1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:50,635 --> 00:00:52,512 ‎你當時在家中嗎? 3 00:01:03,564 --> 00:01:05,316 ‎-你認識她嗎? ‎-認識 4 00:01:14,575 --> 00:01:16,327 ‎發生什麼事?她死了嗎? 5 00:01:16,410 --> 00:01:17,829 ‎妳是安娜惠特克嗎? 6 00:01:17,912 --> 00:01:19,038 ‎對,她死了嗎? 7 00:01:19,122 --> 00:01:20,206 ‎這是妳家嗎? 8 00:01:20,289 --> 00:01:21,374 ‎對 9 00:01:21,457 --> 00:01:22,750 ‎我們進去再說 10 00:01:22,834 --> 00:01:23,668 ‎好 11 00:01:29,549 --> 00:01:30,967 ‎尼爾和艾瑪還好嗎? 12 00:01:31,050 --> 00:01:33,761 ‎我是雷恩警探,這位是沃特斯警官 13 00:01:34,762 --> 00:01:36,347 ‎妳今晚有報警嗎? 14 00:01:36,430 --> 00:01:37,557 ‎有 15 00:01:37,640 --> 00:01:38,891 ‎妳看到了什麼? 16 00:01:38,975 --> 00:01:42,145 ‎我看到她的喉嚨… 17 00:01:42,645 --> 00:01:45,439 ‎她被用刀捅了 18 00:01:45,523 --> 00:01:47,525 ‎-她就在那裡 ‎-哪裡? 19 00:01:47,608 --> 00:01:48,776 ‎在窗邊 20 00:01:49,402 --> 00:01:51,529 ‎妳說她看起來很像被割喉了? 21 00:01:52,488 --> 00:01:53,906 ‎不是看起來很像,確實就是 22 00:01:53,990 --> 00:01:56,242 ‎我看到她鮮血直流 23 00:01:56,993 --> 00:01:58,452 ‎妳今晚小小放縱了一下嗎? 24 00:01:58,536 --> 00:01:59,745 ‎什麼? 25 00:01:59,829 --> 00:02:00,955 ‎沒有 26 00:02:01,038 --> 00:02:02,832 ‎麗莎怎麼了? 27 00:02:02,915 --> 00:02:03,875 ‎麗莎梅因斯? 28 00:02:03,958 --> 00:02:06,169 ‎對啦,她出什麼事了? 29 00:02:06,252 --> 00:02:07,378 ‎她沒出事 30 00:02:10,965 --> 00:02:14,427 ‎-什麼? ‎-妳的鄰居在我們登門拜訪 31 00:02:14,510 --> 00:02:17,471 ‎說有人報警他家出命案時 ‎他完全搞不清楚狀況 32 00:02:17,555 --> 00:02:19,515 ‎妳這是什麼意思?什麼… 33 00:02:20,266 --> 00:02:21,100 ‎她在哪裡? 34 00:02:21,184 --> 00:02:22,101 ‎在飛機上 35 00:02:24,103 --> 00:02:26,689 ‎她是奧林匹亞航空的空服員 36 00:02:26,772 --> 00:02:27,607 ‎不對… 37 00:02:28,399 --> 00:02:31,027 ‎有人殺了她,我看到血了 38 00:02:31,110 --> 00:02:32,486 ‎沃特斯警官 39 00:02:32,570 --> 00:02:34,947 ‎奧林匹亞空服員會戴圍巾嗎? 40 00:02:35,031 --> 00:02:37,200 ‎應該是會,紅色圍巾 41 00:02:37,950 --> 00:02:40,328 ‎所以或許在這麼遠的距離 42 00:02:40,828 --> 00:02:43,122 ‎紅圍巾可能看起來很像鮮血 43 00:02:43,706 --> 00:02:46,459 ‎尤其是喝了這麼多酒以後 44 00:02:47,585 --> 00:02:48,794 ‎或許還吃了些藥? 45 00:02:48,878 --> 00:02:50,671 ‎不是,我知道這看起來是怎麼回事 46 00:02:50,755 --> 00:02:53,799 ‎但我發誓我沒有看走眼 47 00:02:53,883 --> 00:02:57,929 ‎好嗎?