1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:50,635 --> 00:00:52,720 ‎你当时在房子里吗? 3 00:01:03,564 --> 00:01:05,316 ‎-你认识她吗? ‎-是啊 我认识她 4 00:01:14,534 --> 00:01:16,327 ‎什么情况?她死了吗? 5 00:01:16,410 --> 00:01:17,829 ‎你是安娜惠特克吗? 6 00:01:17,912 --> 00:01:19,038 ‎是的 她死了吗? 7 00:01:19,122 --> 00:01:20,790 ‎-这是你的房子吗? ‎-是的 8 00:01:21,415 --> 00:01:23,459 ‎-我们进去说吧? ‎-好的 9 00:01:29,465 --> 00:01:30,967 ‎尼尔和艾玛没事吧? 10 00:01:31,050 --> 00:01:33,761 ‎我是莱恩警探 这是沃尔特斯警官 11 00:01:34,762 --> 00:01:37,140 ‎-是你今晚早些时候报警的吗? ‎-是的 12 00:01:37,640 --> 00:01:38,891 ‎你到底看到什么了? 13 00:01:38,975 --> 00:01:42,145 ‎我看到她的喉咙… 14 00:01:42,645 --> 00:01:45,439 ‎她被刺伤了 15 00:01:45,523 --> 00:01:47,525 ‎-她就在那里 ‎-哪里? 16 00:01:47,608 --> 00:01:48,776 ‎在窗户里 17 00:01:49,360 --> 00:01:51,529 ‎你说看起来像是 ‎有人割断了她的喉咙? 18 00:01:52,488 --> 00:01:56,242 ‎不是看起来 就是那样的 ‎我都看到血迹了 19 00:01:56,951 --> 00:01:59,120 ‎-你今晚在这里挺嗨的啊? ‎-什么? 20 00:01:59,829 --> 00:02:02,832 ‎不是的 丽莎怎么了? 21 00:02:02,915 --> 00:02:03,875 ‎丽莎梅因斯? 22 00:02:03,958 --> 00:02:06,169 ‎天啊 是的 她怎么了? 23 00:02:06,252 --> 00:02:07,378 ‎她没事的 24 00:02:10,798 --> 00:02:11,632 ‎什么? 25 00:02:11,716 --> 00:02:14,427 ‎当我们出现在你的邻居家 ‎说他家里有谋杀案时 26 00:02:14,510 --> 00:02:17,471 ‎你的邻居非常困惑 27 00:02:17,555 --> 00:02:19,515 ‎好吧 你在说什么?什么… 28 00:02:20,224 --> 00:02:21,100 ‎她在哪里? 29 00:02:21,184 --> 00:02:22,101 ‎在飞机上 30 00:02:24,103 --> 00:02:26,689 ‎她是奥林匹亚航空公司的空姐 31 00:02:26,772 --> 00:02:27,607 ‎不是… 32 00:02:28,399 --> 00:02:31,027 ‎有人杀害她了 我看到血迹了 33 00:02:31,110 --> 00:02:34,906 ‎沃尔特斯警官 ‎奥林匹亚航空的空乘人员戴围巾吗? 34 00:02:34,989 --> 00:02:37,200 ‎我想是的 红色围巾 35 00:02:37,909 --> 00:02:40,328 ‎所以也许从这里远距离看过去 36 00:02:40,828 --> 00:02:43,122 ‎红色围巾可能像是血迹 37 00:02:43,706 --> 00:02:46,459 ‎尤其是你喝了那么多酒 38 00:02:47,585 --> 00:02:48,794 ‎也许你还吃了点药? 39 00:02:48,878 --> 00:02:53,799 ‎不是的 我知道这里会让你误解 ‎但我发誓我知道我看到什么了 40 00:02:53,883 --> 00:02:57,929 ‎好吧?我看到她垂死挣扎了 41 00:02:58,012 --> 00:03:00,973 ‎她当时一直看着我 42 00:03:03,392 --> 00:03:05,686 ‎这本书怎么样?