:24:02,817 --> 00:24:03,943 Patka! 312 00:24:04,027 --> 00:24:06,946 Nekoć je pripadala posebnoj djevojčici, 313 00:24:07,030 --> 00:24:10,825 a sad želim da pripada tebi. 314 00:24:12,327 --> 00:24:13,495 Hvala. 315 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 Hej, Emma? 316 00:24:20,835 --> 00:24:22,253 Smijem te nešto pitati? 317 00:24:23,713 --> 00:24:25,465 Jesi kad vidjela njega? 318 00:24:26,508 --> 00:24:28,259 SEXXXY_REXXXY 319 00:24:28,843 --> 00:24:29,719 Nisam. 320 00:24:32,263 --> 00:24:33,181 Tko je on? 321 00:24:34,641 --> 00:24:35,600 Možda nitko. 322 00:24:38,603 --> 00:24:39,646 Još nešto. 323 00:24:40,480 --> 00:24:43,149 One večeri, prije dolaska policije, 324 00:24:44,692 --> 00:24:46,027 jesi li što čula? 325 00:24:46,110 --> 00:24:47,403 Što? 326 00:24:47,487 --> 00:24:51,241 Primjerice, borbu ili svađu? 327 00:24:51,324 --> 00:24:54,994 Pa, tata i Lisa su se svađali, 328 00:24:55,745 --> 00:24:57,497 ali nisam previše čula 329 00:24:57,580 --> 00:25:01,000 jer je tata rekao da gledam TV u svojoj sobi. 330 00:25:03,711 --> 00:25:05,255 Tata se često naljuti. 331 00:25:08,800 --> 00:25:10,426 Ljutio se i na moju mamu. 332 00:25:19,727 --> 00:25:20,562 Emma… 333 00:25:25,525 --> 00:25:27,902 Znaš, ako se ne osjećaš sigurno, 334 00:25:28,570 --> 00:25:29,821 možeš doći k meni. 335 00:25:29,904 --> 00:25:30,780 Dobro? 336 00:25:31,281 --> 00:25:32,115 Da. 337 00:25:33,908 --> 00:25:35,243 -Bok. -Bok. 338 00:25:51,801 --> 00:25:55,722 NEIL COLEMAN, SUPRUGA, SMRT 339 00:25:56,723 --> 00:26:00,226 „Meredith Coleman utopila se u tragičnoj nesreći na jezeru.“ 340 00:26:00,935 --> 00:26:03,521 SMRT MJEŠTANKE ŠOKIRAO MIDDLEBURY 341 00:26:03,605 --> 00:26:06,441 „Žrtvin suprug doveden na ispitivanje.“ 342 00:26:09,027 --> 00:26:13,364 „Neil Coleman bio je osoba od interesa u slučaju ženine smrti.“ 343 00:26:17,910 --> 00:26:18,911 O, Bože! 344 00:28:07,854 --> 00:28:09,689 Prijevod titlova: Željko Radić