我看到她快死了 48 00:02:58,012 --> 00:03:00,973 ‎她還直直看著我 49 00:03:03,476 --> 00:03:05,686 ‎這本書好看嗎?聽說評價很不錯 50 00:03:05,770 --> 00:03:07,563 ‎《湖對面的女子》 51 00:03:09,106 --> 00:03:11,108 ‎“當王牌律師葛蕾絲詹姆斯 52 00:03:11,192 --> 00:03:13,778 ‎到她的夢幻湖邊小屋度假時 53 00:03:14,320 --> 00:03:18,407 ‎目擊了一樁血淋淋謀殺案 ‎使得美夢成了噩夢” 54 00:03:18,491 --> 00:03:21,494 ‎我能理解這種書會讓人想像力大作 55 00:03:21,577 --> 00:03:23,496 ‎拜託一下,那不是我想像的 56 00:03:23,579 --> 00:03:26,791 ‎我不確定妳知不知道 ‎但謊報案件是犯法的 57 00:03:27,375 --> 00:03:29,543 ‎我沒有謊報 58 00:03:29,627 --> 00:03:31,545 ‎拜託,你們一定要相信我 59 00:03:32,129 --> 00:03:33,089 ‎要我登記她嗎? 60 00:03:33,172 --> 00:03:34,215 ‎不用 61 00:03:34,799 --> 00:03:36,676 ‎應該沒那個必要 62 00:03:37,927 --> 00:03:39,095 ‎安娜,妳說呢? 63 00:03:41,222 --> 00:03:42,056 ‎不用 64 00:03:42,139 --> 00:03:43,307 ‎妳先去睡一覺 65 00:03:43,391 --> 00:03:46,560 ‎想想明早要怎麼跟鄰居道歉吧 66 00:03:57,113 --> 00:03:58,656 ‎我看到了 67 00:04:02,326 --> 00:04:03,160 ‎應該吧? 68 00:04:26,726 --> 00:04:31,022 ‎別想了… 69 00:05:25,618 --> 00:05:27,286 ‎那不可能是我想像出來的 70 00:05:44,678 --> 00:05:46,097 ‎-安娜 ‎-嗨 71 00:05:49,975 --> 00:05:50,810 ‎昨晚的事… 72 00:05:50,893 --> 00:05:51,727 ‎對 73 00:05:52,311 --> 00:05:53,270 ‎到底是怎麼回事? 74 00:05:53,354 --> 00:05:55,231 ‎-我看到… ‎-警方說妳看到命案 75 00:05:55,314 --> 00:05:56,482 ‎我知道這聽起來很扯 76 00:05:56,565 --> 00:05:58,818 ‎但我看到麗莎站在你家窗邊 77 00:05:58,901 --> 00:06:01,779 ‎有人割開了她的喉嚨 78 00:06:01,862 --> 00:06:04,824 ‎但麗莎昨晚飛往西雅圖了 79 00:06:05,574 --> 00:06:07,493 ‎-她沒事 ‎-不對,我看到了 80 00:06:07,576 --> 00:06:09,537 ‎安娜,妳昨晚有喝酒嗎? 81 00:06:09,620 --> 00:06:11,330 ‎-尼爾 ‎-因為卡蘿說… 82 00:06:12,623 --> 00:06:14,125 ‎卡蘿說妳可能有問題 83 00:06:17,920 --> 00:06:18,754 ‎妳有喝嗎? 84 00:06:20,714 --> 00:06:22,007 ‎我是喝了一點,但… 85 00:06:22,091 --> 00:06:24,927 ‎我才剛跟她傳過訊息而已 86 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 ‎-跟麗莎傳訊息? ‎-對 87 00:06:26,595 --> 00:06:28,389 ‎我能看嗎?給我看 88 00:06:28,889 --> 00:06:29,723 ‎妳想看我手機? 89 00:06:29,807 --> 00:06:31,016 ‎可以給我看嗎? 