我听说评价不错 43 00:03:05,770 --> 00:03:07,563 ‎《湖对岸的女人》 44 00:03:09,023 --> 00:03:11,108 ‎“当高级律师格蕾丝圣詹姆斯 45 00:03:11,192 --> 00:03:13,778 ‎来到她梦想中的湖边小屋时 46 00:03:14,320 --> 00:03:18,407 ‎她目睹了一场可怕的谋杀 ‎这让她的美梦变成了一场噩梦 47 00:03:18,491 --> 00:03:21,494 ‎我能理解 ‎这种情节会让你的想象力失控 48 00:03:21,577 --> 00:03:23,496 ‎天啊 不是我想象出来的 49 00:03:23,579 --> 00:03:26,791 ‎我不知道你是否清楚 ‎报假警是违法的 50 00:03:27,375 --> 00:03:29,543 ‎我不是报假警 51 00:03:29,627 --> 00:03:31,545 ‎拜托 你们一定要相信我 52 00:03:32,129 --> 00:03:33,798 ‎-要我把她记录在案吗? ‎-不用了 53 00:03:34,298 --> 00:03:36,676 ‎我觉得没有必要 54 00:03:37,677 --> 00:03:38,511 ‎是吧 安娜? 55 00:03:41,180 --> 00:03:42,056 ‎是啊 56 00:03:42,139 --> 00:03:43,349 ‎不如去睡一觉 57 00:03:43,432 --> 00:03:46,560 ‎想想明天早晨如何跟邻居道歉吧 58 00:03:57,113 --> 00:03:58,656 ‎我就是看到了 59 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 ‎不是吗? 60 00:04:26,726 --> 00:04:31,022 ‎别这样 别这样! 61 00:05:25,618 --> 00:05:27,286 ‎那不是我想象出来的 62 00:05:44,595 --> 00:05:46,097 ‎-安娜 ‎-嗨 63 00:05:49,975 --> 00:05:50,810 ‎关于昨晚的事… 64 00:05:50,893 --> 00:05:53,270 ‎是啊 到底是怎么回事? 65 00:05:53,354 --> 00:05:55,189 ‎-我看到… ‎-他们说你看到一起谋杀案 66 00:05:55,272 --> 00:05:58,818 ‎我知道这听起来很疯狂 ‎但我看到丽莎在你的窗户里 67 00:05:58,901 --> 00:06:01,779 ‎有人割断了她的喉咙 68 00:06:01,862 --> 00:06:04,824 ‎但丽莎昨晚飞西雅图了 好吗? 69 00:06:05,491 --> 00:06:07,493 ‎-她好好的 ‎-不是 我说真的 70 00:06:07,576 --> 00:06:09,537 ‎你昨晚喝酒了吗 安娜? 71 00:06:09,620 --> 00:06:11,330 ‎-尼尔 ‎-因为卡罗尔说… 72 00:06:12,623 --> 00:06:14,125 ‎卡罗尔说你可能有酒瘾 73 00:06:17,920 --> 00:06:18,754 ‎是吗? 74 00:06:20,714 --> 00:06:22,007 ‎我是说 有一点 但是… 75 00:06:22,091 --> 00:06:24,927 ‎听着 我刚才…还在跟她发信息呢 76 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 ‎-跟丽莎吗? ‎-是啊 77 00:06:26,595 --> 00:06:28,806 ‎我能看看吗?让我看看 78 00:06:28,889 --> 00:06:31,016 ‎-你想看我的手机吗? ‎-我能看看吗? 79 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 ‎好吧 80 00:06:34,937 --> 00:06:36,188 ‎(刚发生一件疯狂的事) 81 00:06:36,272 --> 00:06:37,606 ‎(街对面的女人报警了) 82 00:06:37,690 --> 00:06:38,983 ‎(说看到你被谋杀了!) 83 00:06:43,112 --> 00:06:44,864 ‎(我在去机场的路上 我想你了!) 84 00:06:44,947 --> 00:06:47,032 ‎(我想你 我也想你!) 85 00:06:47,116 --> 00:06:47,950 ‎好了 86 00:06:54,748 --> 00:06:57,585 ‎我能进去看一下吗? 87 00:06:57,668 --> 00:06:59,753 ‎因为这些都说不通 88 00:06:59,837 --> 00:07:01,130 ‎安娜 听我说 89 00:07:03,549 --> 00:07:05,050 ‎我知道悲伤会带来什么影响 90 00:07:06,594 --> 00:07:08,554 ‎-会让人感觉很疯狂 ‎-我不是疯子 91 00:07:08,637 --> 00:07:10,347 ‎不是 我知道 你当然不是 92 00:07:11,015 --> 00:07:15,060 ‎但昨晚警察过来 把艾玛吓坏了 93 00:07:17,605 --> 00:07:18,439 ‎对不起 94 00:07:19,106 --> 00:07:20,524 ‎拜托你回家吧 95 00:07:20,608 --> 00:07:22,109 ‎-拜托了 ‎-可是 尼尔… 96 00:07:22,193 --> 00:07:23,819 ‎别说了 回家吧 97 00:07:41,045 --> 00:07:41,879 ‎卡罗尔? 98 00:07:43,631 --> 00:07:45,591 ‎天啊 求你了 安娜 不要 99 00:07:45,674 --> 00:07:47,301 ‎你昨晚肯定听到什么了吧 100 00:07:48,511 --> 00:07:50,471 ‎是的 事实上 我还真听到了 101 00:07:50,554 --> 00:07:53,265 ‎我听到警笛声了 把我儿子都吵醒了 102 00:07:53,349 --> 00:07:56,519 ‎斯科特也被吵醒了 ‎他今天要见一个大客户呢 103 00:07:56,602 --> 00:07:59,980 ‎不是 卡罗尔 我真看到她被杀了 104 00:08:00,064 --> 00:08:01,815 ‎我相信你觉得自己看到了 105 00:08:01,899 --> 00:08:03,526 ‎你为什么要告诉尼尔我有酒瘾? 106 00:08:03,609 --> 00:08:05,194 ‎因为你就是有酒瘾 107 00:08:08,489 --> 00:08:11,575 ‎好了 卡罗尔 我… 108 00:08:12,076 --> 00:08:14,245 ‎对不起 我昨天发脾气了 109 00:08:14,328 --> 00:08:18,499 ‎对不起 好吗? ‎但你这次必须相信我 好吗? 110 00:08:18,582 --> 00:08:21,752 ‎斯科特有一位客户是心理医生 ‎如果你想的话… 111 00:08:21,835 --> 00:08:24,547 ‎-我已经有心理医生了 ‎-也许你需要一位水平更好的 112 00:08:26,840 --> 00:08:28,259 ‎去死吧 卡罗尔! 113 00:08:31,345 --> 00:08:32,221 ‎好吧 114 00:08:32,721 --> 00:08:34,890 ‎我知道自己看到什么了 天啊 115 00:08:40,729 --> 00:08:44,108 ‎想要弄清事情的真相 ‎有时你得提醒自己 116 00:08:44,191 --> 00:08:47,903 ‎不入虎穴 焉得虎子 117 00:08:49,280 --> 00:08:52,366 ‎不去冒险 等于坐以待毙 118 00:08:53,117 --> 00:08:54,243 ‎不去冒险 119 00:08:54,326 --> 00:08:58,038 ‎等于无法得到事情的真相 120 00:08:58,122 --> 00:09:00,291 ‎如果无法得到事情的真相 121 00:09:01,500 --> 00:09:02,710 ‎那才是最大的冒险 122 00:09:18,225 --> 00:09:21,770 ‎嘿 比尔 你能过来帮我看个东西吗? 123 00:09:24,523 --> 00:09:27,651 ‎见了鬼了 我不知道怎么会这样 124 00:09:29,028 --> 00:09:33,157 ‎我能想到的可能只有 ‎也许浣熊从屋顶掉下来了 125 00:09:33,240 --> 00:09:36,118 ‎但那样的话 应该会看到它的尸体 126 00:09:36,201 --> 00:09:37,786 ‎但没有尸体 127 00:09:39,455 --> 00:09:43,167 ‎我是说 如果它摔下来了 ‎这里应该会有一只死浣熊 128 00:09:44,752 --> 00:09:45,836 ‎我也不知道了 129 00:09:46,962 --> 00:09:49,506 ‎你能不能去一趟五金店 130 00:09:49,590 --> 00:09:50,799 ‎看看能不能修理一下? 