90 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 ‎要看就看 91 00:06:34,937 --> 00:06:36,188 ‎(剛才發生超扯的事) 92 00:06:36,272 --> 00:06:37,565 ‎(對街的女子報警) 93 00:06:37,648 --> 00:06:38,983 ‎(她自以為看到妳被謀殺) 94 00:06:43,112 --> 00:06:44,488 ‎(我正要去機場,想你) 95 00:06:44,989 --> 00:06:45,990 ‎(我好想你喔) 96 00:06:46,073 --> 00:06:47,032 ‎(我也想妳) 97 00:06:47,116 --> 00:06:47,950 ‎好了 98 00:06:54,748 --> 00:06:57,668 ‎可以讓我進去看一下嗎? 99 00:06:57,751 --> 00:06:59,753 ‎因為這一切根本一點道理都沒有 100 00:06:59,837 --> 00:07:01,130 ‎安娜,妳聽我說 101 00:07:03,591 --> 00:07:05,050 ‎我知道喪慟會有什麼影響 102 00:07:06,594 --> 00:07:08,554 ‎-它會讓人發瘋 ‎-我沒發瘋 103 00:07:08,637 --> 00:07:10,347 ‎我知道,妳當然沒瘋 104 00:07:11,140 --> 00:07:15,060 ‎但昨晚警察上門讓艾瑪嚇壞了 105 00:07:17,605 --> 00:07:18,439 ‎我很抱歉 106 00:07:19,106 --> 00:07:20,107 ‎拜託妳回家吧 107 00:07:20,608 --> 00:07:22,109 ‎-拜託妳 ‎-尼爾,可是… 108 00:07:22,193 --> 00:07:23,819 ‎不行,妳回家吧 109 00:07:41,045 --> 00:07:41,879 ‎卡蘿? 110 00:07:43,631 --> 00:07:45,591 ‎拜託喔,安娜,我沒空 111 00:07:45,674 --> 00:07:47,301 ‎妳昨晚一定有聽到一些聲音 112 00:07:48,511 --> 00:07:50,471 ‎我確實有聽到 113 00:07:50,554 --> 00:07:53,265 ‎我聽到吵醒我兒子的警笛聲 114 00:07:53,349 --> 00:07:56,602 ‎而且史考特今天要和大客戶開會 115 00:07:56,685 --> 00:07:59,980 ‎不是,卡蘿,我看到她被殺了 116 00:08:00,064 --> 00:08:01,815 ‎我相信妳自以為看到了 117 00:08:01,899 --> 00:08:03,526 ‎妳為什麼要告訴尼爾我酗酒? 118 00:08:03,609 --> 00:08:05,194 ‎因為妳確實會酗酒 119 00:08:08,489 --> 00:08:11,575 ‎好吧,卡蘿,我… 120 00:08:12,076 --> 00:08:14,245 ‎很抱歉我昨天發飆了 121 00:08:14,328 --> 00:08:15,246 ‎對不起,可以嗎? 122 00:08:15,329 --> 00:08:18,582 ‎但妳一定要相信我,好嗎? 123 00:08:18,666 --> 00:08:21,752 ‎史考特有個客戶是心理治療師 ‎妳要的話… 124 00:08:21,835 --> 00:08:23,045 ‎我已經有心理治療師了 125 00:08:23,128 --> 00:08:24,547 ‎那妳可能要換個好一點的 126 00:08:26,840 --> 00:08:28,259 ‎我去妳媽的,卡蘿 127 00:08:31,345 --> 00:08:32,221 ‎好喔 128 00:08:32,721 --> 00:08:34,932 ‎我很確定我沒看錯,他媽的 129 00:08:40,729 --> 00:08:44,108 ‎若想查明真相,有時就必須提醒自己 130 00:08:44,191 --> 00:08:47,903 ‎什麼險都不冒,正是拿一切冒險 131 00:08:49,280 --> 00:08:52,241 ‎最大的險便是什麼險都不冒 132 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 ‎如果什麼險都不冒 133 00:08:54,827 --> 00:08:57,204 ‎其實便是冒了查不出真相的險 134 00:08:58,205 --> 00:09:00,040 ‎如果不查明真相 135 00:09:01,500 --> 00:09:02,710 ‎就是拿一切冒險 136 00:09:18,225 --> 00:09:21,770 ‎布爾,可以過來幫我看一下嗎? 