131 00:09:50,883 --> 00:09:53,302 ‎可以的 没问题 安娜小姐 132 00:09:54,053 --> 00:09:54,928 ‎谢谢 133 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 ‎嗨 134 00:10:33,759 --> 00:10:35,427 ‎要怎么弄这东西呀? 135 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 ‎我的天啊 136 00:11:05,541 --> 00:11:07,167 ‎血迹在哪里? 137 00:11:25,978 --> 00:11:28,480 ‎我是丽莎 尼尔的女朋友 138 00:11:29,481 --> 00:11:30,441 ‎嘿 139 00:11:31,650 --> 00:11:32,484 ‎嗨 140 00:11:32,568 --> 00:11:34,319 ‎你把地址搞错了 141 00:11:36,280 --> 00:11:38,073 ‎拜托 乔 能不能帮帮忙… 142 00:11:56,175 --> 00:11:57,176 ‎安娜? 143 00:11:59,845 --> 00:12:01,054 ‎艾玛 亲爱的 上楼去 144 00:12:02,306 --> 00:12:03,682 ‎-为什么? ‎-艾玛 快去吧 145 00:12:06,810 --> 00:12:08,645 ‎你到底来这里做什么? 146 00:12:09,563 --> 00:12:11,148 ‎你闯进我家吗? 147 00:12:11,231 --> 00:12:14,026 ‎对不起 我…我需要亲眼看看 148 00:12:14,109 --> 00:12:17,321 ‎没什么好看的 丽莎没事啊 149 00:12:17,404 --> 00:12:19,072 ‎首先 她死了 150 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 ‎第二 她不是你想的那样 好吗? 151 00:12:22,201 --> 00:12:24,787 ‎有很多她亲吻另一个男人的照片 152 00:12:24,870 --> 00:12:27,039 ‎打扮完全不一样 好吗? 153 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 ‎我是说 但还是她的模样 ‎我可以给你看 154 00:12:31,460 --> 00:12:33,796 ‎该死 我没带手机 ‎让我看看你的手机 我向你证明 155 00:12:33,879 --> 00:12:35,214 ‎-什么?不要 ‎-让我看看你的手机 156 00:12:35,297 --> 00:12:37,132 ‎不要 157 00:12:47,643 --> 00:12:49,144 ‎赶紧离开我家 158 00:12:50,020 --> 00:12:52,773 ‎离我和我女儿远一点 159 00:13:11,208 --> 00:13:12,835 ‎总得有人相信我 160 00:13:15,671 --> 00:13:17,548 ‎安娜 你知道我爱你 161 00:13:17,631 --> 00:13:21,468 ‎-天啊 你也不相信我 ‎-我相信你很痛苦 162 00:13:21,552 --> 00:13:23,595 ‎不是 我跟你说 我亲眼看到了 163 00:13:25,013 --> 00:13:26,598 ‎你也会看到伊丽莎白 164 00:13:36,817 --> 00:13:37,734 ‎天啊 165 00:13:39,361 --> 00:13:40,904 ‎天啊 你说得对 166 00:13:45,450 --> 00:13:46,493 ‎我觉得… 167 00:13:47,870 --> 00:13:49,413 ‎我觉得我需要帮助 168 00:13:52,165 --> 00:13:53,750 ‎-嗨 我是安娜 ‎-你好 169 00:13:53,834 --> 00:13:55,294 ‎-你好 安娜 ‎-嗨 安娜 170 00:13:57,462 --> 00:14:00,716 ‎我来这里 是因为我早晨醒来时 171 00:14:00,799 --> 00:14:02,509 ‎确信自己目击了一场谋杀 172 00:14:06,054 --> 00:14:08,140 ‎我觉得事实是… 173 00:14:09,474 --> 00:14:10,434 ‎我喝酒了 174 00:14:11,810 --> 00:14:12,769 ‎喝了很多 175 00:14:12,853 --> 00:14:15,731 ‎有时候还跟药混着 176 00:14:15,814 --> 00:14:17,274 ‎我这么做是因为… 177 00:14:18,442 --> 00:14:20,819 ‎我感觉痛不欲生 178 00:14:23,739 --> 00:14:25,532 ‎我的女儿去世了… 179 00:14:27,618 --> 00:14:28,619 ‎那是三年前的事 180 00:14:31,997 --> 00:14:38,211 ‎我觉得 其实我从未真正去面对过 181 00:14:40,297 --> 00:14:41,715 ‎我是说 我看心理医生了… 182 00:14:43,383 --> 00:14:44,760 ‎但我骗他了… 183 00:14:48,513 --> 00:14:49,932 ‎也许是因为我不想好起来 184 00:14:50,015 --> 00:14:55,354 ‎也许我害怕 如果我好起来了 ‎我就会忘记她 185 00:15:02,027 --> 00:15:03,028 ‎谢谢你 安娜 186 00:15:07,658 --> 00:15:08,492 ‎安娜? 187 00:15:10,452 --> 00:15:13,038 ‎我不知道你是否还记得我 我叫艾琳 188 00:15:14,915 --> 00:15:16,750 ‎我们的女儿是同班同学 189 00:15:17,376 --> 00:15:19,169 ‎哦 是的 190 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 ‎艾琳 191 00:15:21,964 --> 00:15:23,757 ‎-很高兴见到你 ‎-是啊 192 00:15:26,051 --> 00:15:28,387 ‎你说你弟弟的事 真是太感人了 193 00:15:28,470 --> 00:15:30,055 ‎谢谢 194 00:15:30,138 --> 00:15:31,765 ‎是的 是很… 195 00:15:33,308 --> 00:15:34,351 ‎很难说 196 00:15:34,434 --> 00:15:37,062 ‎是啊 这些东西很难说出口 197 00:15:37,145 --> 00:15:39,815 ‎不是 我是说那个词很拗口 198 00:15:39,898 --> 00:15:44,027 ‎窒息式…自慰 199 00:15:44,111 --> 00:15:45,028 ‎读起来… 200 00:15:46,738 --> 00:15:48,407 ‎很拗口 201 00:15:52,244 --> 00:15:56,248 ‎你知道吗 我觉得很自责… 202 00:15:57,249 --> 00:15:58,500 ‎都没关心过你 203 00:15:59,751 --> 00:16:01,211 ‎别这样 没关系 204 00:16:01,294 --> 00:16:03,505 ‎我懂的 我是说 你也不知道要说什么 205 00:16:03,588 --> 00:16:07,843 ‎我也觉得自己没有心情去听 206 00:16:10,637 --> 00:16:11,471 ‎是啊 207 00:16:39,374 --> 00:16:41,126 ‎(愈伤疗养 抚慰痛失挚爱之人) 208 00:16:41,209 --> 00:16:42,627 ‎(迈阿密海滩 周末三日游) 209 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 ‎不行 210 00:17:00,145 --> 00:17:03,231 ‎不要再重蹈覆辙了 那是因为悲伤 211 00:17:11,907 --> 00:17:14,826 ‎(奥林匹亚航空公司) 212 00:17:14,910 --> 00:17:17,662 ‎(明年开启西海岸航班!) 213 00:17:19,581 --> 00:17:20,582 ‎明年? 214 00:17:26,922 --> 00:17:29,007 ‎你好 那边的广告牌写着 215 00:17:29,091 --> 00:17:31,259 ‎你们明年会开设西海岸的航线 216 00:17:31,343 --> 00:17:32,260 ‎是啊 217 00:17:32,344 --> 00:17:36,807 ‎所以现奥林匹亚航空不飞西海岸吗? 