137 00:09:24,523 --> 00:09:27,651 ‎太扯了,我想不透怎麼會這樣 138 00:09:29,028 --> 00:09:33,157 ‎我只能想到或許有浣熊從屋頂摔下來 139 00:09:33,240 --> 00:09:36,118 ‎不過這樣應該會看到屍體 140 00:09:36,201 --> 00:09:37,786 ‎可是又沒屍體 141 00:09:39,496 --> 00:09:43,167 ‎如果牠摔下來,照理說會有浣熊屍體 142 00:09:44,752 --> 00:09:45,836 ‎我不敢確定 143 00:09:46,962 --> 00:09:49,506 ‎可以麻煩你去五金行一趟 144 00:09:49,590 --> 00:09:50,799 ‎想辦法換一個嗎? 145 00:09:50,883 --> 00:09:53,302 ‎不麻煩,我很樂意,安娜小姐 146 00:09:54,053 --> 00:09:54,928 ‎謝謝 147 00:10:33,842 --> 00:10:35,427 ‎這到底要怎麼弄? 148 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 ‎天啊 149 00:11:05,541 --> 00:11:07,167 ‎血跡去哪了? 150 00:11:26,478 --> 00:11:28,480 ‎我是麗莎,尼爾的女朋友 151 00:11:56,175 --> 00:11:57,176 ‎安娜? 152 00:11:59,845 --> 00:12:01,054 ‎艾瑪寶貝,妳先上樓 153 00:12:02,347 --> 00:12:03,682 ‎-為什麼? ‎-立刻上去 154 00:12:06,810 --> 00:12:08,395 ‎妳怎麼會在這裡? 155 00:12:09,563 --> 00:12:11,148 ‎妳闖進我家? 156 00:12:11,231 --> 00:12:14,026 ‎對不起,我一定要親眼看過 157 00:12:14,109 --> 00:12:15,486 ‎沒什麼好看的 158 00:12:16,069 --> 00:12:17,404 ‎麗莎什麼事都沒有 159 00:12:17,488 --> 00:12:19,072 ‎首先,她死了 160 00:12:19,156 --> 00:12:22,284 ‎其次,她跟你想的不一樣,好嗎? 161 00:12:22,367 --> 00:12:24,787 ‎有一堆她和別的男人接吻的照片 162 00:12:24,870 --> 00:12:27,039 ‎她看起來完全不一樣 163 00:12:27,122 --> 00:12:28,540 ‎當然還是她本人 164 00:12:28,624 --> 00:12:30,250 ‎來,我直接讓你看 165 00:12:31,460 --> 00:12:33,796 ‎該死,我沒帶手機 ‎手機借我,我證明給你看 166 00:12:33,879 --> 00:12:35,214 ‎-什麼?不要 ‎-手機借我 167 00:12:35,297 --> 00:12:37,132 ‎不要… 168 00:12:47,643 --> 00:12:49,144 ‎妳給我立刻滾出我家 169 00:12:50,020 --> 00:12:52,773 ‎離我和我女兒遠一點 170 00:13:11,250 --> 00:13:12,709 ‎一定要有人相信我 171 00:13:15,671 --> 00:13:17,548 ‎安娜,妳知道我愛妳 172 00:13:17,631 --> 00:13:19,258 ‎天啊,連妳也不相信我 173 00:13:19,341 --> 00:13:21,468 ‎我相信妳承受著巨大痛苦 174 00:13:21,552 --> 00:13:23,595 ‎我告訴妳,我看到她了 175 00:13:25,055 --> 00:13:26,598 ‎妳也會看到伊莉莎白 176 00:13:36,817 --> 00:13:37,734 ‎天啊 177 00:13:39,403 --> 00:13:40,904 ‎天啊,妳說得對 178 00:13:45,534 --> 00:13:46,493 ‎我可能… 179 00:13:47,953 --> 00:13:49,413 ‎我可能需要幫助 180 00:13:52,165 --> 00:13:53,500 ‎大家好,我是安娜 181 00:13:53,584 --> 00:13:55,168 ‎安娜好 182 00:13:57,462 --> 00:14:00,716 ‎我來這裡是因為我今早醒來時 183 00:14:00,799 --> 00:14:02,509 ‎滿心確信自己目擊了一樁謀殺案 184 00:14:06,096 --> 00:14:08,140 ‎但事實應該是 185 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 ‎我會喝酒 186 00:14:11,894 --> 00:14:12,769 ‎喝很多 187 00:14:12,853 --> 00:14:15,355 ‎有時候會和藥物同時服用 188 00:14:15,856 --> 00:14:17,274 ‎我會這麼做是因為 189 00:14:18,525 --> 00:14:20,819 ‎我承受著極大痛苦 190 00:14:23,739 --> 00:14:25,532 ‎我失去了女兒 191 00:14:27,659 --> 00:14:28,660 ‎已經三年了 192 00:14:31,997 --> 00:14:38,211 ‎問題是我從來沒有真正去面對過 193 00:14:40,339 --> 00:14:41,715 ‎我確實有找心理治療師 194 00:14:43,467 --> 00:14:44,760 ‎但我會騙他 195 00:14:48,597 --> 00:14:49,973 ‎因為我可能並不想康復 196 00:14:50,057 --> 00:14:55,354 ‎可能是怕病情好轉就會遺忘她 197 00:15:02,069 --> 00:15:03,028 ‎謝謝安娜 198 00:15:07,658 --> 00:15:08,492 ‎安娜? 199 00:15:10,494 --> 00:15:13,038 ‎妳可能不記得我了,我是艾琳 200 00:15:14,915 --> 00:15:16,750 ‎我們的女兒是同班同學 201 00:15:17,459 --> 00:15:19,169 ‎對喔 202 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 ‎艾琳 203 00:15:21,964 --> 00:15:23,340 ‎-很高興見到妳 ‎-嗯 204 00:15:26,051 --> 00:15:28,387 ‎妳剛才說妳弟的事真感人 205 00:15:28,470 --> 00:15:30,097 ‎謝謝 206 00:15:30,180 --> 00:15:31,765 ‎對,那些東西 207 00:15:33,308 --> 00:15:34,351 ‎很難說 208 00:15:34,434 --> 00:15:37,062 ‎對,這些事情很難說出口 209 00:15:37,145 --> 00:15:39,815 ‎不是,我是說那些用語 210 00:15:39,898 --> 00:15:44,027 ‎自慰性窒…窒息式性愛 211 00:15:44,111 --> 00:15:45,028 ‎真的 212 00:15:46,780 --> 00:15:48,407 ‎非常難發音 213 00:15:52,244 --> 00:15:56,248 ‎我其實一直很自責 214 00:15:57,249 --> 00:15:58,500 ‎我沒向妳伸出援手 215 00:15:59,835 --> 00:16:01,211 ‎別在意,沒關係 216 00:16:01,294 --> 00:16:03,505 ‎我懂,我瞭解妳不知道該說什麼 217 00:16:03,588 --> 00:16:07,843 ‎而且我當初應該也聽不進去 218 00:16:10,637 --> 00:16:11,471 ‎嗯 219 00:16:39,374 --> 00:16:41,043 ‎(喪慟療養所,供喪親之人使用) 220 00:16:41,126 --> 00:16:42,627 ‎(在邁阿密海灘過三日週末) 221 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 ‎不行 222 00:17:00,145 --> 00:17:01,730 ‎別再做出那種事 223 00:17:02,230 --> 00:17:03,231 ‎那是喪慟在作祟 224 00:17:11,907 --> 00:17:14,826 ‎(奧林匹亞航空) 225 00:17:14,910 --> 00:17:17,120 ‎(西海岸班機明年開始) 226 00:17:19,581 --> 00:17:20,582 ‎明年? 227 00:17:26,922 --> 00:17:28,757 ‎那邊的看板寫說 228 00:17:29,257 --> 00:17:31,259 ‎你們明年會開始飛西岸 229 00:17:31,343 --> 00:17:32,260 ‎沒錯 230 00:17:32,344 --> 00:17:36,807 ‎所以現在奧林匹亞航空不飛西岸? 