218 00:17:36,890 --> 00:17:38,725 ‎没错 明年才有 219 00:17:39,518 --> 00:17:42,229 ‎所以你们现在没有去西雅图的航线? 220 00:17:42,312 --> 00:17:44,481 ‎现在西雅图在西海岸 221 00:17:45,440 --> 00:17:46,775 ‎我需要帮助这位先生了 222 00:17:46,858 --> 00:17:49,236 ‎抱歉 你还有更多地理问题吗? 223 00:17:51,905 --> 00:17:53,990 ‎也许她不想让他知道她要去哪里 224 00:17:54,574 --> 00:17:57,786 ‎如果对爱人撒谎是犯罪 ‎那所有人都要进监狱 225 00:17:57,869 --> 00:17:58,995 ‎那耳环呢? 226 00:17:59,704 --> 00:18:01,665 ‎这是证据 227 00:18:02,707 --> 00:18:05,168 ‎如果有尸体 耳环可以算证据 228 00:18:05,252 --> 00:18:08,171 ‎但因为没有尸体 所以只是耳环而已 229 00:18:08,255 --> 00:18:10,966 ‎-你们能做法医鉴定吗? ‎-不行的 230 00:18:11,049 --> 00:18:14,261 ‎可能有她的血迹或者凶手的DNA 231 00:18:14,344 --> 00:18:15,887 ‎肯定有什么的 232 00:18:15,971 --> 00:18:18,557 ‎等你见到梅因斯小姐时 ‎记得还给她吧 233 00:18:20,725 --> 00:18:22,060 ‎她跟另一个男人在交往来着 234 00:18:22,644 --> 00:18:24,062 ‎那家伙叫雷斯 235 00:18:24,146 --> 00:18:27,357 ‎我猜他发现了她和尼尔的事 ‎所以把她杀死了 236 00:18:29,234 --> 00:18:31,570 ‎或许只是因为你的女儿 237 00:18:31,653 --> 00:18:34,114 ‎被残忍地杀害了 238 00:18:35,198 --> 00:18:37,492 ‎现在你觉得遍地都是恶魔 239 00:18:37,576 --> 00:18:39,119 ‎我不知道你是否知道 240 00:18:39,202 --> 00:18:42,747 ‎但我参与过屠夫迈克案 ‎我当时是初级警探 241 00:18:43,415 --> 00:18:45,333 ‎在那之后很长一段时间 242 00:18:45,417 --> 00:18:48,128 ‎我也觉得遍地都是恶魔 243 00:18:48,753 --> 00:18:50,505 ‎我永远不会忘记我们抓住他的那天 244 00:18:51,089 --> 00:18:53,717 ‎我们在警局给他做了测谎 245 00:18:54,384 --> 00:18:56,970 ‎-你是叫迈克詹姆斯恩尼斯吗? ‎-是的 246 00:18:58,013 --> 00:18:59,681 ‎你是43岁吗? 247 00:19:00,515 --> 00:19:01,641 ‎是的 248 00:19:01,725 --> 00:19:05,103 ‎-你住在亚伯特街1346号吗? ‎-是的 249 00:19:05,812 --> 00:19:07,480 ‎你杀过人吗? 250 00:19:08,690 --> 00:19:09,524 ‎没有 251 00:19:12,444 --> 00:19:14,029 ‎你吃过人吗? 252 00:19:14,779 --> 00:19:15,614 ‎没有 253 00:19:20,035 --> 00:19:21,286 ‎今天是星期四吗? 