231 00:17:36,890 --> 00:17:38,725 ‎沒錯,要等明年 232 00:17:39,601 --> 00:17:42,229 ‎所以你們目前不飛西雅圖? 233 00:17:42,312 --> 00:17:44,481 ‎西雅圖目前還在西岸 234 00:17:45,482 --> 00:17:46,817 ‎我得協助這位先生了 235 00:17:46,900 --> 00:17:49,236 ‎還是您還有其他地理問題? 236 00:17:51,905 --> 00:17:53,990 ‎她有可能不想讓他知道行蹤 237 00:17:54,574 --> 00:17:56,451 ‎如果欺騙戀人是犯罪 238 00:17:56,535 --> 00:17:57,786 ‎那每個人都要坐牢了 239 00:17:57,869 --> 00:17:58,995 ‎那這個耳環呢? 240 00:17:59,746 --> 00:18:01,665 ‎這是證據 241 00:18:02,707 --> 00:18:05,168 ‎如果有屍體,那它就是證據 242 00:18:05,252 --> 00:18:07,045 ‎但是由於沒有屍體 243 00:18:07,129 --> 00:18:08,171 ‎所以它只是耳環 244 00:18:08,255 --> 00:18:10,966 ‎-不能做個鑑識嗎? ‎-不行 245 00:18:11,049 --> 00:18:14,302 ‎上面可能有血跡或兇手的DNA 246 00:18:14,386 --> 00:18:15,887 ‎一定有跡可查 247 00:18:15,971 --> 00:18:18,557 ‎等妳遇到梅因斯小姐,記得還她 248 00:18:20,725 --> 00:18:22,060 ‎她還有另一個男人 249 00:18:22,686 --> 00:18:24,062 ‎有個叫雷克斯的人 250 00:18:24,146 --> 00:18:26,273 ‎我敢說他發現了她和尼爾的事 251 00:18:26,356 --> 00:18:27,357 ‎所以就殺了她 252 00:18:29,276 --> 00:18:34,114 ‎也可能是因為妳的女兒 ‎遭受慘不忍睹的手法殘殺 253 00:18:35,240 --> 00:18:37,492 ‎現在妳只看到這世界充滿惡意 254 00:18:38,076 --> 00:18:39,119 ‎我不確定妳知不知道 255 00:18:39,202 --> 00:18:42,747 ‎我是負責殺人魔麥克案的二級警探 256 00:18:43,498 --> 00:18:45,333 ‎在那之後有很長一段時間 257 00:18:45,417 --> 00:18:48,128 ‎我也只看見四處都是惡意 258 00:18:48,795 --> 00:18:50,505 ‎我永遠無法忘記帶他進警局的那天 259 00:18:51,131 --> 00:18:53,717 ‎我們讓他在警局做測謊 260 00:18:54,467 --> 00:18:55,844 ‎你叫麥可詹姆士恩尼斯嗎? 261 00:18:55,927 --> 00:18:56,970 ‎對 262 00:18:58,013 --> 00:18:59,681 ‎你43歲嗎? 263 00:19:00,515 --> 00:19:01,641 ‎對 264 00:19:01,725 --> 00:19:04,060 ‎你住在亞伯街1346號嗎? 265 00:19:04,144 --> 00:19:05,103 ‎對 266 00:19:05,979 --> 00:19:07,480 ‎你殺過人嗎? 267 00:19:08,690 --> 00:19:09,524 ‎沒有 268 00:19:12,444 --> 00:19:14,029 ‎你有吃過人嗎? 269 00:19:14,779 --> 00:19:15,614 ‎沒有 270 00:19:20,035 --> 00:19:21,286 ‎今天是星期四嗎? 271 00:19:22,495 --> 00:19:23,455 ‎對 272 00:19:25,498 --> 00:19:27,375 ‎-謝謝恩尼斯先生 ‎-謝謝 273 00:19:28,293 --> 00:19:29,502 ‎大家晚安 274 00:19:31,796 --> 00:19:33,465 ‎那一刻只剩我和他獨處 275 00:19:34,132 --> 00:19:36,384 ‎我看著他的雙眼,只看到邪惡 276 00:19:38,261 --> 00:19:40,347 ‎我的手已經放在配槍上 277 00:19:40,430 --> 00:19:43,558 ‎準備要一槍把他轟回地獄老家 278 00:19:44,809 --> 00:19:48,146 ‎但我立誓是要伸張正義,而不是復仇 279 00:19:49,022 --> 00:19:51,524 ‎我心想,至少他不能再傷害任何人了 280 00:19:51,608 --> 00:19:54,611 ‎後來他殺害並吃掉了妳女兒 281 00:19:55,820 --> 00:19:56,988 ‎為此 282 00:19:57,072 --> 00:20:00,075 ‎我至今還在後悔當初沒扣下扳機 283 00:20:03,286 --> 00:20:04,788 ‎真希望我能補償妳 284 00:20:06,331 --> 00:20:07,707 ‎但我只能盡量照顧妳 285 00:20:10,377 --> 00:20:11,586 ‎回家吧,安娜 286 00:20:39,406 --> 00:20:41,408 ‎(住手,不然下一個就換妳) 287 00:20:52,043 --> 00:20:54,129 ‎如果妳不盡警探的責任 288 00:20:55,005 --> 00:20:56,089 ‎那就由我來 289 00:21:09,436 --> 00:21:10,687 ‎(聯邦調查局電話簿) 290 00:21:11,938 --> 00:21:12,939 ‎有了 291 00:21:14,858 --> 00:21:17,068 ‎(紀錄資訊傳播部) 292 00:21:26,578 --> 00:21:27,495 ‎聯調局紀錄部 293 00:21:28,413 --> 00:21:30,957 ‎妳好,我是道格拉斯惠特克的助理 294 00:21:31,041 --> 00:21:33,543 ‎他要調查兩個人的背景 295 00:21:33,626 --> 00:21:35,420 ‎可以幫我這個忙嗎? 296 00:21:35,503 --> 00:21:39,215 ‎行,我只需要惠特克探員的編號 ‎來標記這項請求 297 00:21:41,051 --> 00:21:43,762 ‎他的編號啊,我這裡有 298 00:21:48,266 --> 00:21:49,351 ‎抱歉,等我一下 299 00:21:49,434 --> 00:21:52,771 ‎我們辦公室在整理東西,有一點… 300 00:21:52,854 --> 00:21:55,982 ‎好,FP61… 301 00:21:56,066 --> 00:21:58,693 ‎不是部門編號,我要的是探員編號 302 00:22:02,697 --> 00:22:05,158 ‎好 303 00:22:08,453 --> 00:22:10,205 ‎77193 304 00:22:10,288 --> 00:22:11,790 ‎好,他們叫什麼名字? 305 00:22:13,750 --> 00:22:16,836 ‎麗莎梅因斯,梅、因、斯 306 00:22:16,920 --> 00:22:17,796 ‎以及雷克斯… 307 00:22:21,091 --> 00:22:22,217 ‎小姐,妳還在嗎? 308 00:22:23,051 --> 00:22:24,010 ‎在 309 00:22:25,095 --> 00:22:29,724 ‎抱歉,我有點看不懂 ‎道格拉斯的筆跡 310 00:22:30,892 --> 00:22:33,520 ‎巴奇,雷克斯巴奇,巴、奇 311 00:22:33,603 --> 00:22:35,605 ‎好,我們查看看 312 00:22:36,648 --> 00:22:38,358 ‎謝謝,還有 313 00:22:38,441 --> 00:22:42,320 ‎等你們查出來後,聯絡這個號碼就好 314 00:22:42,404 --> 00:22:43,780 ‎好,沒問題 315 00:22:58,711 --> 00:23:00,839 ‎-嗨 ‎-嗨,艾瑪 316 00:23:00,922 --> 00:23:02,841 ‎雖然我不該來這裡 317 00:23:02,924 --> 00:23:05,593 ‎但我有一盒妳想要的杏仁巧克力棒 318 00:23:06,636 --> 00:23:07,470 ‎妳真貼心 319 00:23:08,555 --> 00:23:09,431 ‎謝謝 320 00:23:11,015 --> 00:23:13,226 ‎艾瑪,我真的很抱歉,我… 321 00:23:15,103 --> 00:23:16,563 ‎妳知道我絕不會傷害妳吧? 