254 00:19:22,495 --> 00:19:23,455 ‎是的 255 00:19:25,415 --> 00:19:27,375 ‎-谢谢你 恩尼斯先生 ‎-谢谢 256 00:19:28,210 --> 00:19:29,502 ‎祝大家晚安了 257 00:19:31,796 --> 00:19:33,465 ‎在那时候 我和他独处一室 258 00:19:34,132 --> 00:19:36,384 ‎我看着他的眼睛 里面充满邪恶 259 00:19:38,136 --> 00:19:40,347 ‎我把手放在左轮手枪上 260 00:19:40,430 --> 00:19:43,475 ‎我都准备好一枪把他送入地狱了 ‎那里才是他的归属 261 00:19:44,809 --> 00:19:48,146 ‎但我发过誓 要伸张正义 而不是复仇 262 00:19:48,980 --> 00:19:51,524 ‎我以为至少他不会再伤害任何人了 263 00:19:51,608 --> 00:19:54,611 ‎直到他杀死并吃掉了你的女儿 264 00:19:55,737 --> 00:19:56,988 ‎因此 265 00:19:57,072 --> 00:20:00,075 ‎我很后悔 我没有扣动扳机 266 00:20:03,203 --> 00:20:07,707 ‎我希望能补偿你 ‎但我只能做到照顾你了 267 00:20:10,377 --> 00:20:11,586 ‎回家吧 安娜 268 00:20:39,406 --> 00:20:41,408 ‎(收手吧 否则下一个就是你) 269 00:20:52,043 --> 00:20:54,045 ‎好吧 如果你不想去调查清楚 270 00:20:55,005 --> 00:20:56,089 ‎那我来吧 271 00:21:09,436 --> 00:21:10,687 ‎(联邦调查局 电话簿) 272 00:21:11,938 --> 00:21:12,939 ‎太好了 273 00:21:14,858 --> 00:21:17,068 ‎(档案/信息发布科) 274 00:21:26,578 --> 00:21:27,495 ‎联邦调查局档案科 275 00:21:28,371 --> 00:21:30,874 ‎你好 我是道格拉斯惠特克的助理 276 00:21:30,957 --> 00:21:33,543 ‎他想调查两个人的背景 277 00:21:33,626 --> 00:21:35,420 ‎你能帮我吗? 278 00:21:35,503 --> 00:21:39,132 ‎是的 我需要惠特克探员的工作编号 279 00:21:40,967 --> 00:21:43,178 ‎是哦 他的工作编号?是的 我有的 280 00:21:48,266 --> 00:21:49,351 ‎抱歉 稍等一下 281 00:21:49,434 --> 00:21:52,771 ‎办公室里正在搬东西 有点… 282 00:21:52,854 --> 00:21:55,899 ‎好了 FP61… 283 00:21:55,982 --> 00:21:58,693 ‎不是部门号码 我需要探员工作编号 284 00:22:02,655 --> 00:22:05,158 ‎是哦 285 00:22:08,411 --> 00:22:10,205 ‎77193 286 00:22:10,288 --> 00:22:11,790 ‎好的 他们叫什么名字? 287 00:22:13,750 --> 00:22:16,836 ‎丽莎梅因斯 M-A-I-N-E-S 288 00:22:16,920 --> 00:22:17,796 ‎还有雷斯… 289 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 ‎女士 你还在吗? 290 00:22:23,051 --> 00:22:24,010 ‎是的 291 00:22:25,095 --> 00:22:29,724 ‎抱歉 我有点看不清道格拉斯的笔迹 292 00:22:30,850 --> 00:22:33,520 ‎巴基 雷斯巴基 B-A-K-K-E 293 00:22:33,603 --> 00:22:35,814 ‎好吧 看看我们能查到什么吧 294 00:22:36,648 --> 00:22:40,151 ‎非常感谢 等你查到信息 295 00:22:40,235 --> 00:22:42,320 ‎可以打给这个号码 谢谢 296 00:22:42,404 --> 00:22:43,780 ‎好的 没问题 297 00:22:58,628 --> 00:23:00,839 ‎-嗨 ‎-嗨 艾玛 298 00:23:00,922 --> 00:23:02,841 ‎本来我不应该来的 299 00:23:02,924 --> 00:23:05,593 ‎但我拿到一盒你想要的杏仁巧克力棒 300 00:23:06,553 --> 00:23:07,470 ‎太贴心了 301 00:23:08,555 --> 00:23:09,431 ‎谢谢 302 