322 00:23:17,772 --> 00:23:18,898 ‎知道 323 00:23:19,482 --> 00:23:20,316 ‎很好 324 00:23:23,862 --> 00:23:25,196 ‎我去拿支票簿 325 00:23:44,090 --> 00:23:45,008 ‎好了 326 00:23:46,009 --> 00:23:48,011 ‎我寫了跟上次一樣的金額 327 00:23:48,094 --> 00:23:51,473 ‎因為我想要妳有最高的營業額 328 00:23:53,349 --> 00:23:54,434 ‎謝謝 329 00:23:54,517 --> 00:23:55,351 ‎還有 330 00:23:58,771 --> 00:23:59,814 ‎我想把這個送妳 331 00:24:02,650 --> 00:24:03,943 ‎是鴨子 332 00:24:04,027 --> 00:24:06,946 ‎它曾經屬於一個很特別的小女生 333 00:24:07,030 --> 00:24:10,825 ‎現在我希望它能屬於妳 334 00:24:12,368 --> 00:24:13,495 ‎謝謝 335 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 ‎艾瑪 336 00:24:20,835 --> 00:24:22,253 ‎可以問妳一件事嗎? 337 00:24:23,713 --> 00:24:25,465 ‎妳看過這個人嗎? 338 00:24:26,508 --> 00:24:28,259 ‎(性感雷克西) 339 00:24:28,843 --> 00:24:29,719 ‎沒有 340 00:24:32,263 --> 00:24:33,181 ‎他是誰? 341 00:24:34,682 --> 00:24:35,600 ‎可能誰也不是吧 342 00:24:38,603 --> 00:24:39,646 ‎還有一件事 343 00:24:40,522 --> 00:24:43,149 ‎那晚在警察上門之前 344 00:24:44,692 --> 00:24:46,027 ‎妳有聽到什麼聲音嗎? 345 00:24:46,110 --> 00:24:47,403 ‎哪種聲音? 346 00:24:47,487 --> 00:24:51,241 ‎像是扭打聲或爭執聲? 347 00:24:51,324 --> 00:24:54,994 ‎我爸和麗莎在吵架 348 00:24:55,745 --> 00:24:57,497 ‎但我沒聽到太多內容 349 00:24:57,580 --> 00:25:01,000 ‎因為我爸叫我進房間看電視 350 00:25:03,711 --> 00:25:05,255 ‎我爸爸常常生氣 351 00:25:08,800 --> 00:25:10,426 ‎他以前也很氣我媽 352 00:25:19,727 --> 00:25:20,562 ‎艾瑪 353 00:25:25,525 --> 00:25:27,902 ‎妳如果感到不安全 354 00:25:28,570 --> 00:25:29,821 ‎隨時可以來找我 355 00:25:29,904 --> 00:25:30,780 ‎知道嗎? 356 00:25:31,281 --> 00:25:32,115 ‎好 357 00:25:34,033 --> 00:25:35,243 ‎-再見 ‎-再見 358 00:25:51,801 --> 00:25:55,722 ‎(尼爾寇曼) 359 00:25:56,723 --> 00:26:00,018 ‎梅莉迪絲寇曼意外溺死湖中 360 00:26:00,935 --> 00:26:03,521 ‎(本地女性死亡震驚米德爾堡) 361 00:26:03,605 --> 00:26:06,441 ‎“受害人的丈夫接受訊問” 362 00:26:09,027 --> 00:26:13,364 ‎“尼爾寇曼被列為妻子命案的嫌疑人” 363 00:26:17,910 --> 00:26:18,911 ‎天啊 364 00:28:07,854 --> 00:28:09,689 ‎字幕翻譯:韓仁耀