00:23:10,974 --> 00:23:13,226 ‎艾玛 我真的很抱歉 我… 303 00:23:15,061 --> 00:23:17,147 ‎你知道我不会伤害你 对吧? 304 00:23:17,647 --> 00:23:18,481 ‎是的 305 00:23:19,482 --> 00:23:20,316 ‎那就好 306 00:23:23,820 --> 00:23:25,321 ‎我去拿我的支票簿 307 00:23:44,090 --> 00:23:45,008 ‎好了 308 00:23:45,884 --> 00:23:48,011 ‎我开的支票金额 跟上次相同 309 00:23:48,094 --> 00:23:51,473 ‎因为我希望你卖出的钱数最多 310 00:23:53,349 --> 00:23:54,434 ‎谢谢你 311 00:23:54,517 --> 00:23:55,351 ‎还有… 312 00:23:58,771 --> 00:23:59,814 ‎我想把它送给你 313 00:24:02,650 --> 00:24:03,943 ‎一只小鸭子 314 00:24:04,027 --> 00:24:06,946 ‎它曾经属于一个非常特别的小女孩 315 00:24:07,030 --> 00:24:10,825 ‎现在我希望把它送给你 316 00:24:12,327 --> 00:24:13,495 ‎谢谢 317 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 ‎嘿 艾玛 318 00:24:20,835 --> 00:24:22,253 ‎我能问你点事吗? 319 00:24:23,713 --> 00:24:25,465 ‎你见过这个男人吗? 320 00:24:26,508 --> 00:24:28,259 ‎(性感雷斯) 321 00:24:28,843 --> 00:24:29,719 ‎没有 322 00:24:32,263 --> 00:24:33,181 ‎他是谁啊? 323 00:24:34,641 --> 00:24:35,600 ‎或许谁也不是吧 324 00:24:38,603 --> 00:24:39,646 ‎还有一件事 325 00:24:40,480 --> 00:24:43,149 ‎那天晚上 在警察来之前 326 00:24:44,692 --> 00:24:46,027 ‎你有听到什么吗? 327 00:24:46,110 --> 00:24:47,403 ‎比如什么呢? 328 00:24:47,487 --> 00:24:51,241 ‎比如挣扎或是打架的声音? 329 00:24:51,324 --> 00:24:54,994 ‎好吧 我爸爸和丽莎当时在吵架 330 00:24:55,745 --> 00:24:57,497 ‎但我没有听到太多 331 00:24:57,580 --> 00:25:01,000 ‎因为我爸让我回自己的房间看电视 332 00:25:03,711 --> 00:25:05,255 ‎我爸经常生气 333 00:25:08,800 --> 00:25:10,843 ‎他以前也经常跟我妈生气 334 00:25:19,727 --> 00:25:20,562 ‎艾玛… 335 00:25:25,525 --> 00:25:27,902 ‎你懂的 如果你觉得不安全 336 00:25:28,570 --> 00:25:29,821 ‎你可以来找我 337 00:25:29,904 --> 00:25:30,780 ‎好吗? 338 00:25:31,281 --> 00:25:32,115 ‎好的 339 00:25:33,908 --> 00:25:35,243 ‎-拜拜 ‎-拜拜 340 00:25:51,801 --> 00:25:55,722 ‎(尼尔科尔曼妻子死亡事件) 341 00:25:56,723 --> 00:26:00,018 ‎“梅瑞狄斯科尔曼 ‎在湖中不幸溺水身亡” 342 00:26:00,935 --> 00:26:03,521 ‎(当地女性的死亡 ‎震惊了米德尔伯里镇) 343 00:26:03,605 --> 00:26:06,441 ‎(受害人的丈夫被带去问话) 344 00:26:09,027 --> 00:26:13,364 ‎“尼尔科尔曼指认出了 ‎害死妻子的嫌疑人” 345 00:26:17,910 --> 00:26:18,911 ‎我的天啊 346 00:28:07,854 --> 00:28:09,689 ‎字幕翻译:Zeo Niu